1 00:00:00,130 --> 00:00:02,630 В предыдущих сериях. 2 00:00:02,640 --> 00:00:04,050 Это не мемуары,.. 3 00:00:04,070 --> 00:00:06,540 а письменное подтверждение наших сексуальных отношений... 4 00:00:06,580 --> 00:00:08,520 в форме гребаного романа. 5 00:00:08,530 --> 00:00:12,040 Хоть мне и стыдно, я правда украла это у тебя. 6 00:00:12,730 --> 00:00:15,310 Охохонюшки! 7 00:00:15,340 --> 00:00:17,010 Ты заложила все. Ведь так? 8 00:00:17,020 --> 00:00:20,100 Я не должна скрывать. Ведь это же часть процесса. 9 00:00:20,110 --> 00:00:22,710 Ты готов провести время вместе? 10 00:00:22,740 --> 00:00:24,450 Я царь горы! 11 00:00:24,460 --> 00:00:26,850 - Я больше не хочу заниматься порно. - Серьезно? 12 00:00:26,860 --> 00:00:28,840 Знаешь, если я не могу быть вместе с тобой, Чарли,.. 13 00:00:28,850 --> 00:00:34,020 я бы хотела, чтобы ты стал последним, с кем у меня был секс на экране. 14 00:00:34,340 --> 00:00:35,750 -Ты кто? -Дэмиен. 15 00:00:35,760 --> 00:00:38,040 Зови меня "Тот, кто убьет меня, если я коснусь его дочери". 16 00:00:38,060 --> 00:00:40,710 - Она очень милая. - Да, это так. 17 00:00:41,140 --> 00:00:43,690 Я - Хэнк Муди, писатель. Провожу расследование. 18 00:00:43,700 --> 00:00:47,130 Я хотел бы задать пару вопросов о Лью. Лью Эшби. 19 00:00:47,140 --> 00:00:49,610 Возьми ручку. 20 00:00:50,080 --> 00:00:51,980 Ненавижу, когда это происходит. 21 00:00:52,000 --> 00:00:53,030 Ты засранец! 22 00:00:53,060 --> 00:00:54,370 Но мы даже не трахнулись. 23 00:00:54,390 --> 00:00:56,780 Как раз вовремя. 24 00:00:56,790 --> 00:00:58,250 Ну что, Лью, это было круто! 25 00:00:58,260 --> 00:01:00,020 Упс, мы пожмем руки? 26 00:01:00,030 --> 00:01:01,710 Да. 27 00:01:01,720 --> 00:01:03,610 О, боже мой, какой ты ужасный. 28 00:01:03,630 --> 00:01:05,680 Жизнь чертовски скучна, если не пробовать, правда? 29 00:01:05,690 --> 00:01:07,690 Ты знаешь, он устраивает эти огромные вечеринки. 30 00:01:07,700 --> 00:01:11,390 - Да, я слышала. - А вот почетные гости никогда не показываются. 31 00:01:19,950 --> 00:01:24,360 Проснись и пой, проснись и пой. 32 00:01:26,990 --> 00:01:30,190 Ну же, вставай! Пора вести детей в школу! 33 00:01:30,200 --> 00:01:34,480 О боже, Мия! Что ты тут делаешь? 34 00:01:34,490 --> 00:01:35,920 Ты что, приставала ко мне? 35 00:01:35,930 --> 00:01:37,550 Не знаю. А ты что-то почувствовал? 36 00:01:37,560 --> 00:01:42,010 Немного. Отвали. Рановато для твоих поползновений. 37 00:01:42,020 --> 00:01:44,670 Но не для рецензии в Таймс. 38 00:01:44,700 --> 00:01:47,620 Пришлось сходить до одного из этих стариковских ларьков печати, чтобы получить ее. 39 00:01:47,640 --> 00:01:49,230 И для чего, интересно, они им нужны? 40 00:01:49,240 --> 00:01:51,330 Старики или киоски? 41 00:01:51,350 --> 00:01:52,600 Давай читать вместе. 42 00:01:52,610 --> 00:01:55,190 Ну нет, спасибо. И слышать не хочу это дерьмо. 43 00:01:55,200 --> 00:01:56,290 Конечно, ты хочешь его услышать. 44 00:01:56,310 --> 00:01:59,640 Ты хоть понимаешь, сколько времени прошло с тех пор, как о тебе в последний раз писали? 45 00:01:59,660 --> 00:02:00,910 Итак, вот оно. 46 00:02:00,920 --> 00:02:04,070 В ее 17 у Мии Кросс есть все, о чем бы только могли мечтать девушки. 47 00:02:04,090 --> 00:02:05,840 Прекрати! Я же сказал, что не хочу этого слышать. 48 00:02:05,850 --> 00:02:07,580 Вообще, что ты тут забыла? 49 00:02:07,610 --> 00:02:10,710 Кажется, вы со Лью должны были... поговорить? 50 00:02:10,720 --> 00:02:13,250 Про то, какая я особенная, и что мы навсегда останемся друзьями? 51 00:02:13,260 --> 00:02:14,590 Да, об этом. 52 00:02:14,620 --> 00:02:16,560 Мы поговорили. И я притворилась расстроенной. 53 00:02:16,570 --> 00:02:19,020 Именно поэтому он пообещал провести здесь вечеринку в честь моей новой книги. 54 00:02:19,040 --> 00:02:21,460 О мой бог! О мой бог! 55 00:02:21,470 --> 00:02:23,700 Блин, блин, блин! 56 00:02:23,710 --> 00:02:28,950 Необычайно пронзительная, вневременная история, в которой ощущается уверенность зрелого автора. 57 00:02:29,000 --> 00:02:32,810 Кроме того, настоящая тема книги - не секс, а одиночество. 58 00:02:32,840 --> 00:02:37,090 Это настоящее романтичное произведение в лучшем смысле этого слова. 59 00:02:37,120 --> 00:02:38,950 Это ведь круто, да? 60 00:02:38,960 --> 00:02:41,420 Да я просто сейчас утону в собачьем дерьме. 61 00:02:47,440 --> 00:02:51,670 "Калифрения", 2 сезон, 11 серия, попытка авторского перевода от av1 при участии hrun_morzhov. 62 00:03:31,650 --> 00:03:34,050 Боже, это, наверное, лучший отзыв, который ты когда-либо получал. 63 00:03:34,060 --> 00:03:35,860 И ты туда же? 64 00:03:35,870 --> 00:03:37,390 А что я могу сделать? 65 00:03:37,410 --> 00:03:41,130 Заламинировать, чтобы ты носил это в своем бумажнике до конца жизни? 66 00:03:41,150 --> 00:03:43,130 Видел свою заместительницу? 67 00:03:43,160 --> 00:03:44,840 Пусть подрочит себе. 68 00:03:44,860 --> 00:03:48,380 Не все девушки такие же грязные и испорченные 69 00:03:48,410 --> 00:03:51,040 дрянные сучки, которые делают все, чтобы достичь своей цели. 70 00:03:51,060 --> 00:03:54,380 Извини, а разве вы этим занимались не вместе? 71 00:03:54,680 --> 00:03:55,970 Или вот взять ту же самую Дэйзи. 72 00:03:55,980 --> 00:03:57,710 О нет, только не это. 73 00:03:57,720 --> 00:03:59,460 Да, это. 74 00:03:59,480 --> 00:04:04,560 Говорю тебе, когда я с ней, все просто и так хорошо. 75 00:04:04,580 --> 00:04:07,950 - Она не отвечает на твои звонки и пускает тебе пыль в глаза. - Просто, она не хочет быть навязчивой. 76 00:04:07,960 --> 00:04:08,890 А, ну да. 77 00:04:08,910 --> 00:04:10,400 Она знает, что Марси вернулась домой из клиники. 78 00:04:10,430 --> 00:04:12,870 Она считает, что нам нужно немного остыть. Сделать перерыв. 79 00:04:12,880 --> 00:04:16,230 Ненавязчивость - хорошая черта для любовницы. 80 00:04:16,250 --> 00:04:17,420 Давай не очень-то. 81 00:04:17,430 --> 00:04:21,830 Что, мне нельзя говорить о ней ничего плохого, потому что следующую Хануку мы можем отмечать вместе? 82 00:04:21,860 --> 00:04:25,560 Не на моих глазах, Ранкл. Нельзя бросать женщину, которая была с тобой еще, когда ты не располнел, 83 00:04:25,570 --> 00:04:27,650 после 20 лет в ту минуту, когда она попала в клинику. 84 00:04:27,690 --> 00:04:29,230 Нет, я жду 90 дней. 85 00:04:29,270 --> 00:04:31,470 Я проверял, это нормальный срок. 86 00:04:35,040 --> 00:04:36,950 А вот и Марс. 87 00:04:36,980 --> 00:04:40,230 А при свете дня это место не выглядит таким уж зловещим. 88 00:04:40,260 --> 00:04:42,210 Эй, так ты все же прочла ее книгу? 89 00:04:42,230 --> 00:04:45,390 Если честно, удивиться сильнее я бы не смогла. 90 00:04:45,410 --> 00:04:48,700 И правда. Кто мог подумать, что этот хомячок умеет писать? 91 00:04:49,430 --> 00:04:52,580 То есть ты была удивлена качеством исполнения? 92 00:04:52,590 --> 00:04:56,080 Ну я не читала всю книгу, только одну из глав, так что... 93 00:04:56,090 --> 00:05:00,000 Ну то есть крепкая четверка, не пятерка? 94 00:05:01,500 --> 00:05:03,420 У нас вопрос. 95 00:05:03,430 --> 00:05:04,310 Жги. 96 00:05:04,330 --> 00:05:07,490 - Мама сказала, что мы еще слишком юные, чтобы остаться на вечеринку. - Так и есть. 97 00:05:07,500 --> 00:05:08,600 А ты что думаешь? 98 00:05:08,610 --> 00:05:11,910 Кажется, я чувствую какой-то подвох. В чем секрет? 99 00:05:11,930 --> 00:05:13,980 Мне бы хотелось познакомиться с Лью Эшби. 100 00:05:13,990 --> 00:05:17,130 Правда? Тогда мой тебе совет - не пытайся подсунуть ему свою демку. 101 00:05:17,140 --> 00:05:21,170 Да ладно, мам. Где же доверие? Мы тоже хотим свободы. 102 00:05:21,180 --> 00:05:24,910 Ходят слухи, что там будет даже Роджер Дальтрей. 103 00:05:24,920 --> 00:05:29,960 Хорошо, мы задержимся тут, но совсем ненадолго, хорошо? 104 00:05:31,980 --> 00:05:36,200 Так и быть, отрывайтесь, дети мои. Да пребудет с вами рок-н-ролл. 105 00:05:37,110 --> 00:05:43,080 Я думаю, мы с тобой молодцы. Настоящие родители. 106 00:05:49,750 --> 00:05:52,650 А вот и содовая со льдом. 107 00:05:52,660 --> 00:05:54,790 А сам я собираюсь немножко побухать. 108 00:05:54,810 --> 00:05:55,990 Делай, что считаешь нужным. 109 00:05:56,000 --> 00:05:58,340 Только люди, живущие в страхе, нуждаются в допинге. 110 00:05:58,350 --> 00:06:00,770 И чем же я, в таком случае, напуган? 111 00:06:00,780 --> 00:06:01,890 А я-то откуда знаю? 112 00:06:01,900 --> 00:06:06,860 Но ты справляешься с этим так же, как и твоя мама, которая лопает все подряд, чтобы снять стресс. 113 00:06:06,870 --> 00:06:10,460 Смотри-ка, а вон и Дэни. Мне нужно поговорить с ней. Она в моем списке. 114 00:06:10,470 --> 00:06:12,770 Нет, нет. Ни в коем случае! 115 00:06:12,780 --> 00:06:15,830 Ты не можешь просить у нее прощения, потому что мы не простили ее. 116 00:06:15,840 --> 00:06:18,440 А ты не можешь говорить мне, у кого мне можно просить прощения. 117 00:06:18,470 --> 00:06:19,960 Нет, я могу. 118 00:06:19,970 --> 00:06:22,950 Мы - единая семья, и мы не простили ее. 119 00:06:22,970 --> 00:06:25,270 Все то дерьмо, которое случилось с нами, началось с нее. 120 00:06:25,290 --> 00:06:28,360 Она - причина всех бед. Эта обезьянка - бунтовщица. 121 00:06:28,370 --> 00:06:30,870 Скажи, та официантка с креветками пошла туда? 122 00:06:30,890 --> 00:06:34,500 Все ясно. Отправляйтесь наверх. Принимайте свои наркотики наверху. 123 00:06:34,510 --> 00:06:36,630 Вообще-то, здесь дети, блять. 124 00:06:36,650 --> 00:06:40,110 - Так что вставайте и идите наверх, ясно? - Матерь божья. 125 00:06:40,120 --> 00:06:43,050 Это ведь не кокаин, я надеюсь? 126 00:06:43,060 --> 00:06:45,040 Не кокаин. Думаю, это героин. 127 00:06:45,050 --> 00:06:47,770 Знаешь, кое у кого с этим серьезные проблемы. 128 00:06:47,790 --> 00:06:51,160 Мне пришлось перезаложить дом, чтобы отправить ее на лечение. 129 00:06:51,190 --> 00:06:52,020 Понимаешь, о чем я? 130 00:06:52,030 --> 00:06:53,370 В следующий раз просто свяжись со мной. У меня есть знакомые. 131 00:06:53,380 --> 00:06:56,010 Я бы мог помочь тебе намутить скидку. 132 00:06:56,030 --> 00:06:57,080 В следующий раз? 133 00:06:57,090 --> 00:06:58,880 Ага. Всегда бывает следующий раз. 134 00:06:58,890 --> 00:07:02,020 Продолжай работать над собой, детка. 135 00:07:02,040 --> 00:07:08,220 Знаешь, что однажды сказал мне Дэвид Кросби? Один раз - не водолаз, да? 136 00:07:08,780 --> 00:07:12,440 Я достаточно сильно люблю себя. 137 00:07:12,460 --> 00:07:16,230 Достаточно сильно люблю себя. 138 00:07:16,570 --> 00:07:20,530 А вот и он. Эй, не проходи мимо. Смотри, здесь Анника Стэйли. 139 00:07:20,540 --> 00:07:24,180 Из журнала "Роллинг Стоунз". Рад снова видеть тебя. 140 00:07:24,190 --> 00:07:25,970 Как твои судороги в ногах? 141 00:07:26,000 --> 00:07:30,110 Анника как раз собиралась поделиться одной интересной теорией касательно моей книги. 142 00:07:30,130 --> 00:07:32,700 Литературная теория? Спасибо, не интересно. 143 00:07:32,710 --> 00:07:35,440 Ну просто, когда я перечитала книгу, 144 00:07:35,480 --> 00:07:40,580 то мне показалось, что отпечатки твоих пальцев оставлены там повсюду. 145 00:07:40,610 --> 00:07:43,900 Отпечатки моих пальцев? Наверное, ты имела в виду отпечатки моего стиля. 146 00:07:43,910 --> 00:07:46,720 Да ладно, по сравнению с тобой, там слишком много воды. 147 00:07:46,730 --> 00:07:50,670 Я говорила про тебя, про твою личность. 148 00:07:50,680 --> 00:07:53,430 Про твои фишки, чувство юмора, понимаешь? 149 00:07:53,440 --> 00:07:54,860 Признайся. Ведь это был ты, да? 150 00:07:54,870 --> 00:07:56,030 Извини? 151 00:07:56,060 --> 00:07:58,410 Парень в книге. Ведь это же мемуары? 152 00:07:58,420 --> 00:08:00,540 За всем этим стоят реальные люди? 153 00:08:00,570 --> 00:08:04,280 Я не думаю, что ты идешь в правильном направлении. 154 00:08:04,310 --> 00:08:07,400 А как же все эти авторы, позиционирующие свои романы... 155 00:08:07,440 --> 00:08:10,380 как настоящие истории, в связи с тем, что никому нахрен не интересен вымысел? 156 00:08:10,400 --> 00:08:11,400 Я бы посмотрел на это с такой стороны. 157 00:08:11,420 --> 00:08:13,950 - Мне кажется, это так скучно... - Не для меня. 158 00:08:13,960 --> 00:08:19,730 Не то, что взрослый мужчина, который соблазняет несовершеннолетнюю и только потом узнает, что она подросток!.. 159 00:08:20,470 --> 00:08:23,820 Так вот о чем эта книга? Мне обязательно нужно ее прочесть. 160 00:08:23,830 --> 00:08:29,330 Да ладно, признайтесь. У вас ведь была какая-то связь, правда? 161 00:08:31,480 --> 00:08:33,370 Анника, мне кажется ты немного заработалась. 162 00:08:33,380 --> 00:08:36,050 Давай я познакомлю тебя с Заком Уайлдом? 163 00:08:36,080 --> 00:08:37,990 Кто такой Зак Уайлд? 164 00:08:38,010 --> 00:08:41,830 Прошу прощения. Я должен кое-кого выгнать с вечеринки. 165 00:08:43,410 --> 00:08:45,910 Что это за херня? Ты думаешь, это смешно? 166 00:08:45,920 --> 00:08:50,750 Ну напишет она о нас какую-нибудь чушь, так и что? 167 00:08:50,760 --> 00:08:54,250 Никто не собирается отправлять тебя во Францию к Роману Полански. 168 00:08:54,260 --> 00:08:58,860 Это всего лишь одно из предположений в стиле "выдумал ли это писатель?" 169 00:08:58,870 --> 00:09:02,550 Не уверен, что у Карен будет такое же мнение. 170 00:09:02,560 --> 00:09:06,220 Она справится. Рано или поздно. 171 00:09:07,160 --> 00:09:09,490 К тому же, это классный пиар для твоей книги об Эшби. 172 00:09:09,500 --> 00:09:12,680 Знаешь, далеко не все авторы так пекутся о пиаре. 173 00:09:12,700 --> 00:09:16,070 Заставь Аннику изменить ее точку зрения. 174 00:09:16,100 --> 00:09:17,700 Она верит в то, что верит. 175 00:09:17,720 --> 00:09:18,770 И это ты во всем виноват. 176 00:09:18,780 --> 00:09:22,070 Не следовало доставлять ей такой ослепительный оргазм. 177 00:09:22,090 --> 00:09:24,860 Так что, это все из-за того, что я не перезвонил? 178 00:09:24,870 --> 00:09:26,450 И не устроил ей повторное представление? 179 00:09:26,470 --> 00:09:29,290 Нет. Но это ее зацепило. 180 00:09:29,300 --> 00:09:32,640 Она сказала, что реальный секс был слишком похож на секс в книге. 181 00:09:32,660 --> 00:09:33,460 Что? 182 00:09:33,480 --> 00:09:37,590 Не считая удара, конечно, так что тебе еще есть, куда расти. 183 00:09:37,620 --> 00:09:41,900 А теперь прошу простить меня. Я бы хотела оттянуться на своей вечеринке. 184 00:09:41,920 --> 00:09:45,450 Думаю, хватит с меня стариков. 185 00:09:47,660 --> 00:09:51,300 Так вот, с тех пор, как я стала медитировать... Только не смейся. 186 00:09:51,340 --> 00:09:52,050 О господи! 187 00:09:52,060 --> 00:09:54,630 Я лучше ощущаю эмоции людей, окружающих меня. 188 00:09:54,640 --> 00:09:56,980 Я больше не такая эгоистка. 189 00:09:57,010 --> 00:10:00,460 Знаешь, это звучит как-то... хорошо. Это хорошо. 190 00:10:00,470 --> 00:10:04,210 Это большой прогресс. И поэтому теперь ты здесь. 191 00:10:04,220 --> 00:10:09,880 Хэнк случайно не говорил тебе, чем тут занимался Чарли, пока меня не было? 192 00:10:09,910 --> 00:10:11,690 Нет. А что? 193 00:10:11,700 --> 00:10:16,090 Он постоянно лопает, как будто сублимирует,.. 194 00:10:16,100 --> 00:10:19,500 и не пристает ко мне по поводу секса. 195 00:10:19,520 --> 00:10:20,650 Так ведь это же прекрасно, нет? 196 00:10:20,660 --> 00:10:24,340 Но он кажется мне беспокойным. 197 00:10:24,370 --> 00:10:27,630 А как же ты, детка? 198 00:10:27,640 --> 00:10:30,570 Прекрасно, детка. Я достигла гармонии. Важнее всего для меня - ... 199 00:10:30,580 --> 00:10:37,030 быть верной Чарли, и поэтому я готова терпеть ради него любое дерьмо. 200 00:10:37,060 --> 00:10:39,580 Так устроен этот мир. 201 00:10:39,610 --> 00:10:41,040 Я так горжусь тобой. 202 00:10:41,070 --> 00:10:42,610 - Тебе это нравится? - Да, очень. 203 00:10:42,620 --> 00:10:45,390 - Пошли. - Это прогресс. 204 00:10:45,730 --> 00:10:47,860 Эй, не туда. Подожди. 205 00:10:47,870 --> 00:10:50,220 Что? Там наркотики? Я справлюсь. 206 00:10:50,230 --> 00:10:52,350 - Я выдержу. - Нет. Это я не справлюсь. 207 00:10:52,360 --> 00:10:53,700 Давай, пошли. 208 00:10:53,710 --> 00:10:55,270 Что? Это же Лью Эшби. 209 00:10:55,280 --> 00:10:58,550 Ну да. Я не хочу играть с огнем, понимаешь. 210 00:10:58,560 --> 00:11:01,490 Что? Он волочилсся за тобой? Вот дерьмо! 211 00:11:01,500 --> 00:11:02,870 Что-то я так много пропустила. 212 00:11:02,890 --> 00:11:05,670 Да ничего ты не пропустила. Он,.. как младенец. 213 00:11:05,680 --> 00:11:09,210 Стоит ему увидеть что-то яркое, как он к этому тянется. 214 00:11:09,240 --> 00:11:13,960 Ты яркая. Это неудивительно. 215 00:11:14,690 --> 00:11:17,070 - О господи. - Что? 216 00:11:17,080 --> 00:11:19,490 - О боже! Гляди туда! - Что? 217 00:11:19,500 --> 00:11:22,530 Я пыталась дать им немного свободы - это Дэмиен и Бекка. 218 00:11:22,540 --> 00:11:23,340 - Где? - Вот там! 219 00:11:23,350 --> 00:11:25,470 Не все такие же великаны, как ты. 220 00:11:25,480 --> 00:11:28,790 Ну вон. Видишь? Это так мило, да? 221 00:11:28,800 --> 00:11:31,870 - Разве нет? - Нет, это совсем не мило. 222 00:11:31,880 --> 00:11:36,050 - Почему? - Потому что Бекка находится вон там. 223 00:11:37,330 --> 00:11:41,980 - Так и есть. - О боже. Держи. 224 00:11:42,310 --> 00:11:48,620 Эй, Бек! А ну иди сюда. О нет. О господи. 225 00:11:48,630 --> 00:11:51,920 Я слишком хороша для этого. 226 00:11:52,250 --> 00:11:56,380 Я слишком хороша для этого. 227 00:12:04,110 --> 00:12:05,910 Знаешь, кажется, я все понял. 228 00:12:05,920 --> 00:12:06,990 А может, Марси права. 229 00:12:07,000 --> 00:12:10,440 Может, нам всем стоит подчиниться высшим силам, знаешь, просто... 230 00:12:10,450 --> 00:12:12,730 очиститься и открыться навстречу новому? 231 00:12:12,740 --> 00:12:14,920 Пиздец. Ты говоришь, как Джулиан. 232 00:12:14,930 --> 00:12:16,780 Может быть, Джулиан что-то понимает? 233 00:12:16,790 --> 00:12:18,500 У этого парня столько кисок, сколько не было ни у кого из нас. 234 00:12:18,520 --> 00:12:22,220 Ни у кого из нас? Ты что, трахаешь кого-то еще, кроме жены и порноактрисы? 235 00:12:22,650 --> 00:12:24,380 Не против, если я присоединюсь? 236 00:12:24,400 --> 00:12:26,310 - Против. - Нет, нет. Бери стул. 237 00:12:26,320 --> 00:12:30,060 Ты всегда умела найти общий язык с этим мужчиной. 238 00:12:30,080 --> 00:12:31,860 Ну если вы не против. 239 00:12:31,880 --> 00:12:35,200 В какое компрометирующее положение он загнал себя на этот раз? 240 00:12:35,210 --> 00:12:38,110 Похоже, что ему недостаточно его новой карьеры в порноиндустрии. 241 00:12:38,120 --> 00:12:41,840 Он хочет жениться на порноактрисе и спасти ее от скользкой дорожки. 242 00:12:41,860 --> 00:12:44,030 Хотя он еще не видел звезд восьмидесятых. 243 00:12:44,070 --> 00:12:46,170 - А как же Марси? - А как же Марси? 244 00:12:46,180 --> 00:12:48,340 - У меня есть идея. 245 00:12:48,350 --> 00:12:52,560 Может быть, двое людей, которые никогда не были женаты, заткнутся на хер в этой ситуации... 246 00:12:52,570 --> 00:12:54,810 и не будут судить того, кто был? 247 00:12:54,820 --> 00:12:56,460 У меня тоже есть идея. 248 00:12:56,500 --> 00:12:58,040 Может, проблема не в Марси? 249 00:12:58,060 --> 00:12:59,710 А я и не говорил, что в ней. 250 00:12:59,740 --> 00:13:03,230 "Черт бы побрал мою жену-кокаинистку". Я слышал от тебя это много раз. 251 00:13:03,240 --> 00:13:08,910 Похоже, ты проделал долгий путь, чтобы оказаться в том же самом месте, где ты уже был 9 месяцев назад. 252 00:13:08,920 --> 00:13:14,080 Опять запал на кого-то, кто намного младше тебя и позволяет тебе все контролировать,.. 253 00:13:14,090 --> 00:13:16,370 как будто ты - большой господин, если позволите. 254 00:13:16,400 --> 00:13:20,310 Или в этом случае правильнее сказать - большой мастурбатор? 255 00:13:22,100 --> 00:13:23,700 Кто знает? 256 00:13:23,720 --> 00:13:25,880 Может быть, это твое предназначение, Чарли Ранкл? 257 00:13:25,900 --> 00:13:28,370 - Может, ты рожден доминировать? - О, нет. 258 00:13:28,380 --> 00:13:34,600 В любом случае мой совет - прими это, будь сам собой, и пусть твой флаг гордо развевается. 259 00:13:34,630 --> 00:13:36,860 Интересно. 260 00:13:36,870 --> 00:13:40,100 Бекка, ну хватит, милая. Просто впусти меня. Ну давай. 261 00:13:40,110 --> 00:13:43,920 Какого черта? Немедленно прекратить нюхать кокс! 262 00:13:43,930 --> 00:13:46,720 - А, извини. - Это Бекка. 263 00:13:46,730 --> 00:13:47,410 Она в порядке? 264 00:13:47,420 --> 00:13:52,520 Узнала, что делал ее засранец-дружок с другой девочкой. 265 00:13:55,710 --> 00:13:58,230 Бекка. Это Лью Эшби. 266 00:13:58,240 --> 00:14:01,620 О да, это точно сработает. 267 00:14:01,630 --> 00:14:05,590 Бекка, я понимаю, насколько дерьмово сейчас все должно казаться. 268 00:14:05,610 --> 00:14:07,110 В смысле, грустно. 269 00:14:07,130 --> 00:14:11,960 Но через две недели выступает "Слипнот", и если ты откроешь дверь... 270 00:14:11,980 --> 00:14:15,960 и пустишь свою маму в ванную, считай, что ты уже там, за кулисами. 271 00:14:15,970 --> 00:14:17,490 И даже на гребаном саундчеке, лады? 272 00:14:17,500 --> 00:14:22,550 Знаешь, это все очень здорово, но моя дочь неподкупна. 273 00:14:23,670 --> 00:14:27,150 Не ты. Он. 274 00:14:28,290 --> 00:14:30,730 Ладно. 275 00:14:32,800 --> 00:14:36,680 Извините. У нее сейчас сложный период. 276 00:14:36,990 --> 00:14:41,750 Мне кажется, что мужчинам ни в коем случае нельзя доверять. 277 00:14:41,770 --> 00:14:44,360 Никогда не слышал ничего более верного. 278 00:14:44,380 --> 00:14:50,070 Вы можете гарантировать мне, что исполните свое заманчивое обещание? 279 00:14:50,080 --> 00:14:54,250 А ты можешь гарантировать мне, что впустишь свою маму в ванную? 280 00:14:54,270 --> 00:14:55,610 Нет. 281 00:14:55,630 --> 00:15:00,270 Поэтому у нас нет других вариантов, кроме как просто верить друг другу. 282 00:15:12,850 --> 00:15:15,860 Смотри. 283 00:15:15,870 --> 00:15:20,530 Через 15 лет этот парень обязательно поймет, как много он потерял. 284 00:15:20,550 --> 00:15:25,850 А он потерял очень много, потому что ты охуительная. 285 00:15:26,230 --> 00:15:27,320 И если ты не хочешь долго ждать,.. 286 00:15:27,350 --> 00:15:30,690 я в любой момент могу натравить на него Лемми из "Моторхед", чтобы тот побрил его опасной бритвой. 287 00:15:30,720 --> 00:15:33,350 И все это ради тебя. 288 00:15:38,170 --> 00:15:40,390 Хорошо? 289 00:15:41,840 --> 00:15:45,300 Забей на это, принцесса. 290 00:15:50,610 --> 00:15:52,570 Следующий. 291 00:15:52,580 --> 00:15:54,890 - Спасибо. - Не стоит благодарностей. 292 00:15:58,900 --> 00:16:01,990 Эй, что он говорил? 293 00:16:02,000 --> 00:16:05,080 Не скажу. 294 00:16:08,940 --> 00:16:11,110 Иди сюда. 295 00:16:17,650 --> 00:16:20,670 Думаю, я самая большая неудачница всех времен и народов. 296 00:16:20,690 --> 00:16:22,850 Неправда. 297 00:16:22,860 --> 00:16:28,080 Доверие не превращает тебя в неудачника. Просто ты сделала прыжок... 298 00:16:28,110 --> 00:16:29,590 навстречу кирпичной стене. 299 00:16:29,600 --> 00:16:32,320 Поэтому тебе так больно. 300 00:16:32,330 --> 00:16:36,410 И все, что можно сделать - это терпеть боль. 301 00:16:45,620 --> 00:16:47,870 Смотри, кто здесь. 302 00:16:47,890 --> 00:16:49,640 - Дэйзи. - Привет, детка. 303 00:16:49,650 --> 00:16:52,630 - Так это Дэйзи? - Да. 304 00:16:52,640 --> 00:16:56,090 Дэйзи - Хэнк. Хэнк - Дэйзи. Ты видишь? 305 00:16:56,100 --> 00:16:58,650 Похоже, что у Лью Эшби собрались все. 306 00:16:58,680 --> 00:17:01,930 Ты уже осмотрела дом? Все его уголки и трещинки? 307 00:17:01,950 --> 00:17:03,920 - Я могу устроить тебе экскурсию. - Нет, нет, нет. 308 00:17:03,930 --> 00:17:07,190 Я не дам тебе утащить ее. Ведь я только ее нашла. 309 00:17:07,200 --> 00:17:08,760 Ну, что, как твое ничего? 310 00:17:08,770 --> 00:17:12,750 Да ты знаешь, ничего. Все так же, постарому. 311 00:17:12,760 --> 00:17:15,890 Следующая экскурсия начнется через 30 секунд. Давай, мы можем поболтать о твоей работе. 312 00:17:15,900 --> 00:17:20,600 Я сам не большой фанат порно, но был им, прошу понять меня правильно, в школе. 313 00:17:20,610 --> 00:17:23,230 Дэйзи, ты что, пришла сюда совсем одна? 314 00:17:23,240 --> 00:17:24,960 Не, не, не. Она вместе с Ронни. 315 00:17:24,970 --> 00:17:27,100 Куда это он проебался? 316 00:17:27,110 --> 00:17:28,070 - Ронни! - Ронни. 317 00:17:28,080 --> 00:17:31,810 Вообще, я не с Ронни. Мы просто приехали сюда вместе. 318 00:17:31,820 --> 00:17:35,160 Я подумала, что это будет весело - поотвисать немного. Надеялась, что встречу вас здесь. 319 00:17:35,180 --> 00:17:37,910 Я много слышала о вечеринках у Лью Эшби. 320 00:17:37,920 --> 00:17:38,770 Ронни! 321 00:17:38,790 --> 00:17:41,160 Вау! Откуда я знал, что найду вас здесь? 322 00:17:41,170 --> 00:17:42,330 Ранкл, как ты? 323 00:17:42,340 --> 00:17:46,900 Хэнк Муди, Ронни Прэгер. Очень одаренный автор "Вагинатауна". 324 00:17:46,920 --> 00:17:48,000 Это такая честь. Я ваш поклонник. 325 00:17:48,010 --> 00:17:52,670 Над чем работаете сейчас? "Заебной апельсин" или "Лесбическая одиссея 2069"? 326 00:17:52,680 --> 00:17:54,270 А что, это не так уж и плохо. 327 00:17:54,290 --> 00:17:56,080 Мы как раз говорили об этом, правда, сладкие сосочки? 328 00:17:56,100 --> 00:17:57,770 Мы остановились на "Инетчице". 329 00:17:57,780 --> 00:17:59,100 Ах, на "Инетчице". 330 00:17:59,110 --> 00:18:00,950 Постойте. О чем вы говорите? Дэйзи? 331 00:18:00,960 --> 00:18:04,120 Она что, не сказала? Дэйзи ушла из порно. 332 00:18:04,130 --> 00:18:06,330 - Правда? - Дэйзи покончила с порно. 333 00:18:06,340 --> 00:18:10,020 - Ты знаешь, я размышляю над этим. - Нет. 334 00:18:10,030 --> 00:18:12,700 Что за придурочный агент тебе это посоветовал? 335 00:18:12,710 --> 00:18:13,880 Это дурацкий совет! 336 00:18:13,890 --> 00:18:17,600 И правда! Нельзя запихать такие ляжки, как эти, в холодильник,.. 337 00:18:17,620 --> 00:18:20,380 получив 100%-ное одобрение от сельского хозяйства. 338 00:18:20,690 --> 00:18:22,280 Эй, полегче, приятель. 339 00:18:22,310 --> 00:18:23,860 Ладно? Решение уже принято. 340 00:18:23,870 --> 00:18:26,220 Дэйзи больше не хочет заниматься порно. 341 00:18:26,240 --> 00:18:29,160 И, может быть, тебе стоит убрать от нее свои лапы и дать ей немного пространства? 342 00:18:29,200 --> 00:18:31,720 Какого хрена тебя так парит, где находятся его лапы? 343 00:18:31,750 --> 00:18:34,990 Я не думаю, что девушку можно вот так лапать против ее воли. Вот и все. 344 00:18:35,010 --> 00:18:36,740 - Все нормально. - Нормально? 345 00:18:36,750 --> 00:18:39,310 Нормально, что он трогает тебя? Нормально, что у вас с ним свидание? 346 00:18:39,320 --> 00:18:42,250 Нормально, что он планирует за тебя твою оставшуюся жизнь? 347 00:18:42,280 --> 00:18:46,190 Что? Что? А как же мы? 348 00:18:46,200 --> 00:18:47,680 Прошу прощения? 349 00:18:47,720 --> 00:18:50,260 - В профессиональном плане. - Чарли, мне кажется, тебе нужно немного освежиться. 350 00:18:50,270 --> 00:18:51,250 - Кажется, ты напился. - Думаю, я должна уйти. 351 00:18:52,240 --> 00:18:54,220 Не-не-не-не-не-не! 352 00:18:54,230 --> 00:19:00,740 Никто не уйдет отсюда, пока эта тощенькая порнозвездочка не расскажет мне, что он имел в виду. 353 00:19:00,750 --> 00:19:02,420 Чарли? 354 00:19:02,430 --> 00:19:03,630 Ладно, знаете что? Хорошо. Прекрасно. 355 00:19:03,640 --> 00:19:09,100 Извини, Марси, но после всего того дерьма, через которое мы прошли, притворство бессмысленно. 356 00:19:09,120 --> 00:19:11,000 Это слишком сложная работа. 357 00:19:11,010 --> 00:19:13,490 Слишком большой бардак, слишком острое безумие. 358 00:19:13,520 --> 00:19:16,680 Я прошу развода. Я хочу быть с Дэйзи. 359 00:19:16,690 --> 00:19:20,360 Ну вот. Я сказал это вслух и не могу забрать это назад. 360 00:19:25,100 --> 00:19:27,050 Ты трахала моего мужика. 361 00:19:27,070 --> 00:19:29,700 Марси, я... 362 00:19:31,640 --> 00:19:34,590 - Ах ты сука! - Ты это видел? 363 00:19:35,900 --> 00:19:37,760 Ебаная шлюха! 364 00:19:38,600 --> 00:19:39,880 Что ты делаешь, Муди? 365 00:19:39,890 --> 00:19:41,290 Нельзя вмешиваться в женскую драку. 366 00:19:41,300 --> 00:19:43,820 - Ты можешь случайно задеть кого-нибудь. - Засранец. 367 00:19:44,300 --> 00:19:46,600 Ты же сам все это начал, разве нет? 368 00:19:51,830 --> 00:19:54,630 - Нет, давай сам. Наведи порядок. - Уверен? - Да. 369 00:20:02,460 --> 00:20:07,130 То, что происходит сейчас - лишь недопонимание. 370 00:20:21,180 --> 00:20:24,130 Эролл Флинн любил на ней качаться. 371 00:20:24,140 --> 00:20:26,860 Ну что, есть идеи, как спасти твою задницу? 372 00:20:26,870 --> 00:20:28,290 Пошли. 373 00:20:28,310 --> 00:20:31,500 Пока, Лью. Клевая вечеринка! 374 00:20:31,510 --> 00:20:34,070 Ты, что уже уходишь? Еще слишком рано. 375 00:20:34,080 --> 00:20:36,110 Мы еще поговорим. 376 00:20:36,140 --> 00:20:38,830 Ну пока, Анника... Стейли. 377 00:20:39,180 --> 00:20:41,100 - Я знаю, как общаться с такими девочками. - Ты ей что-то сказал? 378 00:20:41,110 --> 00:20:45,940 Ну, если не углубляться в детали, то у тебя теперь, кажется, одной проблемой меньше. 379 00:20:45,950 --> 00:20:47,920 Ты занялся моими проблемами? 380 00:20:47,930 --> 00:20:49,560 Ага. 381 00:20:49,600 --> 00:20:55,460 Я сказал Анике, что это я - тот самый сексуальный мужик, который трахался с Мией. 382 00:20:55,470 --> 00:20:56,910 Ну ты знаешь, из ее книги. 383 00:20:56,930 --> 00:20:58,180 Да, но ты ни одну книжку с роду в глаза не видел! 384 00:20:58,220 --> 00:21:02,320 Чувак, это ты что, только что меня невеждой и тупицей обозвал, да? 385 00:21:03,070 --> 00:21:05,740 Я "Маленького ублюдка" прочитал. Не лучшая твоя работа. 386 00:21:05,770 --> 00:21:06,930 Не лучшая? 387 00:21:06,970 --> 00:21:09,460 Ну, мне одна телка как-то рассказывала после того, как мы трахнулись. Пойми правильно, я тебя не упрекаю. 388 00:21:09,470 --> 00:21:11,070 Но ты до сих пор больше ничего не написал. 389 00:21:11,090 --> 00:21:13,220 Я уверен, твоя следующая книжка будет гораздо круче. 390 00:21:13,240 --> 00:21:16,490 Тебе пора бы уже что-нибудь выдавить из себя, и ты знаешь, у меня хорошие предчувствия, вот здесь. 391 00:21:20,020 --> 00:21:24,100 Ну спасибо тебе и ... той телке. 392 00:21:24,110 --> 00:21:26,270 В любом случае, знаешь что? 393 00:21:26,290 --> 00:21:28,540 Без обид, но книжка про меня должна получиться на порядок круче. 394 00:21:28,550 --> 00:21:33,970 Чокнутый музыкальный продюсер живет один в огромном пустом доме и трахает, по его собственным словам, исключительно малолеток. 395 00:21:33,980 --> 00:21:35,580 - Ну на самом деле, так себе сюжетец. - Это клевый сюжет! 396 00:21:35,590 --> 00:21:39,880 И воообще, близко к истине. Как длинная музыкальная композиция. 397 00:21:40,230 --> 00:21:42,460 Кажется, одну проблему мы уладили. 398 00:21:42,470 --> 00:21:46,940 Марси сегодня поедет к нам домой, и мне, похоже, нужно предварительно весь алкоголь спрятать в сейф и закрыть на клюшку. 399 00:21:46,950 --> 00:21:48,110 Да, хорошая идея. 400 00:21:48,140 --> 00:21:50,920 Ой, у меня там бутылочка припрятана. 401 00:21:50,930 --> 00:21:55,330 - Не бойся, я знаю все уголки, где ты прячешь выпивку. - Ой... - Ага. 402 00:21:55,340 --> 00:21:56,750 Вот черт! 403 00:21:56,760 --> 00:22:00,360 Ты знаешь, Лью, это была отвратительная вечеринка. 404 00:22:00,380 --> 00:22:03,160 - Ну да, не подарочек. Спасибо тебе. - Тебе тоже в любом случае. 405 00:22:03,170 --> 00:22:06,230 - И знаешь что? Я в тебе ошибалась. - Правда? 406 00:22:06,670 --> 00:22:11,640 Когда девчонки дрались, ты себя по-настоящему показал, какой ты на самом деле. 407 00:22:13,300 --> 00:22:16,240 Вау. Я сейчас покраснею. 408 00:22:16,250 --> 00:22:18,650 Я тебе как-нибудь напомню эти слова. Спасибо, что пришла. 409 00:22:18,660 --> 00:22:21,110 Спасибо, что пригласил. 410 00:22:21,850 --> 00:22:25,040 Увидимся. 411 00:22:25,960 --> 00:22:27,910 Я не понял, что это все значит? 412 00:22:27,920 --> 00:22:29,580 Я никогда тебе этого не скажу. 413 00:22:29,590 --> 00:22:31,120 Опять какие-то секреты, да? 414 00:22:31,130 --> 00:22:33,320 Что-то вроде того. Ты знаешь, это вроде, как когда книжку пишешь. 415 00:22:33,330 --> 00:22:36,120 И мне нравится эта доля таинственности. 416 00:22:36,140 --> 00:22:38,680 Да ты же не умеешь книжки писать. 417 00:22:44,110 --> 00:22:46,880 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 418 00:22:59,970 --> 00:23:02,880 - Кажется, сейчас модно опаздывать? - Ты пришла. 419 00:23:02,890 --> 00:23:06,840 - Ну ты же меня приглашал, разве нет? - Да, но я... Я с роду не думал, что ты на самом деле придешь. 420 00:23:06,850 --> 00:23:08,710 Слушай, подожди здесь минутку. я позову Лью, он отошел. 421 00:23:08,720 --> 00:23:10,150 Не-не-не, погоди секунду. Какой Лью? 422 00:23:10,160 --> 00:23:11,880 Твой Лью. 423 00:23:11,900 --> 00:23:14,020 А что, если я пришла не для того, чтобы его увидеть? 424 00:23:14,040 --> 00:23:16,200 Ну тогда у тебя точно крыша поехала, женщина. 425 00:23:16,210 --> 00:23:19,880 Я не умею врать, Хэнк Муди. Мне кажется, это ты разбудил какое-то чувство во мне. 426 00:23:20,710 --> 00:23:23,180 Ох уж эти мне воспоминания. Посмотрите вокруг, леди. 427 00:23:23,190 --> 00:23:27,370 Все это может стать твоим, все этот гребаный чокнутый дом, вечерики, все. 428 00:23:27,380 --> 00:23:29,330 - Думаешь? - Ага. 429 00:23:29,340 --> 00:23:30,660 У меня уже есть дом. 430 00:23:30,680 --> 00:23:34,170 Да, но у твоего дома души не хватает. а это настоящий живой дом. 431 00:23:34,180 --> 00:23:38,490 Он уже не новый, местами, конечно, нуждается в ремонте, потому что тут такие вещи творятся, я сам иногда в шоке. 432 00:23:38,500 --> 00:23:40,780 Ага. по-моему, тут сегодня был именно такой случай. Что это за дерьмо? 433 00:23:40,790 --> 00:23:44,940 А, не обращай внимания. Тут люстра упала и разбилась. Бывает. Такова жизнь. 434 00:23:44,950 --> 00:23:49,060 Да, я вижу. По-твоему, жизнь - это, когда кто-то с кислой мордой и все переломано, мистер тусовщик? 435 00:23:49,070 --> 00:23:50,450 Да. 436 00:23:50,460 --> 00:23:52,540 Мне это не нравится. 437 00:23:52,550 --> 00:23:54,090 Меня от этого блевать тянет. 438 00:23:54,100 --> 00:23:55,320 Как будто здесь кто-то умер. 439 00:23:55,330 --> 00:24:00,060 Ну, может, и правда кто-то умер, но не сегодня. Подожди здесь. Не двигайся. 440 00:24:00,070 --> 00:24:03,340 Эй, Лью! Лью! 441 00:24:08,950 --> 00:24:12,390 Ну как же я мог забыть. 442 00:24:18,230 --> 00:24:20,460 Будешь? 443 00:24:21,730 --> 00:24:24,720 Проваливайте. Свалите отсюда все. Выходите, пожалуйста. Да, спасибо. 444 00:24:24,730 --> 00:24:27,830 Погодите. Какого хрена ты делаешь? Эй, куда вы? Останьтесь. 445 00:24:27,840 --> 00:24:29,130 - Что за хрень? - Она здесь. 446 00:24:29,140 --> 00:24:31,760 - Кто она? - Кто она?? Дженни, идиот. 447 00:24:31,770 --> 00:24:33,690 Она пришла. 448 00:24:33,700 --> 00:24:34,720 - Да ты гонишь. - Иди посмотри. 449 00:24:34,730 --> 00:24:36,710 Подними свою задницу и иди к ней. 450 00:24:36,730 --> 00:24:39,400 Нет, ничего не получится. Черт возьми, я не пойду к ней в таком виде. 451 00:24:39,410 --> 00:24:42,200 Ты что, меня не слышишь? 452 00:24:42,210 --> 00:24:44,160 Ты - ты иди и поговори с ней. 453 00:24:44,200 --> 00:24:47,620 Ты хочешь чтобы я пошел с ней поговорил? Что за детский сад? 454 00:24:47,630 --> 00:24:52,260 Слушай, я не могу. Столько времени прошло, со мной столько всякого дерьма приключилось. 455 00:24:52,290 --> 00:24:55,290 Я... Я не знаю. Вообще, она говорит, ты не такой уж подонок. 456 00:24:55,300 --> 00:24:59,060 Но только музыку любишь больше чем ее, и все прочее женское бла-бла-бла. 457 00:24:59,070 --> 00:25:02,420 Она что, правда это сказала? знаешь, она не может до сих пор меня любить. 458 00:25:02,430 --> 00:25:03,080 Почему? 459 00:25:03,090 --> 00:25:07,480 Понимаешь, я ее всем дерьмом полил, какое только есть на свете. 460 00:25:07,490 --> 00:25:10,370 я... Я постоянно кого-то на стороне трахал. Я въехал на машине прямо в ее гостинную. 461 00:25:10,380 --> 00:25:15,610 Но ты знаешь, самое хуевое - это то, что я ее заставил сделать аборт. 462 00:25:15,620 --> 00:25:16,850 Ты ее заставил? 463 00:25:16,860 --> 00:25:19,080 Не, ну я ее силой к врачу не отвозил. 464 00:25:19,100 --> 00:25:21,440 - Я только... - ЧТо? 465 00:25:23,570 --> 00:25:26,780 Ну я все это время трахал другую телку. 466 00:25:26,790 --> 00:25:29,040 - Пока она была беременна? - Ну конечно. 467 00:25:29,050 --> 00:25:30,240 Но ты не знал, что она беременна. 468 00:25:30,250 --> 00:25:33,680 Да знал, конечно. Я просто... Я был... 469 00:25:34,680 --> 00:25:35,970 напуган до ужаса, так что... 470 00:25:35,990 --> 00:25:37,910 - Примерно так же, как сейчас? - Ну да. 471 00:25:37,920 --> 00:25:40,430 Садись, Казанова, Ты меня нервируешь. 472 00:25:40,440 --> 00:25:42,830 Давай, садись. 473 00:25:42,840 --> 00:25:45,810 Я хочу тебе одну вещь сказать, ты послушай меня внимательно, хорошо? 474 00:25:45,820 --> 00:25:51,830 сейчас уже не важно, что ты сделал, забей. Забей, чувак. 475 00:25:51,840 --> 00:25:53,050 Почему? 476 00:25:53,060 --> 00:25:57,150 Потому что, если она тебя любит, она тебе все простит. 477 00:25:57,160 --> 00:25:58,320 Ты правда так думаешь? 478 00:25:58,330 --> 00:26:02,300 Я уверен. Иначе она бы не пришла. 479 00:26:02,730 --> 00:26:07,610 Жизнь без любви - это не жизнь. Сколько бы денег у тебя ни было. 480 00:26:11,920 --> 00:26:13,830 Черт возьми! Ты прав! 481 00:26:14,140 --> 00:26:17,140 Это полный отстой. Да! Я это сделаю. 482 00:26:17,690 --> 00:26:18,980 Как я выгляжу? 483 00:26:18,990 --> 00:26:20,920 - Как лицемер... - Ну спасибо. 484 00:26:20,930 --> 00:26:24,220 Ну, как очень, очень сексуальный лицемер. 485 00:26:24,850 --> 00:26:27,710 - Дай-ка я пиджак надену. - Хорошо. 486 00:26:28,020 --> 00:26:31,130 - Поправь волосы. - И так неплохо. 487 00:26:34,550 --> 00:26:36,320 - Готов. - Вперед. 488 00:26:36,330 --> 00:26:38,680 Что? Ну теперь-то чего еще не хватает? 489 00:26:39,780 --> 00:26:40,880 Эй, вставай. 490 00:26:40,890 --> 00:26:42,990 Расслабься. Ты хочешь тоже немного? 491 00:26:43,000 --> 00:26:45,560 Просто иди первым. Я догоню. 492 00:26:48,030 --> 00:26:52,450 Давай уже. Пошли. 493 00:26:54,730 --> 00:26:57,710 Ты в порядке? Взбодрился? 494 00:26:58,030 --> 00:27:01,430 Пошли. Пошли. 495 00:27:03,060 --> 00:27:06,180 Что? 496 00:27:06,710 --> 00:27:12,170 Лью. Лью! Лью! Бля. Лью. 497 00:27:12,180 --> 00:27:15,010 Где твой ебаное лекарство? 498 00:27:15,710 --> 00:27:18,640 Я нашел. Нашел его. Нашел. 499 00:27:19,720 --> 00:27:22,740 Ну вот и все. Ты ведь в порядке, да? 500 00:27:22,750 --> 00:27:27,200 Лью! Лью! Лью. 501 00:27:27,210 --> 00:27:32,210 перевод и озвучка от av1 при участии hrun_morzhov