1 00:00:00,001 --> 00:00:01,001 В предыдущих сериях. 2 00:00:01,010 --> 00:00:03,901 Я думаю, мы должны заняться общим бизнесом. 3 00:00:04,267 --> 00:00:07,233 Если честно, я договариваюсь о работе в Нью-Йорке. 4 00:00:07,267 --> 00:00:08,634 И давно вы знакомы? 5 00:00:08,667 --> 00:00:10,934 - Хэнк - отец. - Биологический отец. 6 00:00:10,968 --> 00:00:14,934 Я выращу ребенка и буду любить его, как родного. 7 00:00:14,968 --> 00:00:16,034 О боже! 8 00:00:16,068 --> 00:00:17,968 Гляди туда! Это Дэмиен и Бекка. 9 00:00:18,001 --> 00:00:20,667 Нет, это совсем не мило. Бекка находится вон там. 10 00:00:20,701 --> 00:00:21,968 Ой, Бекка!.. 11 00:00:22,001 --> 00:00:24,801 - Я больше не хочу заниматься порно. - Серьезно? 12 00:00:24,834 --> 00:00:27,567 Я бы хотела, чтобы ты стал последним, с кем у меня был секс на экране. 13 00:00:27,601 --> 00:00:28,667 Извини, Марси,.. 14 00:00:28,701 --> 00:00:30,667 но после всего того дерьма, через которое мы прошли,.. 15 00:00:30,701 --> 00:00:31,801 Я прошу развода. 16 00:00:31,834 --> 00:00:33,233 Я хочу быть с Дэйзи. 17 00:00:33,267 --> 00:00:34,434 Ты трахала моего мужика! 18 00:00:34,467 --> 00:00:35,734 Марси, я... 19 00:00:36,801 --> 00:00:38,334 - Она здесь. - Кто она? 20 00:00:38,367 --> 00:00:39,734 Кто она?? Дженни, идиот. 21 00:00:39,767 --> 00:00:41,100 Давай! 22 00:00:43,601 --> 00:00:44,701 Что? 23 00:00:44,734 --> 00:00:46,701 Лью. Бля, Лью! 24 00:00:46,734 --> 00:00:48,034 Лью! 25 00:00:48,068 --> 00:00:49,267 Лью! 26 00:00:49,300 --> 00:00:51,334 Лью? 27 00:01:59,068 --> 00:02:01,534 Что-то типа твоего маленького ритуала, да? 28 00:02:01,567 --> 00:02:02,934 Ага. 29 00:02:02,968 --> 00:02:07,601 По завершении каждой книги - виски, трава и Уоррен Зевон. 30 00:02:07,634 --> 00:02:09,400 Это традиция. 31 00:02:09,434 --> 00:02:11,434 - Ага. И как это, в целом? - Сложно сказать. 32 00:02:11,467 --> 00:02:14,567 Тебе лучше знать. Ведь это же твоя жизнь, засранец. 33 00:02:14,601 --> 00:02:15,667 Да, но, когда живешь так, как я,.. 34 00:02:15,701 --> 00:02:17,233 мало что удается запомнить. 35 00:02:17,267 --> 00:02:19,400 Ну тогда ты сможешь прочесть обо всем здесь. 36 00:02:19,434 --> 00:02:20,867 Здесь есть все о твоей грязной жизни. 37 00:02:23,133 --> 00:02:24,801 Что дальше? 38 00:02:24,834 --> 00:02:29,567 Думаю, я попробую наладить свою жизнь и навести в ней хоть какой-то порядок. 39 00:02:29,601 --> 00:02:31,133 Да, тебе... 40 00:02:31,167 --> 00:02:32,734 следовало бы. 41 00:02:32,767 --> 00:02:35,968 В конце концов, чтобы ты ни делал,.. 42 00:02:36,001 --> 00:02:37,867 все ради нее. 43 00:02:37,901 --> 00:02:39,767 Кого? 44 00:02:39,801 --> 00:02:41,434 Ты знаешь. 45 00:02:43,834 --> 00:02:47,001 Мне будет тебя не хватать, мужик. 46 00:02:48,068 --> 00:02:49,634 И мне тебя тоже. 47 00:02:52,068 --> 00:02:54,267 Знаешь, а ведь это правда. 48 00:02:54,300 --> 00:02:56,200 У них, на самом деле, есть ад для музыкантов. 49 00:03:20,440 --> 00:03:25,670 "Калифрения", 2 сезон, 12 серия, попытка авторского перевода от av1 50 00:04:17,634 --> 00:04:19,034 Привет, букет. 51 00:04:20,934 --> 00:04:24,434 Привет. Хотела отдать дань уважения... 52 00:04:24,467 --> 00:04:27,300 до того, как уеду. 53 00:04:27,334 --> 00:04:28,734 Куда направляешься? 54 00:04:28,767 --> 00:04:30,567 А ты не получал записку? 55 00:04:30,601 --> 00:04:32,701 Еду с презентацией книги... 56 00:04:32,734 --> 00:04:34,300 по нашей благословенной стране. 57 00:04:34,334 --> 00:04:37,100 Спрашивайте во всех книжных магазинах. 58 00:04:37,133 --> 00:04:39,233 Мамы, берегите своих сыновей. 59 00:04:39,267 --> 00:04:41,500 И мужей. 60 00:04:49,167 --> 00:04:50,834 Я буду скучать по нему... 61 00:04:50,867 --> 00:04:52,734 даже больше, чем предполагала. 62 00:04:52,767 --> 00:04:54,400 Прекрасно тебя понимаю. 63 00:04:54,434 --> 00:04:57,701 Когда мы в первый раз трахались с ним,.. 64 00:04:57,734 --> 00:04:59,867 это была попытка отомстить тебе. 65 00:04:59,901 --> 00:05:01,467 Правда? А ты не говорила. 66 00:05:01,500 --> 00:05:04,567 Но потом он покорил меня, понимаешь? 67 00:05:04,601 --> 00:05:07,200 Как милый блохастый щенок,.. 68 00:05:07,233 --> 00:05:08,601 которому только и нужно, чтобы его приласкали... 69 00:05:08,634 --> 00:05:09,901 и сказали ему, что он хороший. 70 00:05:09,934 --> 00:05:12,767 И тогда он нагадит на ковер или цапнет за ногу. 71 00:05:12,801 --> 00:05:14,467 Где твоя первая остановка? 72 00:05:14,500 --> 00:05:16,133 "Бордерс" в Такоме. 73 00:05:16,167 --> 00:05:18,767 Знакомое место. Там неплохая кофейня чуть ниже по улице. 74 00:05:18,801 --> 00:05:21,434 А кварталом дальше - старый музыкальный магазин. 75 00:05:21,467 --> 00:05:23,834 Там продаются тонны подержанного винила. 76 00:05:23,867 --> 00:05:26,767 Круто. Стариковский гид Такомы. Буду знать. 77 00:05:26,801 --> 00:05:30,400 Хорошо. Будь понежнее с нашим общим ребенком. 78 00:05:30,434 --> 00:05:31,601 Буду. 79 00:05:32,567 --> 00:05:34,901 Береги себя, маньячка. 80 00:05:34,934 --> 00:05:36,734 Скажи им, кто послал тебя. 81 00:05:49,300 --> 00:05:51,801 А вот и муттер моего бомбино. 82 00:05:51,834 --> 00:05:53,400 Ну как оно, уточка? 83 00:05:53,434 --> 00:05:54,701 Я нашла работу. 84 00:05:54,734 --> 00:05:55,901 Хорошую работу? 85 00:05:55,934 --> 00:05:59,167 Офигительную. Работу моей мечты. 86 00:05:59,200 --> 00:06:00,701 Вау. Да ты прямо, как Фэнси Пэнтс. 87 00:06:00,734 --> 00:06:03,701 Да. Она... 88 00:06:03,734 --> 00:06:04,968 Она в Нью-Йорке. 89 00:06:05,001 --> 00:06:06,300 Еще лучше. 90 00:06:06,334 --> 00:06:08,767 Да. Я начинаю в понедельник. 91 00:06:08,801 --> 00:06:10,233 Не откладывая в долгий ящик. 92 00:06:10,267 --> 00:06:12,767 Слушай, а ты реагируешь гораздо лучше, чем я думала. 93 00:06:12,801 --> 00:06:14,100 А как я должен? 94 00:06:14,133 --> 00:06:17,334 Я давно мечтал вернуться в Нью-Йорк. 95 00:06:17,367 --> 00:06:18,434 Хэнк. 96 00:06:18,467 --> 00:06:19,601 Кэрен. 97 00:06:19,634 --> 00:06:21,001 Я нашла работу. 98 00:06:21,034 --> 00:06:23,133 Ты нашла работу. Ты уже говорила об этом. 99 00:06:23,167 --> 00:06:24,367 Не ты. 100 00:06:24,400 --> 00:06:27,300 Нет... Подожди, я что-то не въезжаю. 101 00:06:27,334 --> 00:06:30,100 Все верно, не въезжаешь. В смысле, ты не едешь с нами. 102 00:06:31,300 --> 00:06:32,767 Пиздец. 103 00:06:32,801 --> 00:06:35,068 Знаешь, это не касается меня и тебя. 104 00:06:35,100 --> 00:06:36,534 Это касается меня и Бекки. 105 00:06:36,567 --> 00:06:38,200 Но ты не можешь просто взять и увезти ее. 106 00:06:38,233 --> 00:06:41,167 И оставить меня сидеть здесь с обосранной задницей. 107 00:06:41,200 --> 00:06:42,367 Знаешь что? 108 00:06:42,400 --> 00:06:44,801 Вообще-то у тебя здесь дела. 109 00:06:44,834 --> 00:06:47,100 Кэрен, я могу писать везде. 110 00:06:47,133 --> 00:06:49,901 Или не писать в том случае, если это не тот случай. 111 00:06:49,934 --> 00:06:51,734 Я только что закончил книгу про Эшби. 112 00:06:51,767 --> 00:06:53,534 - Между прочим, этим утром. - Здорово. 113 00:06:53,567 --> 00:06:54,968 - Детка, я весь горю... - Тем лучше для тебя. 114 00:06:55,001 --> 00:06:56,500 - И это значит, мы должны быть вместе. 115 00:06:56,534 --> 00:06:59,367 В крайнем случае, я готов быть твоим дворецким. 116 00:07:00,667 --> 00:07:02,034 Ты смеешься? 117 00:07:02,068 --> 00:07:03,133 - Дворецким? - Да! 118 00:07:03,167 --> 00:07:05,133 Ты делаешь головокружительную карьеру. 119 00:07:05,167 --> 00:07:07,500 - И тебе нужен кто-то, чтобы держать оборону крепости. - Ну да. 120 00:07:07,534 --> 00:07:08,534 - Мажордом. - Спасибо. 121 00:07:08,567 --> 00:07:09,801 - Я твой мужик, детка. 122 00:07:09,834 --> 00:07:12,701 Я говорила не о твоем писательстве и творчестве. 123 00:07:12,734 --> 00:07:16,100 Я говорила о неминуемом приближении плода твоей фатальной ошибки. 124 00:07:16,133 --> 00:07:17,367 Ты что, забыл? 125 00:07:17,400 --> 00:07:19,867 А сэр Фрэнсис Дрейк сказал, что будет счастлив... 126 00:07:19,901 --> 00:07:22,133 воспитывать маленького ублюдка, как своего собственного. 127 00:07:22,167 --> 00:07:24,400 - Ведь ты же слышала эту бородачку. - Ты не охренел? 128 00:07:24,434 --> 00:07:26,133 Вообще-то, я не уверен, что он мой. 129 00:07:26,167 --> 00:07:27,767 Знаешь, я ни разу не был внутри нее. 130 00:07:27,801 --> 00:07:29,367 Думаю... Думаю, это был не я. 131 00:07:29,400 --> 00:07:31,233 В смысле, когда она укрощала меня,.. 132 00:07:31,267 --> 00:07:33,068 я выпустил свою струйку наружу, понимаешь? 133 00:07:33,100 --> 00:07:34,068 Спасибо. 134 00:07:34,100 --> 00:07:35,567 И меня по-прежнему не покидает надежда,.. 135 00:07:35,601 --> 00:07:38,001 что она перепихнулась с каким-нибудь типом на парковке,.. 136 00:07:38,034 --> 00:07:39,701 в ожидании мистера Хорошего парня. 137 00:07:39,734 --> 00:07:41,734 Думаю, это наиболее вероятный сценарий. 138 00:07:41,767 --> 00:07:43,300 Слушай, да что с тобой не так? 139 00:07:43,334 --> 00:07:44,434 Может быть, я особенный? 140 00:07:44,467 --> 00:07:45,901 Думаю, я и вправду особенный. 141 00:07:45,934 --> 00:07:48,901 А что думает Бекка о твоем намерении разрушить нашу семью? 142 00:07:48,934 --> 00:07:51,901 Ну прямо сейчас у нее разбито сердце... 143 00:07:51,934 --> 00:07:53,367 Конечно, оно разбито. 144 00:07:53,400 --> 00:07:54,834 Ты насильно увозишь ее от любимого папы. 145 00:07:54,867 --> 00:07:56,434 И не зовешь его вместе с вами. 146 00:07:56,467 --> 00:07:57,567 Это настоящее дерьмо! 147 00:07:57,601 --> 00:07:59,133 Ее сердце разбито из-за Дэмиена! 148 00:07:59,167 --> 00:08:00,233 А что с Дэмиеном? 149 00:08:00,267 --> 00:08:02,001 Ну, она видела, как он отжигал... 150 00:08:02,034 --> 00:08:05,968 с другой девочкой на вечеринке Мии. 151 00:08:12,834 --> 00:08:15,233 Добро пожаловать в "Американский бургер". Могу я принять ваш заказ? 152 00:08:15,267 --> 00:08:18,200 А я могу узнать, какого хуя ты думал? 153 00:08:18,233 --> 00:08:20,801 Проблема в том, что я не думал... 154 00:08:20,834 --> 00:08:24,534 В смысле, она подошла и поцеловала меня. 155 00:08:24,567 --> 00:08:30,034 Не могу сказать, что такое дерьмо происходило бы со мной... 156 00:08:30,068 --> 00:08:31,267 вообще когда-нибудь. 157 00:08:31,300 --> 00:08:35,133 Ааа... 158 00:08:35,167 --> 00:08:38,534 Как бы то ни было, с другой стороны... 159 00:08:38,567 --> 00:08:41,500 у нас теперь есть девочка, чье сердце разбито. 160 00:08:41,534 --> 00:08:42,667 Да я знаю. 161 00:08:42,701 --> 00:08:45,534 Знаю, и мне очень хреново от этого. 162 00:08:47,100 --> 00:08:49,934 Но знаете, я думал об этом,.. 163 00:08:49,968 --> 00:08:54,267 и если бы такая ситуация повторилась снова,.. 164 00:08:54,300 --> 00:08:56,734 не думаю, что я поступил бы по-другому. Правда. 165 00:08:56,767 --> 00:09:03,400 В смысле, красивая девушка, настолько милая, что сама целует тебя. 166 00:09:03,434 --> 00:09:05,367 Черт! Как не поцеловать ее в ответ? 167 00:09:05,400 --> 00:09:07,133 Потому что... 168 00:09:07,167 --> 00:09:09,068 Потому что, кто знает,.. 169 00:09:09,100 --> 00:09:12,100 настигнет тебя такой поцелуй еще когда-нибудь? 170 00:09:17,734 --> 00:09:19,500 Я шел туда надрать ему задницу. 171 00:09:19,534 --> 00:09:21,567 А ушел, впитав его мудрость. 172 00:09:21,601 --> 00:09:24,601 Они знают больше нас, дети. А мы забываем это,.. 173 00:09:24,634 --> 00:09:27,601 и в итоге оказываемся во всех этих гребаных ситуациях. 174 00:09:27,634 --> 00:09:29,467 Ага, сидим и продаем БМВ в салоне. 175 00:09:29,500 --> 00:09:31,133 Какого хера, чувак? 176 00:09:31,167 --> 00:09:33,934 Да ладно тебе, дружище. Я всегда делал это. 177 00:09:33,968 --> 00:09:35,968 Продавал писателей, актеров, режиссеров. 178 00:09:36,001 --> 00:09:37,167 Это все одно и то же. 179 00:09:37,200 --> 00:09:39,001 Ты говорил с Марси? 180 00:09:39,034 --> 00:09:40,567 Через адвокатов. 181 00:09:40,601 --> 00:09:42,734 Она немного бесится сейчас... 182 00:09:42,767 --> 00:09:45,034 Хочет забрать все, что я заработал. 183 00:09:45,068 --> 00:09:46,834 О нет. Все четыре статуэтки? 184 00:09:46,867 --> 00:09:48,968 Если честно, мне пофигу. 185 00:09:49,001 --> 00:09:50,834 Я просто хочу быть счастлив, понимаешь? 186 00:09:50,867 --> 00:09:53,233 Только это важно сейчас. Быть счастливым. 187 00:09:53,267 --> 00:09:55,334 Ага. Толкать тачки, жить в съемной квартире... 188 00:09:55,367 --> 00:09:56,867 вместе с порно-цыпочкой. 189 00:09:56,901 --> 00:10:00,034 Хэй, хэй, хэй! Бывшей порно-цыпочкой. 190 00:10:00,068 --> 00:10:02,100 Она ходит на специальные занятия. 191 00:10:02,133 --> 00:10:03,400 Она очень забавная. 192 00:10:03,434 --> 00:10:05,467 Уверен, внутри нее скрывается настоящая Люсиль Болл. 193 00:10:05,500 --> 00:10:07,068 Хрен с ней. Что ты? 194 00:10:07,100 --> 00:10:10,233 Неужели эта работа принесет тебе счастье? 195 00:10:10,267 --> 00:10:12,867 Гораздо больше, чем ты думаешь. Я вновь ощущаю себя, как в 23. 196 00:10:12,901 --> 00:10:15,867 Все очень просто. И это клево. 197 00:10:15,901 --> 00:10:17,601 Не все упирается в деньги, понимаешь? 198 00:10:17,634 --> 00:10:19,867 Думаю, я использую офисный ксерокс,.. 199 00:10:19,901 --> 00:10:21,068 чтобы размножить твою рукопись. 200 00:10:21,100 --> 00:10:23,200 Я очень рад, что по-прежнему работаю с тобой. 201 00:10:23,233 --> 00:10:26,400 Я тоже. Мы крутые. И заставляем дерьмо происходить. 202 00:10:26,434 --> 00:10:27,667 Давай, Ранкл! 203 00:10:27,701 --> 00:10:30,001 Ты должен быть на подиуме с тачками все время. 204 00:10:30,034 --> 00:10:33,367 А, Б, В, детка. Априори будь возле. 205 00:10:33,400 --> 00:10:35,500 Да, сэр! 206 00:10:35,534 --> 00:10:38,068 А, Б, В, детка. Априори будь возле. 207 00:10:38,100 --> 00:10:39,200 Эти ебанаты... 208 00:10:39,233 --> 00:10:40,701 думают, что кроме них... 209 00:10:40,734 --> 00:10:42,267 никто не видел "Гленгари Глен Росс". 210 00:10:42,300 --> 00:10:43,601 Слушай, если хочешь,.. 211 00:10:43,634 --> 00:10:45,767 я могу вывести и пристрелить тебя. 212 00:10:45,801 --> 00:10:47,068 Я дам тебе знать. 213 00:10:47,100 --> 00:10:48,734 По этому номеру, мой друг,.. 214 00:10:48,767 --> 00:10:52,634 ты всегда можешь узнать о новой седьмой модели со встроенной навигацией. 215 00:10:52,667 --> 00:10:54,968 А ты неплох. 216 00:10:55,001 --> 00:10:58,100 Ну как у нас дела? Чак Ранкл. 217 00:10:59,500 --> 00:11:01,400 Это мой агент. 218 00:11:05,801 --> 00:11:07,867 У меня болит живот. 219 00:11:07,901 --> 00:11:10,034 Тебе станет легче, обещаю. 220 00:11:10,068 --> 00:11:11,534 Может станет, а может и нет. 221 00:11:11,567 --> 00:11:12,801 Ну... 222 00:11:12,834 --> 00:11:15,100 - Словами горю не поможешь, папа. - Да. 223 00:11:15,133 --> 00:11:18,334 Я начинаю понимать прелесть сигарет и алкоголя. 224 00:11:18,367 --> 00:11:21,001 У меня есть идея. Почему бы тебе не остаться со мной... 225 00:11:21,034 --> 00:11:22,734 лечить свое разбитое сердце? 226 00:11:22,767 --> 00:11:25,100 Мы могли бы курить папироски,.. 227 00:11:25,133 --> 00:11:27,133 пропускать по бутылочке, слушать блюз. 228 00:11:27,167 --> 00:11:28,434 Будет прикольно. 229 00:11:28,467 --> 00:11:30,200 Хэнк, ты манипулируешь. 230 00:11:30,233 --> 00:11:32,968 Нет! Не правда! Не манипулирую. 231 00:11:33,001 --> 00:11:34,734 - Папа. - Это предложение 232 00:11:34,767 --> 00:11:37,334 Я еду с мамой. Мне нужно сменить обстановку. 233 00:11:37,367 --> 00:11:39,801 Не хочу ездить по улицам... 234 00:11:39,834 --> 00:11:42,167 и смотреть на все те места, где мы целовались. 235 00:11:42,200 --> 00:11:43,400 Все те места?! 236 00:11:43,434 --> 00:11:46,267 Что это за рекламную кампанию ты здесь успела провести? 237 00:11:46,300 --> 00:11:47,667 Какого черта? 238 00:11:47,701 --> 00:11:49,834 Не надо, не отвечай. Это некрасиво. 239 00:11:49,867 --> 00:11:51,634 Нет, это Соня. Это может быть важно. 240 00:11:51,667 --> 00:11:53,300 Тогда тем более не отвечай. 241 00:11:53,334 --> 00:11:55,200 Да нет, я думаю, это связано с датой Икс. 242 00:11:55,233 --> 00:11:56,867 Еще лучше это будет связано с автооответчиком. 243 00:11:56,901 --> 00:11:58,167 Нет, нет. Извини, сладкий. 244 00:11:58,200 --> 00:11:59,601 Эй, Соня. 245 00:11:59,634 --> 00:12:01,267 Ты уже? 246 00:12:01,300 --> 00:12:03,367 Лекарства! Дайте мне ебаные лекарства! 247 00:12:03,400 --> 00:12:06,801 Блять, вы, хиппи, не можете это прекратить? 248 00:12:06,834 --> 00:12:08,767 Дыши, мамочка. Это все транс... 249 00:12:08,801 --> 00:12:11,968 Ладно, знаешь что? Иди-ка ты лучше в жопу, долбанутая дура. 250 00:12:12,001 --> 00:12:14,367 - О боже. - Хэй! - Привет, друзья. 251 00:12:14,400 --> 00:12:16,200 Спасибо. Спасибо, что пришли. 252 00:12:16,233 --> 00:12:17,367 И, кстати, Хэнк, чтоб ты сдох... 253 00:12:17,400 --> 00:12:19,334 за то, что засунул этого маленького монстра в мой живот. 254 00:12:19,367 --> 00:12:21,701 Вообще, я не очент уверен, насчет этого. Думаю, нам потребуется генетическая... 255 00:12:21,734 --> 00:12:23,834 Хэнк, не будь засранцем. 256 00:12:23,867 --> 00:12:26,001 Ты права, и когда ты права, ты права. 257 00:12:26,034 --> 00:12:29,001 Думаю, вначале нам надо извлечь этого гаденыша, и уже потом провести экспертизу. 258 00:12:29,034 --> 00:12:31,968 О, посмотрите на него! Кто нарисовался. 259 00:12:32,001 --> 00:12:34,634 Я тут. Мужчина тут. 260 00:12:34,667 --> 00:12:35,867 Ты что, набухался? 261 00:12:35,901 --> 00:12:38,034 Чуть-чуть текилки, чтобы снять напряжение. 262 00:12:38,068 --> 00:12:41,233 Ах ты гребаный лунатик. Да что ты о себе возомнил?! 263 00:12:41,267 --> 00:12:42,867 Думаешь, это у тебя напряжение, а? 264 00:12:42,901 --> 00:12:44,534 Это тебе надо выпить?! 265 00:12:44,567 --> 00:12:46,001 Знаешь что? Лучше не подходи ко мне. 266 00:12:46,034 --> 00:12:48,801 Или я оторву твою ебаную бороду от твоего злоебучего лица! 267 00:12:48,834 --> 00:12:50,034 Я сделаю это! Алкашина вонючий! 268 00:12:50,068 --> 00:12:52,034 Давай, вы должны вместе пройти через это дерьмо. 269 00:12:52,068 --> 00:12:55,901 Пришло время извлечь этого художника внутри наружу. Пошли. 270 00:12:55,934 --> 00:12:57,767 Я просто мошенник, Хэнк. 271 00:12:57,801 --> 00:12:59,167 Я знаю, но сейчас ты должен держаться. 272 00:12:59,200 --> 00:13:01,034 - Нет. - Снимай одежду. 273 00:13:01,068 --> 00:13:02,567 Прекрати. 274 00:13:02,601 --> 00:13:04,834 - Я... - Не надо, не надо. 275 00:13:04,867 --> 00:13:07,400 Хотя нет, вообще это даже нормально. Отлично. 276 00:13:07,434 --> 00:13:09,001 Подойди к ней плачущим,.. 277 00:13:09,034 --> 00:13:10,867 и скажи, что это все - слезы счастья, окей? 278 00:13:10,901 --> 00:13:12,901 Она успокоится. Поверь мне. Иди. 279 00:13:12,934 --> 00:13:13,934 - Ладно. - Иди. 280 00:13:13,968 --> 00:13:15,801 - Спасибо. - Да не за что. 281 00:13:15,834 --> 00:13:16,834 Ты прекрасен. 282 00:13:18,801 --> 00:13:20,001 Просто иди. 283 00:13:20,034 --> 00:13:21,701 Нет, ты должен идти один. 284 00:13:24,300 --> 00:13:26,767 Ладно, я просто... 285 00:13:26,801 --> 00:13:28,834 Какого хера, Джулиан? 286 00:13:28,867 --> 00:13:30,434 - Я плачу. - Ты плачешь? 287 00:13:30,467 --> 00:13:32,400 - Угу. - Какого хера?! 288 00:13:32,434 --> 00:13:34,901 Почему я одна должна выталкивать этот шар для боулинга... 289 00:13:34,934 --> 00:13:37,867 из своей киски? Моей сладкой, прекрасной киски? 290 00:13:37,901 --> 00:13:39,534 Она больше никогда не будет такой, как прежде! 291 00:13:39,567 --> 00:13:41,200 Это я должна плакать! 292 00:13:41,233 --> 00:13:43,701 Ведь у меня же была сладкая киска, Правда, Хэнк? 293 00:13:43,734 --> 00:13:45,734 О боже, да! Прекрасная киска. 294 00:13:45,767 --> 00:13:47,867 Думаю, она входит в первую десятку кисок. 295 00:13:47,901 --> 00:13:49,634 Твою киску я тоже люблю. 296 00:13:49,667 --> 00:13:52,200 Я не хотел тебя обидеть, правда. 297 00:13:52,233 --> 00:13:54,767 Кэрен, твоя киска - лучшая среди всех кисок всего мира с родинкой. 298 00:13:54,801 --> 00:13:56,467 Пошел в жопу. 299 00:14:07,367 --> 00:14:09,667 Любимая! 300 00:14:09,701 --> 00:14:11,034 Ты дома? 301 00:14:22,133 --> 00:14:24,801 О, да. 302 00:14:27,934 --> 00:14:30,767 Мне знаком этот взгляд. Он сейчас кончит. 303 00:14:30,801 --> 00:14:33,068 Притормози, Ранкл. 304 00:14:36,901 --> 00:14:38,968 Забудь об этом, Джейк! Это Вагинатаун. 305 00:14:40,367 --> 00:14:42,968 Я знаю, это единственный способ... 306 00:14:43,001 --> 00:14:45,200 Чарли, что ты делаешь? 307 00:14:47,300 --> 00:14:48,334 Мне очень жаль. 308 00:14:48,367 --> 00:14:50,434 Можешь подождать снаружи секунду? 309 00:14:50,467 --> 00:14:52,300 Конечно, детка. 310 00:14:57,001 --> 00:14:58,667 Извини, малыш. 311 00:14:58,701 --> 00:15:01,867 Я просто собирался немного побыть один, понимаешь? 312 00:15:01,901 --> 00:15:03,100 Я... А кто это? 313 00:15:03,133 --> 00:15:04,467 Это парень с моих занятий. 314 00:15:04,500 --> 00:15:05,634 Мы собирались репетировать скетч. 315 00:15:05,667 --> 00:15:08,167 А, окей. Вау. Мне правда жаль. 316 00:15:08,200 --> 00:15:10,634 Я просто думал, что могу побыть сам собой несколько минут. 317 00:15:10,667 --> 00:15:11,901 Да ничего, все нормально. 318 00:15:11,934 --> 00:15:13,867 Знаешь, я нормально отношусь к тому, что ты мастурбируешь. 319 00:15:13,901 --> 00:15:17,968 Хотя это и немного странно, когда ты кого-то к себе приводишь. 320 00:15:18,001 --> 00:15:22,667 Понимаю, и очень здорово, что мы смогли договориться обо всем. 321 00:15:22,701 --> 00:15:24,434 Гас? 322 00:15:25,567 --> 00:15:28,200 Гас, это мой любовник Чарли. 323 00:15:28,233 --> 00:15:29,233 Гас, Чарли Ранкл. 324 00:15:31,801 --> 00:15:33,233 Эй, Чарли. 325 00:15:33,267 --> 00:15:34,534 Мы можем начать? 326 00:15:34,567 --> 00:15:35,634 Ох, бля. 327 00:15:35,667 --> 00:15:37,534 - Он выходит. - Хорошо. 328 00:15:37,567 --> 00:15:38,701 Хорошо, пришло время. 329 00:15:38,734 --> 00:15:40,901 - О да. - Дышим, дышим. 330 00:15:40,934 --> 00:15:43,267 Тужься, Соня. Тужься, да! 331 00:15:43,300 --> 00:15:44,500 Бля! 332 00:15:47,567 --> 00:15:48,901 Тужься, тужься! 333 00:15:48,934 --> 00:15:51,233 О, мой бог! 334 00:15:51,267 --> 00:15:53,167 Смотри. 335 00:15:53,200 --> 00:15:55,767 Какого хера?! 336 00:15:58,934 --> 00:16:01,634 Малыш черный! Кэрен! 337 00:16:01,667 --> 00:16:03,767 Черт побери, малыш черный! Ты это видишь?! 338 00:16:03,801 --> 00:16:05,500 Ура! Я не брюхатил ее 339 00:16:05,534 --> 00:16:07,534 Я знаю! Я люблю тебя. 340 00:16:07,567 --> 00:16:09,034 Я люблю тебя. 341 00:16:09,068 --> 00:16:11,500 Поздравления, мамочка. 342 00:16:11,534 --> 00:16:14,934 Омойте дитя и подайте его мне. 343 00:16:14,968 --> 00:16:16,734 А я совсем забыла об этом Бариста. 344 00:16:16,767 --> 00:16:18,801 Он был горяч и похож на Ленни Кравитца. 345 00:16:18,834 --> 00:16:20,034 Бля. 346 00:16:20,068 --> 00:16:22,567 Я сказал, омойте младенца и подайте его мне. 347 00:16:22,601 --> 00:16:23,701 Сейчас, сейчас. 348 00:16:23,734 --> 00:16:25,734 Блин, совсем забыла. Прости, Хэнк. 349 00:16:27,167 --> 00:16:28,767 Да. 350 00:16:28,801 --> 00:16:31,801 Вот так. 351 00:16:31,834 --> 00:16:33,200 Я буду растить... 352 00:16:33,233 --> 00:16:36,567 этого черного малыша, как своего. 353 00:16:36,601 --> 00:16:39,734 Дай его сюда, пока не выронил, пьяница. 354 00:16:39,767 --> 00:16:43,367 Я буду растить этого черного малыша как своего. 355 00:16:44,801 --> 00:16:46,867 Как своего. 356 00:16:46,901 --> 00:16:48,567 Да. 357 00:16:50,001 --> 00:16:53,334 Он такой красивый. Поздравляю. 358 00:16:53,367 --> 00:16:55,567 Вылитый я. Неправда. 359 00:16:58,334 --> 00:16:59,767 Эй, любимая! 360 00:16:59,801 --> 00:17:00,767 Хэй! 361 00:17:03,767 --> 00:17:05,068 Ну как оно? 362 00:17:05,100 --> 00:17:06,068 Хорошо. 363 00:17:06,100 --> 00:17:08,534 Думаю, это будет забавно. 364 00:17:08,567 --> 00:17:10,567 Здорово, здорово. 365 00:17:10,601 --> 00:17:12,434 У меня был секс с Гасом. 366 00:17:14,400 --> 00:17:15,400 Что? 367 00:17:15,434 --> 00:17:17,233 Я разнервничалась. 368 00:17:17,267 --> 00:17:19,634 Ты разнервничалась? Что это значит? 369 00:17:19,667 --> 00:17:22,001 Раньше я никогда не участвовала в таких сценах. 370 00:17:22,034 --> 00:17:24,767 Когда мы перешли к части с поцелуем, я очень нервничала. 371 00:17:24,801 --> 00:17:27,001 Внезапно у меня включился автопилот, и я поцеловала его по-настоящему. 372 00:17:27,034 --> 00:17:29,200 И сразу же после этого он оказался внутри меня. 373 00:17:29,233 --> 00:17:31,034 Это выглядит как изнасилование. 374 00:17:31,068 --> 00:17:32,367 На самом деле, нет. 375 00:17:32,400 --> 00:17:34,233 Ведь он не давил на меня. 376 00:17:34,267 --> 00:17:36,434 Было приятно. У него красивый член. 377 00:17:36,467 --> 00:17:38,567 Господи боже, Дэйзи! 378 00:17:38,601 --> 00:17:39,834 Мне очень жаль. 379 00:17:39,867 --> 00:17:41,167 Я сделала тебе больно? 380 00:17:41,200 --> 00:17:43,500 Да, ты сделала мне больно. Мне хочется повеситься. 381 00:17:43,534 --> 00:17:45,767 Хочешь, я возьму у тебя в рот? 382 00:17:45,801 --> 00:17:47,634 Нет! 383 00:17:48,867 --> 00:17:50,001 Да. 384 00:17:50,034 --> 00:17:52,200 Не знаю. Теперь я нервничаю. 385 00:17:52,233 --> 00:17:55,400 Видишь?! Про это я и говорила. 386 00:17:55,434 --> 00:17:57,200 Может, нам стоит взять паузу? 387 00:17:57,233 --> 00:18:00,068 Взять паузу?! Я только что бросил жену ради тебя! 388 00:18:00,100 --> 00:18:01,667 Я не просила тебя об этом, Чарли! 389 00:18:01,701 --> 00:18:03,400 Я знаю! 390 00:18:05,500 --> 00:18:09,034 Просто тогда все было так романтично. 391 00:18:09,068 --> 00:18:10,467 Было. 392 00:18:10,500 --> 00:18:14,034 Может быть, нам все же заняться сексом? Потрахаться, превозмогая боль? 393 00:18:14,068 --> 00:18:17,034 Ну... давай. 394 00:18:17,068 --> 00:18:21,500 Давай, гражданин, вытрави Гаса из меня. 395 00:18:37,601 --> 00:18:40,701 Почему ты не ущипнул меня? 396 00:18:44,200 --> 00:18:46,567 Господи! Женщина! 397 00:18:46,601 --> 00:18:48,567 Я кончаю. 398 00:18:49,767 --> 00:18:53,300 Ты вымотала меня, как какого-нибудь клоуна с родео. 399 00:18:53,334 --> 00:18:54,434 Правда? 400 00:18:56,601 --> 00:18:58,100 Знаешь, что? 401 00:18:58,133 --> 00:19:01,300 Думаю, тебе стоит поехать в Нью-Йорк. 402 00:19:04,300 --> 00:19:05,701 Ладно. 403 00:19:07,267 --> 00:19:09,233 Почему передумала? 404 00:19:09,267 --> 00:19:12,068 Я не могу жить без этого. 405 00:19:12,100 --> 00:19:14,100 А я думал, причина в другом. 406 00:19:14,133 --> 00:19:15,968 И ты хочешь завести от меня черного малыша. 407 00:19:17,200 --> 00:19:19,100 Нет, мне просто нужен дворецкий. 408 00:19:19,133 --> 00:19:20,601 О, у меня прекрасные рекомендации. 409 00:19:21,767 --> 00:19:26,133 Плюс, мое влагалище привязалось к тебе. 410 00:19:26,167 --> 00:19:27,801 Не сердце? Только влагалище? 411 00:19:27,834 --> 00:19:29,467 Ну, если судить строго,.. 412 00:19:29,500 --> 00:19:31,867 сердце и влагалище находятся на разных страницах. 413 00:19:31,901 --> 00:19:34,701 Но знаешь, что? В этом случае - на одной. 414 00:19:34,734 --> 00:19:37,400 Что же, тогда это прекрасно, потому что я намерен... 415 00:19:37,434 --> 00:19:39,400 упрочить вагинально-сердечную связь, понимаешь? 416 00:19:39,434 --> 00:19:40,400 Это моя задача. 417 00:19:40,434 --> 00:19:42,200 Значит, мы вместе. 418 00:19:42,233 --> 00:19:44,734 Мы должны были бы получить из этого выгоду. 419 00:19:44,767 --> 00:19:45,901 И могли бы... 420 00:19:45,934 --> 00:19:47,100 - Раунд два? - Да. 421 00:19:47,133 --> 00:19:49,434 Я отвечу звонком. 422 00:19:49,467 --> 00:19:51,901 У тебя пять минут, Ранкл. 423 00:19:54,068 --> 00:19:55,400 Прекрасно выглядишь. 424 00:19:55,434 --> 00:19:57,834 Так и есть, ублюдок. 425 00:19:57,867 --> 00:19:59,367 Я всегда выгляжу прекрасно. 426 00:19:59,400 --> 00:20:00,634 Так и есть. Всегда. 427 00:20:00,667 --> 00:20:02,934 Тогда какого хера ты решил пойти... 428 00:20:02,968 --> 00:20:05,901 и присунуть свой стручок тощей порноцыпочке? 429 00:20:05,934 --> 00:20:07,634 Я не знаю. 430 00:20:07,667 --> 00:20:08,968 Я нервничал. 431 00:20:09,001 --> 00:20:11,068 Ты мог бы остаться со мной. 432 00:20:11,100 --> 00:20:12,601 Ты был 19 номером. 433 00:20:12,634 --> 00:20:15,834 У меня было 18 членов до тебя, Чарли... 434 00:20:15,867 --> 00:20:18,801 Не тонна, не галерея,.. 435 00:20:18,834 --> 00:20:21,701 но достаточно, чтобы понять, что твой я люблю больше всех. 436 00:20:21,734 --> 00:20:24,601 Не самый длинный, не самый толстый,.. 437 00:20:24,634 --> 00:20:28,367 такой какой есть, но зато мой. Весь мой. 438 00:20:28,400 --> 00:20:30,233 А теперь ты и твой член... 439 00:20:30,267 --> 00:20:32,667 побеспокоили меня в последний раз. 440 00:20:32,701 --> 00:20:33,834 Не уходи, Марси. 441 00:20:33,867 --> 00:20:35,068 Я уже ушла, детка. 442 00:20:35,100 --> 00:20:36,233 Ушла в тот момент,.. 443 00:20:36,267 --> 00:20:38,500 когда ты сказал, что хочешь быть с Дэйзи. 444 00:20:38,534 --> 00:20:41,367 Ты сказал это вслух, и уже не можешь забрать назад. 445 00:20:41,400 --> 00:20:46,267 И да, звонил твой друг Ронни Прэгер. 446 00:20:46,300 --> 00:20:49,167 Он говорил что-то насчет того, что "Интенс видео" хочет... 447 00:20:49,200 --> 00:20:51,434 купить "Вагинатаун"... 448 00:20:51,467 --> 00:20:52,968 за чертову кучу денег. 449 00:20:53,001 --> 00:20:54,300 Правда? 450 00:20:54,334 --> 00:20:55,534 Это хорошие новости. 451 00:20:55,567 --> 00:20:58,467 Да, черт возьми. Прекрасные. Для меня. 452 00:20:59,667 --> 00:21:02,300 Что? Ты сказал, я могу забрать все. 453 00:21:02,334 --> 00:21:04,534 Но не забивай этим свою милую головку. 454 00:21:04,567 --> 00:21:06,068 Думаю, мой адвокат все уладит. 455 00:21:06,100 --> 00:21:07,267 Он очень неплох. 456 00:21:08,867 --> 00:21:10,834 Прощай, Ранкл. 457 00:21:14,834 --> 00:21:18,834 Где мой айпод? Я не могу найти свой дурацкий айпод! 458 00:21:20,034 --> 00:21:21,767 Бек... 459 00:21:21,801 --> 00:21:24,167 Нас ждет долгий путь. 460 00:21:24,200 --> 00:21:26,567 Ага. 461 00:21:27,734 --> 00:21:29,601 Что? 462 00:21:29,634 --> 00:21:31,934 Кажется, нас ждут новые сцены. 463 00:21:34,500 --> 00:21:37,667 Ладно, я знаю, ты ненавидишь меня. 464 00:21:37,701 --> 00:21:38,834 Ненавижу. 465 00:21:38,867 --> 00:21:41,734 Но думаю, я бы ненавидел себя еще больше, если бы... 466 00:21:41,767 --> 00:21:45,634 не пришел, чтобы попрощаться с тобой. 467 00:21:47,734 --> 00:21:49,233 Вот и все. 468 00:21:49,267 --> 00:21:50,734 Это лучшее, что ты можешь сделать. 469 00:21:50,767 --> 00:21:53,034 Вот, у меня есть что-то для тебя. 470 00:21:55,934 --> 00:21:57,934 Я заполнил для тебя плэйлист. 471 00:21:57,968 --> 00:22:00,534 Нашими песнями, которые мы записали. 472 00:22:00,567 --> 00:22:02,167 Всеми 17 песнями. 473 00:22:02,200 --> 00:22:04,367 Что?! 17 песен? 474 00:22:04,400 --> 00:22:06,233 Не многовато ли? 475 00:22:06,267 --> 00:22:07,601 Хэнк! Помолчи, а? 476 00:22:07,634 --> 00:22:08,767 Он сказал 17 песен. 477 00:22:08,801 --> 00:22:10,267 Ты мне все еще противен. 478 00:22:10,300 --> 00:22:12,968 Я знаю. Знаю. И ты права. 479 00:22:13,001 --> 00:22:15,200 Я чувствую себя так, как будто меня заманили,.. 480 00:22:15,233 --> 00:22:17,267 хотя вряд ли это что-то меняет. 481 00:22:17,300 --> 00:22:19,300 В любом случае я бы не хотел, чтобы ты уезжала,.. 482 00:22:21,233 --> 00:22:25,567 потому что я люблю тебя, Бекка Муди. 483 00:22:25,601 --> 00:22:29,400 Ты - единственная пост-панк и хэви-метал девочка,.. 484 00:22:29,434 --> 00:22:32,068 которая повлияла на мой мир. 485 00:22:40,133 --> 00:22:42,801 Ничего, если мы поднимемся на минуту? 486 00:22:42,834 --> 00:22:44,100 - Конечно... - Ни за что! 487 00:22:44,133 --> 00:22:46,133 - Не, не, не! Идите-ка лучше на пирс. 488 00:22:46,167 --> 00:22:48,467 Там много людей, и я смогу следить за вами. 489 00:22:48,500 --> 00:22:50,034 У меня глаза на затылке. 490 00:22:50,068 --> 00:22:51,300 Как всегда. 491 00:22:53,167 --> 00:22:55,167 Эй, Дэмиен. 492 00:22:55,200 --> 00:22:56,601 Неплохо сыграно. 493 00:22:56,634 --> 00:22:58,334 Продолжай в том же духе. 494 00:23:00,867 --> 00:23:03,367 Знаешь, это был отличный родительский шаг. 495 00:23:03,400 --> 00:23:05,133 Мне... да. 496 00:23:05,167 --> 00:23:07,534 Мне как бы... 497 00:23:07,567 --> 00:23:09,267 понравилось, как ты разрулил… это дерьмо. 498 00:23:09,300 --> 00:23:11,068 Все верно, засранец. 499 00:23:13,300 --> 00:23:17,968 Мне даже как-то неловко разлучать их сейчас. 500 00:23:20,467 --> 00:23:21,834 Так не разлучай. 501 00:23:21,867 --> 00:23:23,767 Что ты имеешь в виду? 502 00:23:23,801 --> 00:23:25,801 Поезжай. Я останусь. 503 00:23:27,300 --> 00:23:29,534 Ты рехнулся? 504 00:23:29,567 --> 00:23:31,701 Ты что, думаешь, я оставлю Бекку? 505 00:23:31,734 --> 00:23:34,001 Ну я же не сломаю ее. Обещаю. 506 00:23:34,034 --> 00:23:36,334 Подожди-ка секунду. О чем это ты? 507 00:23:36,367 --> 00:23:38,300 В смысле, ты откажешься от Нью-Йорка? 508 00:23:38,334 --> 00:23:40,634 Ради нее да. 509 00:23:40,667 --> 00:23:44,867 В конце концов все ради нее. 510 00:23:44,901 --> 00:23:47,500 И всегда было ради нее. 511 00:23:47,534 --> 00:23:51,001 Я не могу контролировать то, что происходит между нами. 512 00:23:51,034 --> 00:23:53,068 Видит бог, я испробовал все пути. 513 00:23:53,100 --> 00:23:54,467 Но то, что я могу сделать, -... 514 00:23:54,500 --> 00:23:57,701 это быть лучшим для нее. 515 00:23:57,734 --> 00:23:59,934 Если я последую за тобой в Нью-Йорк,.. 516 00:23:59,968 --> 00:24:02,233 мне останется лишь надеяться,.. 517 00:24:02,267 --> 00:24:04,701 что мы будем жить счастливо до самой смерти. 518 00:24:04,734 --> 00:24:07,133 Может быть, будем. А может, и нет. 519 00:24:07,167 --> 00:24:10,634 Но у тебя есть то, что ты должна делать. 520 00:24:10,667 --> 00:24:12,667 И я думаю, тебе не следует отступать. 521 00:24:12,701 --> 00:24:15,734 Я постерегу крепость. 522 00:24:15,767 --> 00:24:18,034 Поохраняю ее от врага. 523 00:24:20,367 --> 00:24:22,500 О господи. 524 00:24:22,534 --> 00:24:26,100 Как бы я хотела, чтобы ты этого не произносил. 525 00:24:26,133 --> 00:24:27,767 Почему? 526 00:24:27,801 --> 00:24:29,068 Я не знаю. 527 00:24:29,100 --> 00:24:32,901 Потому что это заставляет меня любить тебя еще больше. 528 00:24:32,934 --> 00:24:36,767 Ну, думаю, это не поможет. 529 00:24:36,801 --> 00:24:38,500 Ведь я это я. 530 00:24:48,068 --> 00:24:50,500 По-быстренькому, пока они не вернулись? 531 00:24:50,534 --> 00:24:51,901 Ты отвратителен. 532 00:25:44,267 --> 00:25:47,367 Знаешь, то, что мы остались здесь вдвоем,.. 533 00:25:47,400 --> 00:25:50,133 еще не значит, что ты сможешь самостоятельно заморачиваться за все. 534 00:25:50,167 --> 00:25:51,400 Хорошо. 535 00:25:51,434 --> 00:25:53,867 Потому что тебе я тоже не позволю заморачиваться. 536 00:25:53,901 --> 00:25:55,934 Да ну? И что же ты сделаешь? 537 00:25:55,968 --> 00:25:57,068 Я не боюсь тебя. 538 00:25:57,100 --> 00:25:58,934 Ты, ты очень миниатюрная. 539 00:25:58,968 --> 00:26:01,068 К тому же, я знаю джиу-джитсу. 540 00:26:01,100 --> 00:26:02,901 И все равно я надеру тебе задницу. 541 00:26:02,934 --> 00:26:04,867 Ну разве что в "Гитар Хиро". 542 00:26:07,133 --> 00:26:08,367 - Хэй. - И тебе хэй. 543 00:26:08,400 --> 00:26:09,834 Это что, твой отпрыск? 544 00:26:09,867 --> 00:26:12,701 Ага, это Бекка. Моя дочь. 545 00:26:12,734 --> 00:26:14,034 А это... 546 00:26:15,601 --> 00:26:17,500 Это серферша. 547 00:26:17,534 --> 00:26:19,634 Привет, серферша. 548 00:26:19,667 --> 00:26:21,068 Это Мишель. 549 00:26:21,100 --> 00:26:23,034 - Меня зовут Мишель. - Окей. 550 00:26:23,068 --> 00:26:25,467 Я, пожалуй, заскочу в тот магазин. 551 00:26:25,500 --> 00:26:27,467 Я буду следить за тобой. 552 00:26:27,500 --> 00:26:30,300 У меня глаза на затылке. 553 00:26:30,334 --> 00:26:31,334 В магазин. 554 00:26:31,367 --> 00:26:32,867 Боже мой. 555 00:26:32,901 --> 00:26:34,901 Прикольная. 556 00:26:34,934 --> 00:26:36,334 Там есть нюансы. 557 00:26:36,367 --> 00:26:39,567 Так значит, Мишель? Это... интересно. 558 00:26:39,601 --> 00:26:41,901 Ты растерян, правда? 559 00:26:41,934 --> 00:26:44,601 Ну вообще, мне нравилась вот эта таинственность. 560 00:26:44,634 --> 00:26:45,867 Это было клево. 561 00:26:45,901 --> 00:26:48,167 Типа, как в "Последнем танго в Париже". 562 00:26:48,200 --> 00:26:51,034 Думаю, ты немного меня мифологизируешь. 563 00:26:52,634 --> 00:26:55,068 Знаешь, я обычная девушка. 564 00:26:55,100 --> 00:26:58,034 С обычными желаниями и потребностями. 565 00:26:58,068 --> 00:27:01,901 Знаешь, я пару раз прогуливался по району, дамочка,.. 566 00:27:01,934 --> 00:27:04,767 и не замечал ничего достаточно нормального для тебя. 567 00:27:04,801 --> 00:27:08,200 Знаешь, ты по-прежнему самый клевый парень, которого я трахала и грабила. 568 00:27:08,233 --> 00:27:10,500 Знаешь, я бы ничего не хотел так сильно, как набраться, 569 00:27:10,534 --> 00:27:13,167 переспать с тобой, а затем простить тебе твои воровские наклонности,.. 570 00:27:13,200 --> 00:27:19,167 но у меня есть одна серьезная подростковая... 571 00:27:19,200 --> 00:27:20,167 проблема вон там. 572 00:27:20,200 --> 00:27:21,334 Посмотри на нее. 573 00:27:21,367 --> 00:27:23,901 Думаю, она выбирает тамтам. 574 00:27:31,801 --> 00:27:33,934 И танцы продолжаются. 575 00:27:33,968 --> 00:27:35,133 Так и есть. 576 00:27:44,267 --> 00:27:45,601 Она славная. 577 00:27:45,634 --> 00:27:48,200 Не уверен, что это подходящее слово. 578 00:27:48,233 --> 00:27:50,233 У вас что-то было? 579 00:27:50,267 --> 00:27:52,634 Детка, что это за моду ты взяла со мной разговаривать?! 580 00:27:52,667 --> 00:27:53,901 Что? 581 00:27:53,934 --> 00:27:56,300 Ну ты ведь всегда следишь за мной и моими мальчиками. 582 00:27:56,334 --> 00:27:59,734 Да, и намерен делать это и впредь. Смирись. 583 00:27:59,767 --> 00:28:01,001 Не прекращай, ладно? 584 00:28:01,034 --> 00:28:04,267 Даже если я стану проклинать твое имя по несколько раз в день. 585 00:28:04,300 --> 00:28:06,968 Я даже не мечтал об этом. 586 00:28:07,001 --> 00:28:08,367 Эй. 587 00:28:08,400 --> 00:28:11,267 А это за что? 588 00:28:11,300 --> 00:28:13,767 За то, что остался. 589 00:28:13,801 --> 00:28:16,267 Ты застрял на острове. 590 00:28:16,300 --> 00:28:18,034 И сделал это ради меня. 591 00:28:18,068 --> 00:28:19,567 О чем ты говоришь? 592 00:28:19,601 --> 00:28:21,068 Мне здесь нравится. Тут прикольно. 593 00:28:21,100 --> 00:28:23,300 Солнышко светит. Птички поют. 594 00:28:23,334 --> 00:28:26,567 Море волнуется. Жизнь прекрасна, детка. 595 00:28:26,601 --> 00:28:28,100 Жизнь прекрасна.