1 00:00:05,630 --> 00:00:07,390 А теперь повторяй за мной. 2 00:00:07,390 --> 00:00:08,870 Я клянусь... 3 00:00:08,870 --> 00:00:09,720 Я клянусь... 4 00:00:09,720 --> 00:00:10,720 …больше никогда… 5 00:00:10,720 --> 00:00:11,450 …больше никогда… 6 00:00:11,450 --> 00:00:14,250 Не трахать Мию. 7 00:00:14,250 --> 00:00:16,210 Не трахать Мию. 8 00:00:16,210 --> 00:00:17,370 Спасибо. 9 00:00:17,370 --> 00:00:19,890 Боже, да я от одних слов потек. 10 00:00:20,920 --> 00:00:21,870 Иди к черту. 11 00:00:21,870 --> 00:00:24,150 Найди другого, кто будет писать твою поганую биографию. 12 00:00:24,150 --> 00:00:25,930 Постой, не уходи. Ведь все, вроде бы, нормально шло. 13 00:00:25,930 --> 00:00:28,720 Впервые за долгое время у меня появился… 14 00:00:28,720 --> 00:00:29,430 друг. 15 00:00:29,430 --> 00:00:30,610 Ты знаешь, я почти тронут. 16 00:00:30,610 --> 00:00:34,460 Но ты не заставишь меня выписывать тебе индульгенции. 17 00:00:35,360 --> 00:00:36,390 Господи Боже. 18 00:00:36,390 --> 00:00:38,610 Я только что понял, каково это – жить со мной. 19 00:00:38,610 --> 00:00:39,780 Знаешь, вообще, я даже не думал, 20 00:00:39,780 --> 00:00:42,570 что ты будешь париться из-за такой фигни. 21 00:00:42,570 --> 00:00:43,890 Париться? 22 00:00:43,890 --> 00:00:46,180 Потому что у меня нет право голоса? 23 00:00:46,180 --> 00:00:49,130 Потому что у меня и самого рыльце в пушку? 24 00:00:49,130 --> 00:00:52,010 Нет, потому что она рассказала мне, что вы трахались. 25 00:00:54,700 --> 00:00:56,090 Это все не в счет. 26 00:00:56,090 --> 00:00:57,890 Повторяй за мной. 27 00:01:12,390 --> 00:01:18,340 «Калифрения» Season 02 Episode 07 – опыт авторского перевода от av1 28 00:01:46,190 --> 00:01:48,050 Ты должен вытащить меня из этого дерьма, Чарли. 29 00:01:48,050 --> 00:01:49,920 Я не могу тебя отовсюду вытаскивать, Хэнк. 30 00:01:49,920 --> 00:01:51,370 Ведь ты же подписал контракт. 31 00:01:51,370 --> 00:01:53,280 С каких пор это что-то значит? 32 00:01:53,280 --> 00:01:56,960 Хорошо, но тогда ты сделаешь адаптацию «Прелюбодеяние и наказание». 33 00:01:56,960 --> 00:01:57,780 Впрочем, нет. 34 00:01:57,780 --> 00:01:59,220 Извини, я не могу. 35 00:01:59,220 --> 00:02:00,430 Вряд ли ты справишься с этой работой. 36 00:02:00,430 --> 00:02:01,610 Я больше не могу этого выносить. 37 00:02:01,610 --> 00:02:02,630 Он беспредельщик. 38 00:02:02,630 --> 00:02:04,150 Ему нужен врач, а не биограф. 39 00:02:04,150 --> 00:02:06,290 Никто не заставляет тебя иметь с ним дела. 40 00:02:06,290 --> 00:02:08,570 Но ты ведь никогда не делал ничего наполовину? 41 00:02:08,570 --> 00:02:11,050 Сказал мужчина с искусственной вагиной в руках. 42 00:02:11,050 --> 00:02:13,290 Что мы вообще тут забыли? 43 00:02:13,290 --> 00:02:14,440 Ау! 44 00:02:14,440 --> 00:02:20,590 Я изучаю маркетинговые возможности по раскрутке молодой порно-звезды. 45 00:02:20,590 --> 00:02:21,460 Вот дерьмо. 46 00:02:21,460 --> 00:02:23,570 Она тебе правда нравится ? 47 00:02:23,570 --> 00:02:25,770 Конечно , нравится. 48 00:02:25,770 --> 00:02:29,320 Я люблю ее как отец и агент,.. 49 00:02:29,320 --> 00:02:30,470 в чьих руках ее карьера. 50 00:02:30,470 --> 00:02:32,930 А как с твоей отцовской любовью сочетается то, что… 51 00:02:32,930 --> 00:02:34,780 парни тыкают в нее членами? 52 00:02:34,780 --> 00:02:36,740 Или это тебе тоже нравится? 53 00:02:38,030 --> 00:02:40,300 Ну я ведь тоже в нее тыкал. 54 00:02:40,300 --> 00:02:42,060 Что?! 55 00:02:42,060 --> 00:02:43,670 Дайте две! 56 00:02:43,670 --> 00:02:45,890 Просто на съемках был нужен рабочий член. 57 00:02:45,890 --> 00:02:47,450 -Вот и все. – Рабочий член? 58 00:02:47,450 --> 00:02:48,050 Долгая история. 59 00:02:48,050 --> 00:02:48,880 Жаль, что тебя не было. 60 00:02:48,880 --> 00:02:50,880 Рабочий член. 61 00:02:51,100 --> 00:02:52,730 Ну что, Джонни Вад. 62 00:02:52,730 --> 00:02:54,150 Как же нам теперь утаить в секрете, что… 63 00:02:54,150 --> 00:02:55,920 ты отодрал порноактрису? 64 00:02:55,920 --> 00:02:57,110 Только на полшишечки. 65 00:02:57,110 --> 00:02:58,510 Я кончил почти сразу. 66 00:02:58,510 --> 00:02:59,580 В натуре? 67 00:02:59,580 --> 00:03:00,280 У меня предложениеl. 68 00:03:00,280 --> 00:03:01,060 Вот что мы сделаем. 69 00:03:01,060 --> 00:03:04,490 Забрось домой эти членские приспособы и жди меня на вокзале. 70 00:03:04,490 --> 00:03:06,860 Мы должны покинуть этот город, жеребец. 71 00:03:06,860 --> 00:03:08,340 Давай спрыгнем вместе с тобой в кроличью нору 72 00:03:08,340 --> 00:03:11,500 и никогда уже не вернемся. 73 00:03:30,370 --> 00:03:31,290 Боже мой! 74 00:03:31,290 --> 00:03:32,810 Вы в порядке? 75 00:03:32,810 --> 00:03:33,930 Господи, дамочка. 76 00:03:33,930 --> 00:03:34,910 Откуда вы взялись? 77 00:03:34,910 --> 00:03:35,870 Вы могли убить меня. 78 00:03:35,870 --> 00:03:40,120 Теперь я должен узнать ваше имя, чтобы подать на вас в суд. 79 00:03:40,120 --> 00:03:42,330 О, мой Бог! 80 00:03:42,330 --> 00:03:42,970 Ты – тот засранец. 81 00:03:42,970 --> 00:03:44,090 Ну тогда я не удивлена? 82 00:03:44,090 --> 00:03:47,510 Знаешь, мне очень обидно, что, ведя диалог со мной, ты называешь меня «тот засранец»,.. 83 00:03:47,510 --> 00:03:50,630 а не «прекрасный незнакомец» или хотя бы… 84 00:03:50,630 --> 00:03:53,430 «запавший на мой кустик Хэнк Муди». 85 00:03:53,760 --> 00:03:56,200 Приятно снова видеть тебя, миссис… 86 00:03:56,200 --> 00:03:57,480 Джонс. 87 00:03:57,480 --> 00:03:58,820 Джонс? 88 00:03:58,820 --> 00:03:59,820 Правда? 89 00:03:59,820 --> 00:04:02,820 Вот мы и подошли к разгадке интриги. 90 00:04:03,210 --> 00:04:04,780 Дженни Джонс. 91 00:04:04,780 --> 00:04:05,960 Как в той песне? 92 00:04:05,960 --> 00:04:07,240 Это фантастика. 93 00:04:07,240 --> 00:04:08,650 Я очарован. 94 00:04:08,650 --> 00:04:10,780 Что скажешь, если мы попробуем забыть о наезде на пешехода… 95 00:04:10,780 --> 00:04:12,650 и купим тебе выпить? 96 00:04:12,650 --> 00:04:13,890 Не думаю. 97 00:04:14,610 --> 00:04:17,250 Знаешь, я надеялся, что угроза обращения в суд поможет в этом вопросе,.. 98 00:04:17,250 --> 00:04:21,290 но теперь вижу, что мне придется применить искусство обольщения. 99 00:04:22,050 --> 00:04:23,080 Ты готова? 100 00:04:23,080 --> 00:04:24,620 Да. 101 00:04:27,790 --> 00:04:28,500 Кажется, не работает. 102 00:04:28,500 --> 00:04:30,230 Наверное, я пойду. 103 00:04:30,230 --> 00:04:33,480 Чтобы завтрашней ночью в Венеции 104 00:04:33,480 --> 00:04:35,770 В одиночку испить горечь отчаяния. 105 00:04:35,770 --> 00:04:38,150 Постарайся быть там до того, как я промокну. 106 00:04:38,150 --> 00:04:39,750 О да! 107 00:04:39,750 --> 00:04:41,810 Получилось. 108 00:04:41,810 --> 00:04:44,540 Ну что же, чары все еще действуют. 109 00:04:44,540 --> 00:04:45,400 Ладно. 110 00:04:45,400 --> 00:04:48,740 Я не должна бы вам этого говорить, но Бека – мой любимчик. 111 00:04:48,740 --> 00:04:49,660 Слава Богу. 112 00:04:49,660 --> 00:04:53,260 Я опасалась, что вы будете давить на нее Из-за всех этих сатанинских штучек. 113 00:04:53,260 --> 00:04:54,110 Я вас умоляю. 114 00:04:54,110 --> 00:04:57,480 Думаю, что это все – лишь период ее жизни, 115 00:04:57,480 --> 00:05:01,380 и, возможно, так она пытается справиться с тем, что происходит между вами. 116 00:05:03,060 --> 00:05:07,230 Извините. Она рассказывала о переменах у вас дома. 117 00:05:07,230 --> 00:05:13,270 Знаете, это длинная история. Мы были вместе, а потом расстались. 118 00:05:13,270 --> 00:05:14,230 Снова. 119 00:05:14,230 --> 00:05:15,460 Так вы в разводе? 120 00:05:15,460 --> 00:05:16,450 Не совсем. 121 00:05:16,450 --> 00:05:17,360 Все нормально. 122 00:05:17,360 --> 00:05:18,040 Я никого не осуждаю. 123 00:05:18,040 --> 00:05:20,110 Я сама в разводе. 124 00:05:20,110 --> 00:05:21,350 С недавнего времени. 125 00:05:21,350 --> 00:05:22,660 - Мне очень жаль. – Круто. 126 00:05:22,660 --> 00:05:23,810 Хэнк. 127 00:05:23,810 --> 00:05:26,480 Просто мы никогда не были женаты, так что развод… 128 00:05:26,480 --> 00:05:27,630 Хотя я и настаивал. 129 00:05:27,630 --> 00:05:29,370 - Много раз. – Не сейчас, Хэнк. 130 00:05:29,370 --> 00:05:30,730 Я подарил ей кольцо. Она вернула. 131 00:05:30,730 --> 00:05:32,580 Я отдал его бездомной женщине. 132 00:05:32,580 --> 00:05:34,540 Мне очень жаль. Это так печально. 133 00:05:34,540 --> 00:05:36,220 Зато бездомной женщине проперло. 134 00:05:36,220 --> 00:05:38,490 На самом деле, это все неважно. 135 00:05:38,490 --> 00:05:43,060 Главное, что мы вместе воспитываем Беку. 136 00:05:43,060 --> 00:05:44,370 Но не всегда сходимся во взглядах. 137 00:05:44,370 --> 00:05:46,530 Если честно, я хочу, чтобы Бека стала лесбиянкой, когда вырастет, 138 00:05:46,530 --> 00:05:48,830 А Карен просто хочет, чтобы она была счастлива. 139 00:05:48,830 --> 00:05:51,590 Как будто одно исключает другое. 140 00:05:52,640 --> 00:05:54,470 Счастливая лесбиянка? 141 00:05:55,210 --> 00:05:56,670 Круто. 142 00:05:56,670 --> 00:05:58,720 Ага. Хотя из тех денег, что мы платим за Мию, можно… 143 00:05:58,720 --> 00:06:02,020 было бы выкроить на нормальную посуду. 144 00:06:03,740 --> 00:06:06,760 Кстати, ты давно видел Мию? 145 00:06:06,760 --> 00:06:07,540 Нет, а что? 146 00:06:07,540 --> 00:06:08,870 Не более давно, чем обычно 147 00:06:08,870 --> 00:06:10,050 И что это значит ? 148 00:06:10,050 --> 00:06:10,910 Что это значит? 149 00:06:10,910 --> 00:06:13,840 Не знаю, о чем ты? 150 00:06:13,840 --> 00:06:16,470 Я просто заметила, что Билл перестал следить за ней, 151 00:06:16,470 --> 00:06:17,760 и она не бывает дома. 152 00:06:17,760 --> 00:06:21,190 Я знаю, что ей нравится зависать у Эшби,.. 153 00:06:21,190 --> 00:06:22,330 а ты там живешь.- Ну да. 154 00:06:22,330 --> 00:06:23,430 Я вижу ее там. 155 00:06:23,430 --> 00:06:24,100 - Ну вот. –Да,... 156 00:06:24,100 --> 00:06:26,140 но это происходит не часто. 157 00:06:26,140 --> 00:06:28,250 У нее есть бойфренд? 158 00:06:28,250 --> 00:06:30,490 Не знаю, мы что, в «Сексе в большом городе», подружка? 159 00:06:30,490 --> 00:06:32,390 Что это за вопросы? 160 00:06:32,390 --> 00:06:34,470 Ну просто в последний раз она спрашивала,.. 161 00:06:34,470 --> 00:06:37,610 мое мнение об отношениях со взрослыми мужчинами, 162 00:06:37,610 --> 00:06:41,240 и мне показалось, что она как будто спрашивала разрешения. 163 00:06:41,240 --> 00:06:43,470 Я надеюсь, ты немедленно пресекла это дерьмо? 164 00:06:43,470 --> 00:06:44,360 Нет. 165 00:06:44,360 --> 00:06:45,390 С чего бы это? 166 00:06:45,390 --> 00:06:48,970 Вообще, если это нормальный мужчина, это очень полезно. 167 00:06:48,970 --> 00:06:50,840 Ну что за чушь ты сейчас несешь? 168 00:06:50,840 --> 00:06:52,630 А что? 169 00:06:52,650 --> 00:06:55,480 Я как-то встречалась со своим профессором. 170 00:06:55,480 --> 00:06:56,480 Ужасно. 171 00:06:56,480 --> 00:06:58,730 Вообще-то, он был моложе, чем ты сейчас. 172 00:06:58,730 --> 00:07:00,250 Я тошнотворен, вообще-то. 173 00:07:00,250 --> 00:07:03,370 А секс был просто супер. 174 00:07:03,370 --> 00:07:05,110 Ты просто пытаешься убедить меня. 175 00:07:05,110 --> 00:07:06,580 - Получилось? – Да. 176 00:07:06,580 --> 00:07:09,710 Наверное, ты сильно винишь себя за то, что упустила из рук… 177 00:07:09,710 --> 00:07:10,410 Что упустила? 178 00:07:10,410 --> 00:07:12,010 Хрен этого старичка. 179 00:07:12,010 --> 00:07:14,240 Нет. И я хочу, чтобы ты следил за ней. 180 00:07:14,240 --> 00:07:18,180 Чтобы она не крутилась вокруг Эшби. 181 00:07:18,180 --> 00:07:20,550 Этот парень – настоящий мешок дерьма. 182 00:07:20,550 --> 00:07:22,350 А может быть, у него честные намерения? 183 00:07:22,350 --> 00:07:24,610 Знакомо звучит. 184 00:07:25,250 --> 00:07:26,740 Мне пора идти. Филис. 185 00:07:26,740 --> 00:07:28,690 -Пока. – И все же ты негодяй. 186 00:07:28,690 --> 00:07:30,800 -Да, да, да, да, да. - От тебя приятно пахнет. 187 00:07:30,800 --> 00:07:32,120 Хорошо. 188 00:07:33,190 --> 00:07:35,320 Женскими волосами. 189 00:07:45,420 --> 00:07:48,010 - Эй. – И вам эй, миссис Пи. 190 00:07:48,010 --> 00:07:50,660 Просто хотела вам сказать, что мне нравятся ваши произведения. 191 00:07:51,300 --> 00:07:54,460 Наверное, это четыре моих самых любимых слова. 192 00:07:54,460 --> 00:07:56,610 Они действуют на все центры удовольствия. 193 00:07:56,610 --> 00:07:58,730 Настоящий языковой позитив. 194 00:07:58,730 --> 00:08:01,480 Я думала, это будет неуместно сказать… 195 00:08:01,480 --> 00:08:03,250 при вашей бывшей супруге или возлюбленной. 196 00:08:03,250 --> 00:08:04,130 А жаль, что не сказали. 197 00:08:04,130 --> 00:08:05,430 Она бы здорово затащилась. 198 00:08:05,430 --> 00:08:07,040 Вам нравится, когда она тащится? 199 00:08:07,040 --> 00:08:08,410 Да. 200 00:08:08,410 --> 00:08:10,240 Мне тоже нравилось, когда мой бывший тащился. 201 00:08:10,240 --> 00:08:10,870 Клево. 202 00:08:10,870 --> 00:08:12,300 Он смотрит? 203 00:08:12,970 --> 00:08:14,340 Ага, в окно. 204 00:08:14,340 --> 00:08:17,140 Ну хорошо, тогда я посвечу своими причиндалами. 205 00:08:17,140 --> 00:08:20,300 И еще, чтобы ты знал, у меня месячные. 206 00:08:20,300 --> 00:08:23,660 Могла бы и не говорить. Никогда не запаривался за это. 207 00:08:23,660 --> 00:08:25,230 Мне случалось видеть кровь. 208 00:08:25,230 --> 00:08:27,230 А вот мой бывший запаривался. 209 00:08:27,230 --> 00:08:28,400 Считал, что это грязно. 210 00:08:28,400 --> 00:08:29,520 Да, это грязно 211 00:08:29,520 --> 00:08:31,010 В хорошем смысле. 212 00:08:31,010 --> 00:08:34,260 И еще я очень давно не постригала свой кустик,.. 213 00:08:34,260 --> 00:08:35,210 если ты понимаешь, о чем я. 214 00:08:35,210 --> 00:08:37,080 Прекрасно понимаю, и опять ты зря переживаешь. 215 00:08:37,080 --> 00:08:39,680 Люблю заросшие чащи. 216 00:08:41,020 --> 00:08:44,140 Знаешь, твое отношение к месячным 217 00:08:44,140 --> 00:08:47,450 и интим-прическам делает меня твоей фанаткой. 218 00:08:47,450 --> 00:08:48,600 Я такой. 219 00:08:48,600 --> 00:08:50,680 Есть что-то еще, что я должен знать? 220 00:08:50,680 --> 00:08:52,520 Я очень хочу, чтобы ты трахнул меня. 221 00:08:52,520 --> 00:08:55,630 Да вы болтушка, миссис Паттерсон. 222 00:08:57,630 --> 00:08:59,240 Малыш. 223 00:08:59,240 --> 00:09:00,560 Малыш! 224 00:09:00,560 --> 00:09:02,700 Смотри, кого я привела. 225 00:09:04,460 --> 00:09:05,130 Дэйзи? 226 00:09:05,130 --> 00:09:06,560 Что происходит? 227 00:09:06,560 --> 00:09:07,310 Все нормально? 228 00:09:07,310 --> 00:09:10,740 Она спала снаружи в своем автомобиле! 229 00:09:10,740 --> 00:09:12,020 Я не хотела вас тревожить. 230 00:09:12,020 --> 00:09:13,550 Я просто не знала, куда мне идти. 231 00:09:13,550 --> 00:09:16,420 Просто мой дебильный менеджер приперся ко мне… 232 00:09:16,420 --> 00:09:17,960 У тебя есть менеджер? 233 00:09:17,960 --> 00:09:21,070 Помнишь того парня в фургоне, который снимал меня? 234 00:09:21,070 --> 00:09:23,320 Этот вонючий, скользкий говнюк? 235 00:09:23,320 --> 00:09:24,460 Он что, твой менджер? 236 00:09:24,460 --> 00:09:30,010 Нет, мой менеджер – это ты. А он просто – мешок дерьма. 237 00:09:30,470 --> 00:09:32,670 Но почему ты не рассказала мне обо всем раньше? 238 00:09:32,670 --> 00:09:35,410 Я боялась, что тогда ты не будешь со мной работать. 239 00:09:35,410 --> 00:09:38,190 К тому же, все произошло так быстро. 240 00:09:38,190 --> 00:09:39,510 Мне очень жаль, Чарли. 241 00:09:39,510 --> 00:09:40,480 Что ему нужно? 242 00:09:40,480 --> 00:09:41,370 Денег. 243 00:09:41,370 --> 00:09:43,110 Только тогда он разорвет контракт. 244 00:09:43,110 --> 00:09:44,120 Это смешно. 245 00:09:44,120 --> 00:09:45,650 Все крадут друг у друга клиентов. 246 00:09:45,650 --> 00:09:48,080 Я договорился о «Вагинотауне», значит и комиссию получу я. 247 00:09:48,080 --> 00:09:50,150 Все верно. Так я ему и сказала. 248 00:09:50,150 --> 00:09:51,110 А что он? 249 00:09:51,110 --> 00:09:54,230 Разнес мою квартиру и сожрал всю мою еду. 250 00:09:54,230 --> 00:09:55,890 Я, наверное, пойду в машину. 251 00:09:55,890 --> 00:09:57,640 Мне не хочется вас напрягать. - Нет, нет. 252 00:09:57,640 --> 00:09:59,180 Не глупи, не глупи. 253 00:09:59,180 --> 00:10:01,740 Сейчас мы постелим тебе в гостиной. 254 00:10:01,740 --> 00:10:03,530 Знаешь что, просто ложись к нам. 255 00:10:03,530 --> 00:10:05,460 Мама и папа позаботятся о тебе. 256 00:10:05,460 --> 00:10:06,450 Марси! 257 00:10:06,450 --> 00:10:07,640 Что? 258 00:10:07,640 --> 00:10:09,550 Она до смерти напугана. 259 00:10:09,550 --> 00:10:10,550 Давай, Дэйзи. 260 00:10:10,550 --> 00:10:13,680 Я слишком устала, чтобы стелить тебе в гостиной. 261 00:10:13,680 --> 00:10:16,140 Мамочке надо спать. 262 00:10:31,860 --> 00:10:33,880 О, Боже! 263 00:10:34,320 --> 00:10:36,440 Это именно то, что мне было нужно. 264 00:10:36,440 --> 00:10:37,520 Рад стараться, госпожа. 265 00:10:37,520 --> 00:10:39,630 Готов служить и защищать. 266 00:10:39,630 --> 00:10:40,900 Что? 267 00:10:40,900 --> 00:10:43,270 Кажется, я сейчас заплачу. 268 00:10:43,270 --> 00:10:44,270 О боже. 269 00:10:44,270 --> 00:10:45,730 Не надо. 270 00:10:47,490 --> 00:10:48,970 Да нет, в этом нет ничего плохого. 271 00:10:48,970 --> 00:10:50,420 Когда я кончаю,.. 272 00:10:50,420 --> 00:10:51,970 Я плачу. 273 00:10:51,970 --> 00:10:53,140 Не нарочно. 274 00:10:53,140 --> 00:10:54,030 Понимаю. 275 00:10:54,030 --> 00:10:56,710 Иногда после оргазма… 276 00:10:56,710 --> 00:10:58,850 и мне хочется порыдать. 277 00:10:58,850 --> 00:11:01,320 Понимаешь? 278 00:11:01,320 --> 00:11:02,390 Но обычно я просто засыпаю. 279 00:11:03,930 --> 00:11:07,350 Хочешь, я обниму тебя? 280 00:11:07,350 --> 00:11:09,560 Или поглажу 281 00:11:09,560 --> 00:11:11,240 по спине? 282 00:11:11,240 --> 00:11:15,250 Так мило, что ты предлагаешь, но это не обязательно. 283 00:11:15,250 --> 00:11:17,130 Ладно. 284 00:11:20,200 --> 00:11:22,560 Скажи, а где гальюн на этом судне? 285 00:11:22,560 --> 00:11:25,020 Вниз по лестнице и направо. 286 00:11:37,250 --> 00:11:39,600 Дэмиен? 287 00:11:39,600 --> 00:11:41,960 Мистер Муди? 288 00:11:44,990 --> 00:11:47,450 Вы спали с моей мамой? 289 00:11:47,450 --> 00:11:50,770 Я спал с твоей мамой? 290 00:11:50,770 --> 00:11:53,880 Я спал с твоей мамой. 291 00:11:56,730 --> 00:11:59,030 Вы поранили ее? 292 00:12:16,170 --> 00:12:17,390 О нет! 293 00:12:17,390 --> 00:12:19,200 Ты же обещал. 294 00:12:20,260 --> 00:12:21,440 Я все объясню. 295 00:12:21,440 --> 00:12:22,590 Нет, не объяснишь. 296 00:12:22,590 --> 00:12:23,910 Это не то, на что похоже. 297 00:12:23,910 --> 00:12:25,350 Она не слушается меня. 298 00:12:25,350 --> 00:12:27,490 А я что-то не помню, чтобы ты открывал свой рот. 299 00:12:27,490 --> 00:12:28,930 Вы должны прекратить. 300 00:12:28,930 --> 00:12:30,990 Это нездорово и неправильно. 301 00:12:31,350 --> 00:12:32,110 Конечно. 302 00:12:32,110 --> 00:12:35,280 Когда он - это нездорово и неправильно, но когда меня трахаешь ты, это нормально. 303 00:12:35,280 --> 00:12:36,280 А ну-ка потише там. 304 00:12:36,280 --> 00:12:37,240 Это ненормально. 305 00:12:37,240 --> 00:12:39,050 Поэтому мы никогда этого больше не делали. 306 00:12:39,050 --> 00:12:40,770 Никогда не говори «никогда», Хэнки. 307 00:12:40,770 --> 00:12:42,350 Я обещаю никогда этого больше не делать. 308 00:12:42,350 --> 00:12:45,370 Ты уже обещал трижды. 309 00:12:45,370 --> 00:12:47,280 Этого вполне достаточно. 310 00:12:47,740 --> 00:12:49,890 Ты хочешь, чтобы об этом узнала Кэрен? 311 00:12:49,890 --> 00:12:51,520 Не знаю, Хэнк. 312 00:12:51,520 --> 00:12:53,210 А ты хочешь, чтобы Кэрен узнала о нас? 313 00:12:53,210 --> 00:12:56,070 Если всплывет что-то про Эшби, то всплывет что-то и про тебя,.. 314 00:12:56,070 --> 00:12:59,920 и тогда можешь забыть о своей последней надежде. 315 00:13:22,620 --> 00:13:24,350 А это еще что? 316 00:13:24,590 --> 00:13:27,610 Гребаный Курт Кобейн... 317 00:13:28,210 --> 00:13:29,420 играл на ней. 318 00:13:29,420 --> 00:13:30,420 Кортни дала ее мне. 319 00:13:30,420 --> 00:13:33,910 Я помогал ей записать демо нескольких песен. 320 00:13:33,910 --> 00:13:35,150 Она твоя. 321 00:13:35,150 --> 00:13:37,870 Ты суешь мне гитару Курта Кобейна За то, что трахал Мию? 322 00:13:37,870 --> 00:13:42,040 Нет. Я дарю ее тебе, потому что… 323 00:13:42,990 --> 00:13:45,650 Ты – мой единственный друг, и я. 324 00:13:45,650 --> 00:13:47,290 Не надо. 325 00:13:47,290 --> 00:13:48,480 Бери. 326 00:13:48,480 --> 00:13:49,400 Береги ее. В смысле,.. 327 00:13:49,400 --> 00:13:54,250 ты можешь оплатить этой штукой колледж Бэкки. 328 00:13:55,910 --> 00:13:57,310 Ладно. 329 00:13:58,510 --> 00:14:00,320 Ты голоден? 330 00:14:00,940 --> 00:14:02,410 Хочешь блинчиков? 331 00:14:02,410 --> 00:14:03,840 Хочу попробовать новый рецепт. 332 00:14:03,840 --> 00:14:07,400 Вот что я сделаю. Приготовлю нам блинчиков. 333 00:14:11,190 --> 00:14:13,870 Бэкки, я понимаю, что это странно звучит. 334 00:14:13,870 --> 00:14:15,170 Пошел в жопу. 335 00:14:15,170 --> 00:14:16,390 Ладно. 336 00:14:16,390 --> 00:14:19,540 Хотя твой тон мне кажется несколько неуместным. 337 00:14:19,540 --> 00:14:22,110 Да нет, он вполне уместен. 338 00:14:22,110 --> 00:14:24,100 Карен, ты могла бы немного помолчать? 339 00:14:24,100 --> 00:14:25,530 Я что, в чем-то оправдываюсь? 340 00:14:25,530 --> 00:14:27,260 Я признаю, что я неправ, понимаешь. 341 00:14:27,260 --> 00:14:31,060 К тому же, не помню, чтобы я так общался со своим стариком. 342 00:14:31,060 --> 00:14:34,440 Думаю, общался бы, отымей он мать твоего бойфренда. 343 00:14:34,440 --> 00:14:35,760 Я не знал, ясно? 344 00:14:35,760 --> 00:14:37,610 К тому же, что это значит – твоего бойфренда? 345 00:14:37,610 --> 00:14:39,310 Конечно, не знал. 346 00:14:39,310 --> 00:14:42,170 Откуда ты мог узнать об этом? 347 00:14:42,170 --> 00:14:43,250 Yes. Yeah, you know what ? 348 00:14:43,250 --> 00:14:46,810 Ты знаешь, если посмотреть под правильным углом,.. 349 00:14:46,810 --> 00:14:51,940 то станет ясно, что, на самом деле, виновата ты. 350 00:14:53,780 --> 00:14:54,580 Давай. 351 00:14:54,580 --> 00:14:56,780 Во-первых, до того ужина я вообще не знал, что у Бэкки есть мальчик. 352 00:14:56,780 --> 00:14:58,920 Как же я мог узнать, кто его мать? 353 00:14:58,920 --> 00:15:06,000 Знаешь, если бы ты поменьше думал о том, чтобы присунуть во все, что движется,.. 354 00:15:06,000 --> 00:15:07,360 ты бы мог это заметить. 355 00:15:07,360 --> 00:15:09,650 Да, но ты выставила мой член из дома. 356 00:15:09,650 --> 00:15:10,970 Обрекла его на бродяжничество. 357 00:15:10,970 --> 00:15:14,790 А улица – не то место, где пенисы чувствуют себя хорошо. 358 00:15:14,790 --> 00:15:16,580 Особенно, когда идет дождь. 359 00:15:16,580 --> 00:15:18,880 Хэнк, заткнись, а? 360 00:15:18,880 --> 00:15:23,270 Конечно, теперь мой бездомный член должен искать себе приют, чтобы укрыться от непогоды. 361 00:15:23,270 --> 00:15:26,850 А она сказала тебе: «Хэнк, мне нравятся ваши произведения?» 362 00:15:26,850 --> 00:15:28,920 Вот видишь? Поэтому мы и должны быть вместе. 363 00:15:28,920 --> 00:15:30,260 Ты же все про меня знаешь. 364 00:15:30,260 --> 00:15:31,820 - Поэтому мы и не должны быть вместе. 365 00:15:31,820 --> 00:15:33,240 Ей хотелось хорошенько поплакать. 366 00:15:33,240 --> 00:15:35,430 Она одинока. Кому я навредил? 367 00:15:35,430 --> 00:15:36,770 Навредил? 368 00:15:36,770 --> 00:15:39,600 Ты навредил ей, понятно? 369 00:15:39,600 --> 00:15:41,830 Очень сильно навредил. 370 00:15:41,830 --> 00:15:45,620 А самое страшное, что она тебе доверяла. 371 00:15:45,620 --> 00:15:46,620 О чем ты говоришь? 372 00:15:46,620 --> 00:15:48,770 Это не он порвал с ней. 373 00:15:48,770 --> 00:15:51,770 Он просто сказал ей, что – ты хуйло, которое спит с ее матерью. 374 00:15:51,770 --> 00:15:52,770 Это же правда. 375 00:15:52,770 --> 00:15:54,770 Но ей это не понравилось,.. 376 00:15:54,770 --> 00:15:58,940 потому что никто не может говорить плохо о ее папочке. 377 00:15:58,940 --> 00:16:01,880 Поэтому она порвала с ним. 378 00:16:03,000 --> 00:16:04,760 Блин. 379 00:16:13,590 --> 00:16:17,020 Не смей даже прикасаться ко мне. 380 00:16:19,850 --> 00:16:22,540 Курт Кобейн играл на этой гитаре. 381 00:16:22,540 --> 00:16:26,420 Если правильно продать ее, то можно уже никогда не работать. 382 00:16:26,420 --> 00:16:29,750 Ты не сможешь меня купить этим. 383 00:16:29,750 --> 00:16:34,400 Дэмиен был прав. Ты – хуйло. 384 00:16:42,880 --> 00:16:43,990 Эй, миссис Петерсон. 385 00:16:43,990 --> 00:16:45,330 А Дэмиен дома? 386 00:16:45,330 --> 00:16:46,880 Его нет. 387 00:16:46,880 --> 00:16:47,980 Он на репетиции. 388 00:16:47,980 --> 00:16:49,000 Не хочешь войти? 389 00:16:49,000 --> 00:16:52,110 Не думаю, что это такая уж хорошая идея. 390 00:16:52,110 --> 00:16:53,210 Не дай ему напугать себя. 391 00:16:53,210 --> 00:16:54,070 Он – хороший парень. 392 00:16:54,070 --> 00:16:55,870 Просто он очень любит свою маму. 393 00:16:55,870 --> 00:16:57,730 Это неплохо. 394 00:16:58,210 --> 00:17:04,600 Я надеюсь, что дети не смогут повлиять на наше сексуальное взаимопонимание? 395 00:17:04,600 --> 00:17:05,220 Боже, 396 00:17:05,220 --> 00:17:07,910 из твоих уст это звучит чертовски убедительно. 397 00:17:07,910 --> 00:17:10,840 Можешь записать это для меня, чтобы я потом как-нибудь это использовал? 398 00:17:10,840 --> 00:17:14,410 Эй ты, я сейчас гитару об тебя разобью. 399 00:17:14,410 --> 00:17:15,580 Остынь, городской боец. 400 00:17:15,580 --> 00:17:18,040 Я пришел поговорить с тобой, как мужчина с мужчиной. 401 00:17:18,420 --> 00:17:19,890 Эй, Дэмиен! 402 00:17:19,890 --> 00:17:21,870 -Давай. – Остынь, приятель. 403 00:17:21,870 --> 00:17:23,100 Что не так? 404 00:17:23,100 --> 00:17:24,390 Чем я могу помочь? 405 00:17:24,390 --> 00:17:26,350 Давай выясним это. 406 00:17:28,210 --> 00:17:30,080 Ну вот. Что тут у нас? 407 00:17:30,080 --> 00:17:31,570 Успокойся. 408 00:17:31,570 --> 00:17:32,540 Что я могу сделать? 409 00:17:32,540 --> 00:17:33,150 Ничего. 410 00:17:33,150 --> 00:17:34,810 Ничего вы не можете сделать. 411 00:17:35,330 --> 00:17:37,330 Вы мертвы для меня. И Бекка тоже. 412 00:17:37,330 --> 00:17:38,310 Какая жалость. 413 00:17:38,310 --> 00:17:43,240 Это очень печально, потому что она сильно скучает по тебе. 414 00:17:44,280 --> 00:17:46,150 Правда? 415 00:17:46,150 --> 00:17:47,870 Что она сказала? 416 00:17:48,520 --> 00:17:51,830 Ничего такого, чтобы я мог повторить без рвоты. 417 00:17:52,230 --> 00:17:54,180 А теперь успокойся. Давай все выясним. 418 00:17:54,180 --> 00:17:56,100 Как нам помириться. 419 00:17:56,100 --> 00:17:59,000 Хорошо, тогда повторяйте за мной. 420 00:17:59,000 --> 00:18:00,530 Ладно 421 00:18:01,460 --> 00:18:03,250 Я клянусь... 422 00:18:03,250 --> 00:18:04,670 Я клянусь... 423 00:18:04,670 --> 00:18:05,560 никогда... 424 00:18:05,560 --> 00:18:07,030 никогда... 425 00:18:07,030 --> 00:18:08,720 никогда... 426 00:18:08,720 --> 00:18:10,950 никогда... 427 00:18:11,420 --> 00:18:13,350 не спать с моей мамой. 428 00:18:13,350 --> 00:18:15,300 не спать с моей мамой. 429 00:18:15,300 --> 00:18:16,650 Не спать с твоей мамой. 430 00:18:16,650 --> 00:18:19,510 Мальчики, вы бы так не торопились… 431 00:18:19,510 --> 00:18:20,730 Ну ладно. 432 00:18:20,730 --> 00:18:22,840 Как хотите. 433 00:18:23,200 --> 00:18:24,520 Ну все? 434 00:18:24,520 --> 00:18:26,990 Мы помирились? Или что-то еще? 435 00:18:28,360 --> 00:18:30,860 А что это за гитара? 436 00:18:32,620 --> 00:18:35,260 Дамы, я дома! 437 00:18:35,260 --> 00:18:37,320 Ну наконец, то ебаный голливудский агент. 438 00:18:37,320 --> 00:18:40,430 Много клиентов украл по дороге сюда, лысый ублюдок? 439 00:18:40,430 --> 00:18:42,190 Вы в порядке? 440 00:18:42,190 --> 00:18:42,850 Да. 441 00:18:42,850 --> 00:18:45,400 Кажется, это называется «сутенер пришел». 442 00:18:45,660 --> 00:18:50,060 Ты пришел в мой дом, зашугал двух девчонок. 443 00:18:50,060 --> 00:18:53,240 Ты мог бы просто позвонить, набрать меня, и мы бы все решили. 444 00:18:53,240 --> 00:18:54,760 Ты украл мою девчонку. 445 00:18:54,760 --> 00:18:57,990 Эта сучка принадлежит мне. 446 00:18:58,340 --> 00:18:59,630 Дорогуша, спрячь свои пальчики. 447 00:18:59,630 --> 00:19:01,150 Кто знает, где они были? 448 00:19:01,150 --> 00:19:02,560 Хотя нет, подожди, я знаю. 449 00:19:02,560 --> 00:19:03,510 В моем анусе. 450 00:19:03,510 --> 00:19:04,840 Один-единственный раз. 451 00:19:04,840 --> 00:19:05,540 Но зато какой! 452 00:19:05,540 --> 00:19:08,940 Придурок, ты вообще видел этот договор? 453 00:19:14,600 --> 00:19:16,560 Не самый лучший контракт, Дэйзи. 454 00:19:16,560 --> 00:19:17,820 Думаешь? 455 00:19:17,820 --> 00:19:21,340 Плохая новость. Ты повязана с Гилбертом Готфридом на всю жизнь. 456 00:19:21,340 --> 00:19:24,670 Хорошая новость. Суд никогда не станет это рассматривать. 457 00:19:24,670 --> 00:19:26,290 Может, и нет, Пэрри Мэйсон, но знаешь что? 458 00:19:26,290 --> 00:19:28,850 Много всего нехорошего может произойти. 459 00:19:28,850 --> 00:19:31,150 Хочешь убедиться в этом? 460 00:19:31,580 --> 00:19:33,900 Ах ты ебаный мудак! 461 00:19:33,900 --> 00:19:35,720 - Пошла в жопу. - Сам пошел в жопу! 462 00:19:36,630 --> 00:19:37,460 Обалдеть. 463 00:19:37,460 --> 00:19:38,960 Знаешь что? Вот это ты сделал зря. 464 00:19:38,960 --> 00:19:41,350 Это мое соевое молоко, и теперь я обречен боль в кишечнике. 465 00:19:41,350 --> 00:19:42,110 Все верно. 466 00:19:42,110 --> 00:19:44,330 Я хочу, чтобы вы убрались из моего дома. 467 00:19:44,330 --> 00:19:47,400 А ты будь добр, отпусти мою жену. 468 00:19:47,400 --> 00:19:48,360 Да без проблем. 469 00:19:48,360 --> 00:19:50,360 Но Дэйзи уйдет со мной. 470 00:19:50,360 --> 00:19:51,580 Пойдем, дорогуша. 471 00:19:51,580 --> 00:19:53,100 Довольно. 472 00:19:53,100 --> 00:19:55,190 Ты знаешь, какой цикл серий мы хотим запустить? 473 00:19:55,190 --> 00:19:56,290 Время пришло. 474 00:19:56,290 --> 00:19:58,910 Пошли снимать порно. 475 00:19:59,350 --> 00:20:00,450 Сколько ты хочешь за нее? 476 00:20:00,450 --> 00:20:02,790 Она не рабыня, Чарли! 477 00:20:02,790 --> 00:20:04,000 Знаешь, что? 478 00:20:04,000 --> 00:20:05,980 Я верю в нее. 479 00:20:05,980 --> 00:20:08,450 Однажды она станет настоящей звездой. 480 00:20:08,450 --> 00:20:10,400 «Вагинатаун» - только начало. 481 00:20:10,400 --> 00:20:12,550 И тогда ты раскаешься. 482 00:20:12,550 --> 00:20:13,200 Раскаюсь, ага. 483 00:20:13,200 --> 00:20:14,280 Звезда ебаная. 484 00:20:14,280 --> 00:20:15,640 Джена, мать ее, Джэймсон. 485 00:20:15,640 --> 00:20:16,530 Смотри! 486 00:20:16,530 --> 00:20:17,520 Да это же китайская еда! 487 00:20:17,520 --> 00:20:18,940 Пошли. 488 00:20:18,940 --> 00:20:20,610 Послушай меня, все будет нормально. 489 00:20:20,610 --> 00:20:21,960 Просто прекрасно. 490 00:20:21,960 --> 00:20:23,750 Я дам ему немного денег из нашей с тобой заначки 491 00:20:23,750 --> 00:20:24,640 Нет-нет-нет. 492 00:20:24,640 --> 00:20:26,000 Пожалуйста, малыш. 493 00:20:26,000 --> 00:20:29,030 Ты же сама говорила, что она – наша семья? 494 00:20:29,030 --> 00:20:32,040 В конце-концов, для чего еще нужны заначки? 495 00:20:32,040 --> 00:20:33,130 Я не могу тебе позволить. 496 00:20:33,130 --> 00:20:34,810 У нас нет выбора. 497 00:20:34,810 --> 00:20:36,540 Или ты хочешь пойти за этим парнем, чтобы затем… 498 00:20:36,540 --> 00:20:39,110 начать сниматься в науч-попе для гинекологов? 499 00:20:39,110 --> 00:20:40,350 Не на моих глазах. 500 00:20:40,350 --> 00:20:41,790 Ну ладно, малыш! 501 00:20:41,790 --> 00:20:44,990 -Может быть, ты выпишешь ему чек? – Я дам ему… 502 00:20:49,970 --> 00:20:52,030 все? 503 00:20:52,030 --> 00:20:54,940 Ты потратила все? 504 00:20:54,940 --> 00:20:58,290 Но это же были шальные деньги, детка. 505 00:21:00,110 --> 00:21:03,460 Приятно иметь с тобой дело, капитан засранец! 506 00:21:11,270 --> 00:21:13,940 Я любил эту машину. 507 00:21:17,770 --> 00:21:20,050 Прости, папочка. 508 00:21:20,430 --> 00:21:22,520 Я не знаю, что со мной случилось. 509 00:21:22,520 --> 00:21:25,110 Ты едешь к матери. 510 00:21:25,110 --> 00:21:29,020 Но там я еще сильнее захочу наркотиков. 511 00:21:29,020 --> 00:21:30,000 И не только кокса! 512 00:21:30,000 --> 00:21:31,900 Не хочу даже слышать. 513 00:21:31,900 --> 00:21:34,990 Там ты придешь в себя. 514 00:21:39,030 --> 00:21:40,620 Как скажешь, папочка. 515 00:21:40,620 --> 00:21:44,350 Я помогу снять эту обезьяну со спины, детка. 516 00:21:45,180 --> 00:21:47,410 Если ты позволишь. 517 00:21:58,980 --> 00:22:00,560 Куда мы идем? 518 00:22:00,560 --> 00:22:01,720 Никуда. 519 00:22:01,720 --> 00:22:03,470 Просто гуляем. 520 00:22:03,470 --> 00:22:05,250 Никто не гуляет в Лос Анжеллесе. 521 00:22:05,250 --> 00:22:06,280 Мы гуляем. 522 00:22:06,280 --> 00:22:08,450 Всегда гуляли, всегда будем. 523 00:22:08,450 --> 00:22:10,220 Мы же Нью-Йоркцы. 524 00:22:10,220 --> 00:22:11,990 Не бывает «всегда». 525 00:22:11,990 --> 00:22:13,940 Бывает здесь и сейчас. 526 00:22:14,580 --> 00:22:17,070 Ты сильно ненавидишь меня здесь и сейчас? 527 00:22:17,070 --> 00:22:18,360 Нет. 528 00:22:18,360 --> 00:22:20,000 Не ненавижу. 529 00:22:20,390 --> 00:22:23,230 Знаешьт, я, наверное, часто это говорю, может быть, даже постоянно… 530 00:22:23,230 --> 00:22:31,860 но я был неправ в том, что сделал, и в том, как пытался это исправить. 531 00:22:31,860 --> 00:22:37,460 Не бывает правильного и неправильного. Есть лишь последствия поступков. 532 00:22:37,460 --> 00:22:39,640 Ты сам меня учил. 533 00:22:39,640 --> 00:22:43,870 Значит, мне очень не нравятся последствия моих поступков. 534 00:22:43,870 --> 00:22:45,180 Да. 535 00:22:45,180 --> 00:22:47,140 Мне тоже. 536 00:22:49,440 --> 00:22:51,440 Скажи, 537 00:22:51,440 --> 00:22:54,530 а что тебе нравится в этом парне? 538 00:22:54,530 --> 00:22:55,670 Не знаю. 539 00:22:55,670 --> 00:22:57,000 Ну давай. 540 00:22:57,000 --> 00:22:58,270 Должно же что-то быть. 541 00:22:58,270 --> 00:23:00,200 Используй слова. 542 00:23:00,650 --> 00:23:02,340 Он очень умный. 543 00:23:03,090 --> 00:23:05,230 Я тебя умоляю. 544 00:23:05,510 --> 00:23:07,670 С ним я чувствую себя красивой. 545 00:23:07,670 --> 00:23:08,450 Так ты и так красива. 546 00:23:08,450 --> 00:23:10,500 Ты прекрасна. 547 00:23:10,500 --> 00:23:12,180 Да ну тебя. Я не прекрасна. 548 00:23:12,180 --> 00:23:13,620 Не говори так. 549 00:23:13,620 --> 00:23:14,620 Слышишь? 550 00:23:14,620 --> 00:23:15,450 Никогда так не говори. 551 00:23:15,450 --> 00:23:16,770 Ты прекрасна. 552 00:23:16,770 --> 00:23:18,870 Прекрасней всего для меня. 553 00:23:18,870 --> 00:23:21,150 Так убеди меня в этом. 554 00:23:21,150 --> 00:23:23,510 Я всегда на твоей стороне, папа. 555 00:23:23,510 --> 00:23:25,170 Даже тогда, когда не должна. 556 00:23:25,170 --> 00:23:26,320 Но я очень устала. 557 00:23:26,320 --> 00:23:29,210 Разгребать это все без конца и краю. 558 00:23:29,210 --> 00:23:32,560 Мне даже неважно, скажете вы с мамой еще когда-нибудь хоть одно ласковое слово друг другу, 559 00:23:32,560 --> 00:23:35,110 но я очень устала опекать вас. 560 00:23:35,110 --> 00:23:36,590 Ведь я же ребенок! 561 00:23:36,590 --> 00:23:39,290 Я не знаю, что мне делать. 562 00:23:39,290 --> 00:23:43,790 Знаю только одно. Если ты не прекратишь откалывать номера, пить… 563 00:23:43,790 --> 00:23:47,060 и вести себя, как будто жизнь – одна большая вечеринка,.. 564 00:23:47,060 --> 00:23:50,820 ты потеряешь все. 565 00:23:55,440 --> 00:23:57,740 Бекка! 566 00:24:06,100 --> 00:24:08,680 Развлекись, ладно? 567 00:24:10,560 --> 00:24:12,690 Но не особенно сильно. 568 00:24:23,360 --> 00:24:25,020 Эй, Дэмиен. 569 00:24:25,900 --> 00:24:29,340 Может, я все же подберу тебе какую-нибудь гитару получше, чем эта? 570 00:24:29,340 --> 00:24:31,240 -Да нет, спасибо. 571 00:24:31,240 --> 00:24:32,180 Эта гитара – то, что надо. 572 00:24:32,180 --> 00:24:33,650 Как будто… 573 00:24:33,650 --> 00:24:35,990 на ней играл сам Курт Кобейн. 574 00:24:36,830 --> 00:24:38,560 Отлично. 575 00:24:41,410 --> 00:24:43,700 Повеселись, милая. 576 00:24:45,680 --> 00:24:48,600 Можно мне еще? 577 00:24:48,600 --> 00:24:50,290 Не думаю. 578 00:24:50,290 --> 00:24:51,840 Правда? Я что, так набрался? 579 00:24:51,840 --> 00:24:54,570 Нет, но если я возьму тебя к себе домой,.. 580 00:24:54,570 --> 00:24:56,500 то мне не хотелось бы бить… 581 00:24:56,500 --> 00:24:58,420 тебя по щекам. 582 00:24:59,850 --> 00:25:01,390 Я так польщен. 583 00:25:01,390 --> 00:25:04,850 Но вряд ли составлю хорошую компанию для кого-нибудь этой ночью. 584 00:25:04,850 --> 00:25:05,790 Почему? 585 00:25:05,790 --> 00:25:06,790 Я слышала, ты хорош. 586 00:25:06,790 --> 00:25:08,850 Да нет, я вполне ничего. 587 00:25:08,850 --> 00:25:11,570 Да и ты – прекрасная барменша. 588 00:25:11,570 --> 00:25:15,990 Просто в моей голове слишком громко звучит голос моей дочери, и… 589 00:25:15,990 --> 00:25:17,910 поэтому я не смогу составить компанию. 590 00:25:17,910 --> 00:25:21,170 Наверное, со стороны это может показаться мерзким. 591 00:25:21,170 --> 00:25:23,060 Но я говорю правду. 592 00:25:23,060 --> 00:25:28,200 Так что сегодня вечером тебе достанутся лишь… 593 00:25:29,060 --> 00:25:30,270 чаевые. 594 00:25:30,270 --> 00:25:31,820 Только чаевые. 595 00:25:31,820 --> 00:25:32,890 Понимаешь? 596 00:25:32,890 --> 00:25:34,930 Да? Ну хорошо. 597 00:25:34,930 --> 00:25:36,640 Спокойной ночи, Хэнк.. 598 00:25:36,640 --> 00:25:38,960 Спокойной ночи, прекрасная барменша. 599 00:25:43,560 --> 00:25:45,160 Я не опоздала ? 600 00:25:45,160 --> 00:25:47,080 Ты уже промочил горло? 601 00:25:47,760 --> 00:25:50,030 Так что мы пьем?