1
00:00:06,959 --> 00:00:09,193
Ранее в сериале...
2
00:00:09,228 --> 00:00:11,896
Карен, я вернулся...
за тобой.
3
00:00:13,332 --> 00:00:15,867
— Аттикус только что меня уволил.
— Хреново.
4
00:00:15,901 --> 00:00:18,069
Но сначала он уволил тебя.
5
00:00:18,103 --> 00:00:19,537
Я хочу предстать перед Карен
6
00:00:19,571 --> 00:00:21,205
как взрослый мужик, с работой.
7
00:00:21,240 --> 00:00:23,941
— Ты, должно быть, Хэнк?
— Генри Джеймс Муди Первый.
8
00:00:23,976 --> 00:00:25,877
Рик Рэз.
Зови меня Рэз.
9
00:00:25,911 --> 00:00:27,645
Не хватало мне тут ещё
нахального и высокомерного уёбка,
10
00:00:27,679 --> 00:00:29,981
который смотрит на телек сверху вниз.
11
00:00:30,015 --> 00:00:31,782
Я пытаюсь наконец повзрослеть
12
00:00:31,817 --> 00:00:33,651
пока ещё, блядь, не поздно,
13
00:00:33,685 --> 00:00:35,653
и для начала мне нужна работа.
14
00:00:35,687 --> 00:00:37,488
А ты уверен,
что с ней справишься?
15
00:00:37,522 --> 00:00:40,024
Ну что, оторвались прошлой ночью?
16
00:00:40,058 --> 00:00:41,459
Не хочу говорить об этом.
17
00:00:41,493 --> 00:00:43,327
— Ты Хэнк Муди.
— А ты чьих будешь?
18
00:00:43,362 --> 00:00:44,795
Это Левон.
19
00:00:44,830 --> 00:00:46,130
Пацан, о котором я тебе говорил.
20
00:00:46,198 --> 00:00:48,238
Хочет взять у тебя интервью
для студгазеты.
21
00:00:48,267 --> 00:00:49,433
У вас есть дети?
22
00:00:49,468 --> 00:00:51,502
Есть, дочка.
23
00:00:51,536 --> 00:00:53,070
Ты трахнул мою маму.
24
00:00:53,105 --> 00:00:55,172
Серьёзно?
Ты не подъёбываешь меня?
25
00:00:55,207 --> 00:00:57,208
И когда это произошло?
26
00:00:57,242 --> 00:00:59,810
Где-то за 9 месяцев
до моего рождения.
27
00:01:07,753 --> 00:01:10,087
Ого, это же сумка на одной лямке.
28
00:01:10,122 --> 00:01:12,690
И это всё мне!
Как ты узнала?
29
00:01:12,724 --> 00:01:14,191
Прекрати.
30
00:01:14,226 --> 00:01:17,495
Это твоя писательская униформа.
31
00:01:17,529 --> 00:01:19,864
Такая рок-н-рольная.
32
00:01:19,898 --> 00:01:21,165
Не то слово.
33
00:01:21,199 --> 00:01:22,767
А также чёткий и явный
34
00:01:22,801 --> 00:01:24,101
намёк моим коллегам,
35
00:01:24,136 --> 00:01:26,203
что этот чувак любит отжигать.
36
00:01:26,238 --> 00:01:27,438
Но как закончит,
37
00:01:27,472 --> 00:01:29,340
может всё отложить
и заняться делом.
38
00:01:29,374 --> 00:01:32,243
Читаешь мои мысли.
39
00:01:32,277 --> 00:01:34,045
Прихвати её в первый день.
40
00:01:34,079 --> 00:01:36,847
Конечно, любовь моя.
Огромное спасибо.
41
00:01:39,418 --> 00:01:41,085
Я горжусь тобой.
42
00:01:41,119 --> 00:01:43,654
Чего это?
Потому что я нашёл работу?
43
00:01:43,689 --> 00:01:44,849
Знал бы я раньше,
44
00:01:44,856 --> 00:01:46,524
что тебя так легко впечатлить —
45
00:01:46,558 --> 00:01:49,260
устроился бы в Старбакс давным давно.
46
00:01:49,294 --> 00:01:52,296
Баристой.
— Нет, дело не только в работе.
47
00:01:52,331 --> 00:01:55,199
Просто, по-моему, ты наконец-то
готов к переменам.
48
00:01:55,233 --> 00:01:58,235
Ну... время перемен —
49
00:01:58,270 --> 00:01:59,904
нравится мне это или нет.
50
00:01:59,938 --> 00:02:03,741
Перемены...
51
00:02:03,775 --> 00:02:06,577
... сексуальны.
— Ты это вслух сказала?
52
00:02:06,611 --> 00:02:08,346
— Ага.
— Правда?
53
00:02:08,380 --> 00:02:11,515
Сказала.
54
00:02:11,550 --> 00:02:14,318
Боже, детка.
55
00:02:14,353 --> 00:02:17,855
Не знал, что, устроившись на работу,
так легко снять с тебя трусики.
56
00:02:17,889 --> 00:02:19,523
Так. Ладно-ладно.
57
00:02:19,558 --> 00:02:25,096
Погоди... Пока мы не начали
нещадно ласкать друг друга,
58
00:02:25,130 --> 00:02:27,331
выть от счастья
и кончать фонтаном,
59
00:02:27,366 --> 00:02:29,100
я о себе, конечно,
60
00:02:29,134 --> 00:02:32,236
я должен кое-что рассказать тебе.
61
00:02:32,270 --> 00:02:33,571
Что?
62
00:02:33,605 --> 00:02:34,839
А?
Что на этот раз?
63
00:02:34,873 --> 00:02:36,107
Знаю,
64
00:02:36,141 --> 00:02:38,209
ты сидишь на героине.
65
00:02:38,243 --> 00:02:40,611
Геморрой в терминальной стадии,
угадала?
66
00:02:42,280 --> 00:02:44,181
Я к тому, что тебе меня не удивить.
67
00:02:44,216 --> 00:02:45,383
Так что рассказывай.
68
00:02:45,417 --> 00:02:47,785
В чём дело?
69
00:02:47,819 --> 00:02:49,520
Никак?
70
00:02:49,554 --> 00:02:50,588
Не-а.
71
00:02:50,622 --> 00:02:52,023
Ни движеньица.
72
00:02:52,057 --> 00:02:54,759
Даже после секунды или трех
танго языком у него в заднице.
73
00:02:54,793 --> 00:02:56,227
Парень за это душу продать готов.
74
00:02:56,261 --> 00:02:58,763
А может, это психосоматическое?
75
00:02:58,797 --> 00:03:00,231
Да не знаю я.
76
00:03:00,265 --> 00:03:04,001
А я знаю, что будто
сосала мелкую сардельку,
77
00:03:04,036 --> 00:03:05,469
вялую и завёрнутую в крайнюю плоть.
78
00:03:06,671 --> 00:03:09,540
И чем больше сосала,
тем меньше она становилась.
79
00:03:09,574 --> 00:03:13,210
Аж не по себе,
будто отсасываешь ребёнку.
80
00:03:13,245 --> 00:03:16,013
Большому лысому
нетрудоспособному ребёнку.
81
00:03:16,048 --> 00:03:18,382
Вы поглядите на нас.
82
00:03:18,417 --> 00:03:21,318
Разве любовь не охуенна, а?
83
00:03:24,356 --> 00:03:31,962
«Блудливая Калифорния»
Сезон 7, серия 2
«Джулия»
84
00:04:06,731 --> 00:04:08,632
Как прошло?
85
00:04:08,667 --> 00:04:09,834
Я уже почти завалил её,
86
00:04:09,868 --> 00:04:11,268
и тут явился ты
87
00:04:11,303 --> 00:04:13,170
со своим павшим величеством.
88
00:04:13,205 --> 00:04:15,239
Ох...
Извини за это.
89
00:04:15,273 --> 00:04:17,108
Да ничего.
Возможно, это к лучшему.
90
00:04:17,142 --> 00:04:18,709
Потому что мы, конечно же,
занялись бы любовью,
91
00:04:18,743 --> 00:04:20,544
это, конечно же,
было бы потрясающе,
92
00:04:20,579 --> 00:04:22,446
а потом она, конечно же,
была бы вне себя от ярости,
93
00:04:22,481 --> 00:04:24,482
когда узнала бы,
что я предположительно
94
00:04:24,516 --> 00:04:26,550
отец ребёнка от другой женщины,
предположительно.
95
00:04:26,585 --> 00:04:27,885
Господи!
96
00:04:27,919 --> 00:04:29,487
А это некруто звучит,
когда вслух говорю.
97
00:04:29,521 --> 00:04:31,889
— Почему?
— У тебя сын есть, мужик.
98
00:04:31,923 --> 00:04:33,491
Который передаст твой мудизм
99
00:04:33,525 --> 00:04:35,159
будущим поколениям.
100
00:04:35,193 --> 00:04:37,495
Разве это не круто?
— Нет, вообще-то.
101
00:04:37,529 --> 00:04:38,796
Пацан доставучий.
102
00:04:38,830 --> 00:04:39,930
Пиздец доставучий —
103
00:04:39,965 --> 00:04:41,232
будто это твой сын, а не мой.
104
00:04:42,601 --> 00:04:44,435
Это пиздюк пытается
дозвониться по Facetime.
105
00:04:44,469 --> 00:04:45,736
Вот, гляди.
106
00:04:45,770 --> 00:04:48,839
Левон позвонил.
Я звонок отклонил.
107
00:04:48,874 --> 00:04:51,208
Так кто мать?
108
00:04:51,243 --> 00:04:52,910
Некая Джулия,
давняя знакомая.
109
00:04:52,944 --> 00:04:55,079
Хотела стать актрисой.
Шикарная дама.
110
00:04:55,113 --> 00:04:58,149
Мы неплохо повеселились.
И не только в спальне.
111
00:04:58,183 --> 00:04:59,350
Этого не забыть.
112
00:04:59,384 --> 00:05:01,485
А потом я встретил
и быстренько осеменил Карен.
113
00:05:01,520 --> 00:05:02,720
Вот и сказочке конец.
114
00:05:02,754 --> 00:05:04,855
К слову, а ты что здесь забыл?
115
00:05:04,890 --> 00:05:07,224
Хотел убедиться,
что ты пришёл на работу
116
00:05:07,259 --> 00:05:09,760
вовремя, адекватный и трезвый.
117
00:05:09,794 --> 00:05:11,795
Теперь тебе платят понедельно.
118
00:05:11,830 --> 00:05:14,265
А 15% твоих недельных —
мои недельные.
119
00:05:14,299 --> 00:05:15,866
15%? Я думал, ты берёшь 10%.
120
00:05:15,901 --> 00:05:17,768
Не-а. Менеджеры берут 15%.
121
00:05:17,802 --> 00:05:20,337
А, так ты мой менеджер отныне.
И в чём разница?
122
00:05:20,372 --> 00:05:21,338
В 5%.
123
00:05:21,373 --> 00:05:23,607
Блядь, это так убого, Чарли.
124
00:05:23,642 --> 00:05:25,743
Может, тебе поискать
ещё пару клиентов?
125
00:05:25,777 --> 00:05:27,178
Это вторая причина,
почему я здесь.
126
00:05:27,212 --> 00:05:29,747
Ладно, дай-ка мне
взглянуть на тебя,
127
00:05:29,781 --> 00:05:31,949
вобрать тебя, здоровяк.
128
00:05:31,983 --> 00:05:33,617
Да, член твой не стоит.
129
00:05:33,652 --> 00:05:35,653
Да, он теперь рудимент.
130
00:05:35,687 --> 00:05:37,421
Но ты всё равно, блядь, хищник!
131
00:05:37,455 --> 00:05:39,323
— Вперёд и с песней!
— Нет.
132
00:05:39,357 --> 00:05:40,758
Что «нет»?
133
00:05:40,792 --> 00:05:43,093
Это мой первый рабочий день,
а не твой, Чарли.
134
00:05:43,128 --> 00:05:45,462
Мой. Не позволю
помешать мне облажаться.
135
00:05:45,497 --> 00:05:49,533
Но ты всё равно мой любимчик...
на веки вечные.
136
00:05:54,239 --> 00:05:57,007
— Сюда.
— Спасибо.
137
00:05:57,042 --> 00:05:58,242
Привет, я Хэнк.
138
00:05:58,276 --> 00:05:59,677
— Терри.
— Приятно.
139
00:06:00,879 --> 00:06:02,713
Какие сильные руки.
140
00:06:02,747 --> 00:06:04,181
Ничего себе рукопожатие.
Крепкое.
141
00:06:04,216 --> 00:06:06,550
Прям очень крепкое.
142
00:06:06,585 --> 00:06:10,354
Где качаешься?
143
00:06:10,388 --> 00:06:11,789
Бля...
144
00:06:13,925 --> 00:06:15,426
Добро пожаловать.
145
00:06:15,460 --> 00:06:16,860
Привет. Я Хэнк.
146
00:06:16,895 --> 00:06:19,263
Хью.
147
00:06:19,297 --> 00:06:20,998
Хочешь кексик?
148
00:06:21,032 --> 00:06:22,866
Наверное.
149
00:06:22,901 --> 00:06:24,702
На кухне осталась парочка.
150
00:06:24,736 --> 00:06:26,003
Круть.
151
00:06:26,037 --> 00:06:28,839
Иногда Рэз куксится,
152
00:06:28,873 --> 00:06:30,074
и я подбадриваю его кексиком.
153
00:06:30,108 --> 00:06:31,575
Так, маленькие радости.
154
00:06:31,610 --> 00:06:34,745
Какое усердие в заботе.
155
00:06:34,779 --> 00:06:37,181
А что за тема
с Виктором-Викторией?
156
00:06:37,215 --> 00:06:38,782
Ты о ком?
157
00:06:38,817 --> 00:06:40,251
В смысле «о ком»?
О Терри.
158
00:06:40,285 --> 00:06:43,621
Какой там... пол?
159
00:06:43,655 --> 00:06:45,756
А, ты об этом.
Ну конечно.
160
00:06:45,790 --> 00:06:47,725
Суть такова: это...
161
00:06:49,894 --> 00:06:52,296
Привет, Терри.
Хочешь кексик?
162
00:06:52,330 --> 00:06:53,764
Они на кухне.
163
00:06:53,798 --> 00:06:56,367
Пошёл на хуй,
и кексы с собой прихвати.
164
00:06:56,401 --> 00:06:58,869
Что, блядь, за жизнь?!
165
00:06:58,903 --> 00:07:00,137
Ладушки.
166
00:07:00,171 --> 00:07:01,472
Пойду работать над идеями,
167
00:07:01,506 --> 00:07:03,741
увидимся в переговорной, ребятки.
168
00:07:03,775 --> 00:07:06,510
«Пошёл на хуй» —
это было забавно.
169
00:07:06,544 --> 00:07:08,445
Итак, Терри, раскажи мне о себе.
170
00:07:08,480 --> 00:07:10,614
В браке?
Дети есть?
171
00:07:10,649 --> 00:07:12,650
Я в серьёзных отношениях.
172
00:07:12,684 --> 00:07:15,219
А это моё чадо.
173
00:07:15,253 --> 00:07:18,822
Слюнявый,
но похож.
174
00:07:21,426 --> 00:07:23,494
Я звонок откл... Блядь!
175
00:07:23,528 --> 00:07:24,895
Facetime!
176
00:07:24,929 --> 00:07:26,169
Кончай мне названивать, пацан.
177
00:07:26,197 --> 00:07:27,765
Почему?
178
00:07:27,799 --> 00:07:30,000
— Я на работе.
— Ты мой отец.
179
00:07:30,035 --> 00:07:32,236
Точно ещё неизвестно.
180
00:07:32,270 --> 00:07:34,305
Считаешь, я лгу?
181
00:07:34,339 --> 00:07:35,806
Неосознанно.
182
00:07:35,840 --> 00:07:37,808
Ну ты и мудила, знаешь ли?
183
00:07:37,842 --> 00:07:39,677
Это больше похоже
на моего ребёнка.
184
00:07:39,711 --> 00:07:40,978
Мож, тусанём?
185
00:07:41,012 --> 00:07:42,913
Не могу — работаю.
186
00:07:42,947 --> 00:07:44,081
Круто, а над чем?
187
00:07:44,115 --> 00:07:45,215
Над сериалом.
188
00:07:45,250 --> 00:07:46,817
Круто, над которым?
189
00:07:46,851 --> 00:07:47,985
«Коп из Санта-Моники».
190
00:07:48,019 --> 00:07:49,299
Типа «Коп из Беверли-Хилз»?
191
00:07:49,321 --> 00:07:51,755
Нет, его снимают в Санта-Монике.
192
00:07:51,790 --> 00:07:54,124
— Можно заехать?
— Нет, я занят.
193
00:07:54,159 --> 00:07:55,526
А для меня работка есть?
194
00:07:55,560 --> 00:07:58,128
Нет.
Я последнее место урвал.
195
00:07:58,163 --> 00:07:59,330
Привет.
196
00:07:59,364 --> 00:08:00,664
Рэз завис на встрече,
197
00:08:00,699 --> 00:08:02,499
так что до обеда вы свободны.
198
00:08:02,534 --> 00:08:04,501
Круто, заедешь в гости?
199
00:08:14,079 --> 00:08:15,212
Прости.
200
00:08:15,246 --> 00:08:16,607
Давно стучишь?
201
00:08:16,614 --> 00:08:17,881
Я музло слушал.
202
00:08:17,916 --> 00:08:20,250
Не-не.
Я буквально разок стукнул —
203
00:08:20,285 --> 00:08:21,618
а ты тут сразу же дверь открыл,
204
00:08:21,653 --> 00:08:22,786
в связи с чем я считаю,
205
00:08:22,821 --> 00:08:24,021
что ты стоял прямо за дверью
и ждал меня.
206
00:08:24,055 --> 00:08:25,656
Подловил.
207
00:08:25,690 --> 00:08:26,924
Я прям так взволнован.
208
00:08:26,958 --> 00:08:30,694
Это тебе.
209
00:08:30,729 --> 00:08:33,697
О, ладно...
210
00:08:33,732 --> 00:08:35,799
Молодчинка.
Ладно.
211
00:08:35,834 --> 00:08:37,634
Ну всё.
212
00:08:41,873 --> 00:08:43,173
Уютное у тебя местечко.
213
00:08:43,208 --> 00:08:45,409
Ну да, дом милый дом.
214
00:08:45,443 --> 00:08:48,479
Ого! Твоя мама.
215
00:08:48,513 --> 00:08:50,481
Надо признать,
она всё ещё горячая штучка.
216
00:08:50,515 --> 00:08:52,249
Ага, люди постоянно так говорят.
217
00:08:52,283 --> 00:08:54,218
Думаю, я просто в ней этого не вижу.
218
00:08:54,252 --> 00:08:55,719
А, ну да. Она же твоя мама.
219
00:08:55,754 --> 00:08:59,323
А я комментирую как кто-то,
кто когда-то познал её...
220
00:08:59,357 --> 00:09:00,858
и её красу.
221
00:09:00,892 --> 00:09:02,059
Ладно, твоё дело.
222
00:09:02,093 --> 00:09:03,594
Ну-с...
223
00:09:03,628 --> 00:09:06,597
У тебя тут, конечно,
дофига фотографий мамы.
224
00:09:06,631 --> 00:09:10,234
И полагаю, девочки к тебе
не часто заглядывают.
225
00:09:10,268 --> 00:09:12,603
Не часто, верно.
226
00:09:12,637 --> 00:09:15,038
и это — источник моей
бесконечной тоски.
227
00:09:15,073 --> 00:09:17,207
Но фотки мамы...
228
00:09:17,242 --> 00:09:19,109
Думаю, ей приятно их видеть.
229
00:09:19,144 --> 00:09:20,444
Эй, ты ж взрослый мужик, чувак.
230
00:09:20,478 --> 00:09:21,945
Ты в праве делать что угодно.
231
00:09:21,980 --> 00:09:24,515
Ну да... но я же должен уважать её желания.
232
00:09:25,884 --> 00:09:26,884
Она же мама.
233
00:09:26,918 --> 00:09:28,552
Конечно.
234
00:09:28,586 --> 00:09:31,088
Хочешь казаться странным —
вперёд.
235
00:09:32,991 --> 00:09:34,825
У тебя есть сосед?
236
00:09:36,127 --> 00:09:39,797
Левон, ты опять мою зубную пасту брал?
237
00:09:42,967 --> 00:09:44,535
Какого хуя?
238
00:09:44,569 --> 00:09:46,970
Я бы и сам лучше не сказал.
239
00:09:47,005 --> 00:09:50,307
Мама, папа... не психуйте.
240
00:09:50,341 --> 00:09:53,710
Если это тебя утешит,
я только что сказал парню,
241
00:09:53,745 --> 00:09:57,514
что ты всё ещё вполне...
горячая штучка.
242
00:09:57,549 --> 00:10:01,418
Боже мой...
243
00:10:01,453 --> 00:10:03,754
— Ты живёшь с мамой.
— Знамо дело.
244
00:10:03,788 --> 00:10:05,255
А сказать слабо было?
245
00:10:05,290 --> 00:10:06,390
А ты бы тогда приехал?
246
00:10:06,424 --> 00:10:07,658
— Думаю, нет.
— Вот видишь.
247
00:10:07,692 --> 00:10:09,660
Значит, я всё правильно сделал.
248
00:10:09,694 --> 00:10:13,497
А она в курсе, что ты связался со мной?
249
00:10:13,531 --> 00:10:14,765
Теперь-то да.
250
00:10:14,799 --> 00:10:16,767
Святые угодники.
251
00:10:16,801 --> 00:10:18,969
Левон, загляни-ка на секундочку.
252
00:10:19,003 --> 00:10:20,938
Бегу, мамочка!
253
00:10:20,972 --> 00:10:23,907
Сиди, никуда не уходи, я мигом.
254
00:10:23,942 --> 00:10:28,178
Поешь чего-нибудь,
это для тебя.
255
00:10:28,213 --> 00:10:31,915
Эй, не уходи, ладно?
Опять.
256
00:10:33,751 --> 00:10:36,955
— Я же просила не искать отца.
— Помню.
257
00:10:36,956 --> 00:10:39,823
— Как ты на него вышел?
— Через интернет.
258
00:10:39,824 --> 00:10:41,124
Каким местом ты думал?
259
00:10:41,125 --> 00:10:43,095
Мне нужно отцовское внимание.
260
00:10:45,096 --> 00:10:46,997
— Хэнк.
— Привет, Джулия.
261
00:10:47,031 --> 00:10:50,634
— Рада встрече.
— Взаимно.
262
00:10:50,668 --> 00:10:52,436
Будем на связи.
263
00:10:52,470 --> 00:10:53,704
В смысле?
264
00:10:53,738 --> 00:10:56,073
Столько всего переварить надо.
265
00:10:56,107 --> 00:10:57,241
— Ну да.
— Думаю, мне понадобится время.
266
00:10:57,275 --> 00:10:58,876
Ну да. Ну да.
267
00:10:58,910 --> 00:11:00,310
Логично.
268
00:11:00,345 --> 00:11:03,080
Ну так, твой сынуля —
и правда моя работа?
269
00:11:03,114 --> 00:11:05,048
— Что?
— Он правда мой ребёнок?
270
00:11:05,083 --> 00:11:08,218
Я могу только на его
показания опираться,
271
00:11:08,253 --> 00:11:09,853
а они, без обид, —
272
00:11:09,888 --> 00:11:11,622
не самый достоверный источник.
273
00:11:11,656 --> 00:11:13,290
Я вообще-то тут стою.
274
00:11:13,324 --> 00:11:14,925
Ну да, я облажался.
275
00:11:14,959 --> 00:11:16,260
Блин.
276
00:11:16,294 --> 00:11:18,962
— Я всё ещё тут.
— Уходи-ка.
277
00:11:18,997 --> 00:11:22,366
У меня есть ещё
пара минут перед работой.
278
00:11:22,400 --> 00:11:24,635
Можем посидеть, поболтать.
— Боже.
279
00:11:24,669 --> 00:11:26,770
Или я могу пойти.
280
00:11:26,804 --> 00:11:29,406
Иду, ухожу, ушёл. Ладно.
281
00:11:29,440 --> 00:11:31,408
Левон, всего хорошего.
— Пока, папочка.
282
00:11:31,442 --> 00:11:33,043
Свидимся ещё.
283
00:11:38,082 --> 00:11:40,317
Классный бутер, Хэнк.
284
00:11:40,351 --> 00:11:41,885
А у меня бургер.
285
00:11:41,920 --> 00:11:43,160
За что и люблю это место.
286
00:11:43,187 --> 00:11:45,422
На обед то,
что хочется.
287
00:11:45,456 --> 00:11:47,291
Тащусь просто.
288
00:11:47,325 --> 00:11:49,393
— Здесь точно нет глютена?
— Жизнью клянусь.
289
00:11:49,427 --> 00:11:51,995
И даже рядом не лежало
с моллюсками?
290
00:11:52,030 --> 00:11:54,398
Я следил за процессом приготовления,
как вы и просили.
291
00:11:54,432 --> 00:11:55,832
Спасибо.
Не хотелось бы быть занозой
292
00:11:55,867 --> 00:11:57,601
Да мы поняли, Голди.
293
00:11:57,635 --> 00:11:58,835
Взгляни на меня.
294
00:11:58,870 --> 00:12:00,337
У меня, блядь, на всё аллергия!
295
00:12:00,371 --> 00:12:01,738
Притащи завтра свою жрачку.
296
00:12:01,773 --> 00:12:04,107
Бутеры с арахисовым маслом
и джемом, например.
297
00:12:04,142 --> 00:12:05,876
У меня тяжелая форма
аллергии на орехи.
298
00:12:05,910 --> 00:12:07,644
— Ну конечно же.
— Я могу умереть.
299
00:12:07,679 --> 00:12:09,279
Обидно будет.
300
00:12:13,918 --> 00:12:15,485
Какого хера ты делаешь?
301
00:12:15,520 --> 00:12:17,120
Фоткаю свой бургер.
302
00:12:17,155 --> 00:12:18,589
На кой хер ты фоткаешь
свой бургер?
303
00:12:18,623 --> 00:12:20,263
Хочу его заинстаграмить.
304
00:12:20,291 --> 00:12:21,258
Заинстаграмить, конечно.
305
00:12:21,292 --> 00:12:22,492
Логично.
306
00:12:22,527 --> 00:12:24,227
Красивый же бургер.
307
00:12:24,262 --> 00:12:25,462
— И хэш-тег «обед».
— А то!
308
00:12:25,496 --> 00:12:27,364
Да, да, конечно.
309
00:12:27,398 --> 00:12:29,266
Прекраснейший бургер.
310
00:12:29,300 --> 00:12:30,634
Давай-ка разберёмся.
311
00:12:30,668 --> 00:12:33,337
Мало того, что я наблюдаю,
как ты жрёшь,
312
00:12:33,371 --> 00:12:35,205
не закрывая рот,
каждый блядский день,
313
00:12:35,239 --> 00:12:37,274
так я ещё должен смотреть,
как ты играешь в Диану Арбус
314
00:12:37,308 --> 00:12:38,775
с едой?
315
00:12:38,810 --> 00:12:41,278
А что, если я приведу сюда
голодающего ребёнка из Африки
316
00:12:41,312 --> 00:12:44,114
и заставлю его смотреть,
как ты фоткаешь свой изысканный бургер
317
00:12:44,148 --> 00:12:46,350
на свой ёбаный айфон?
318
00:12:46,384 --> 00:12:47,784
Тебе должно быть стыдно.
319
00:12:47,819 --> 00:12:49,386
Может, стоит меньше
320
00:12:49,420 --> 00:12:51,054
надрачивать на еду
321
00:12:51,089 --> 00:12:52,422
и чуть чаще придумывать
322
00:12:52,457 --> 00:12:54,124
рабочие, блядь, идеи для сценария?
323
00:12:54,158 --> 00:12:55,692
Да ладно, Рэз.
324
00:12:55,727 --> 00:12:57,194
Я же тебе пять новых идей
утром подкинул.
325
00:12:57,228 --> 00:12:59,062
И все они — говно, чувак.
326
00:12:59,097 --> 00:13:00,230
Работай лучше!
327
00:13:00,264 --> 00:13:02,065
Прекращай инстаграмить,
прекращай твитить.
328
00:13:02,100 --> 00:13:04,301
Знаешь, я их перечитываю,
329
00:13:04,335 --> 00:13:05,969
когда мне нужен стояк от злости.
330
00:13:07,438 --> 00:13:08,772
Хэнк, ты что-то притих.
331
00:13:08,806 --> 00:13:10,073
В чём дело?
332
00:13:10,108 --> 00:13:11,708
Да я обычно незатыкаемый охуенчик,
333
00:13:11,743 --> 00:13:13,910
но сейчас я с таким говнищем
разобраться пытаюсь...
334
00:13:13,945 --> 00:13:15,145
Поделись.
335
00:13:15,179 --> 00:13:16,647
Лучше не буду.
336
00:13:16,681 --> 00:13:17,981
Хэнк, этим мы тут и занимаемся.
337
00:13:18,016 --> 00:13:19,282
Это церковь.
338
00:13:19,317 --> 00:13:21,652
Тут мы исповедуемся
в самых страшных грехах,
339
00:13:21,686 --> 00:13:22,919
посылаем их в проектор
340
00:13:22,954 --> 00:13:24,054
и запускаем на экран.
341
00:13:24,088 --> 00:13:25,255
Боже.
342
00:13:25,289 --> 00:13:26,523
Ладно. Раз вам так надо знать,
343
00:13:26,557 --> 00:13:29,660
я недавно выяснил,
что у меня есть сын
344
00:13:29,694 --> 00:13:31,995
от отношений двадцатилетней давности.
345
00:13:32,030 --> 00:13:33,230
Срань господняя.
346
00:13:33,264 --> 00:13:34,498
Вот это охуенчик.
347
00:13:34,532 --> 00:13:35,732
Совершенно.
348
00:13:35,767 --> 00:13:38,101
Это совершенно логично.
— У меня есть знакомый адвокат.
349
00:13:38,136 --> 00:13:40,070
Алименты за двадцать лет...
Столько не выплатишь.
350
00:13:40,104 --> 00:13:41,204
Так, народ.
351
00:13:41,272 --> 00:13:42,472
Как мы используем это в сериале?
352
00:13:42,507 --> 00:13:43,774
Боже.
353
00:13:43,808 --> 00:13:45,909
Может, у Данко будет
ребёнок от незнакомки?
354
00:13:45,943 --> 00:13:48,679
А незнакомка окажется
двоюродной сестрой из прошлого.
355
00:13:48,713 --> 00:13:49,780
Умственно отсталой сестрой.
356
00:13:49,814 --> 00:13:50,847
Умственно отсталой
сестрой из прошлого.
357
00:13:50,882 --> 00:13:51,882
Нельзя говорить «отсталая».
Аутист.
358
00:13:51,916 --> 00:13:52,983
Сестра-аутист из прошлого.
359
00:13:53,017 --> 00:13:54,184
Назовём сериал...
360
00:13:54,218 --> 00:13:55,285
«Оуу-тист».
361
00:13:55,319 --> 00:13:56,386
Так, так.
362
00:13:56,421 --> 00:13:57,554
Это хреновый вариант.
363
00:13:57,588 --> 00:13:58,722
А что, если у Данко Джонса...
364
00:13:58,756 --> 00:13:59,823
Ты вроде изнасиловал девушку разок?
365
00:13:59,857 --> 00:14:02,125
— Нихуя себе струя.
— Отбой, Терри.
366
00:14:02,160 --> 00:14:04,061
Что? Это правда.
Во всех новостях трубили.
367
00:14:04,095 --> 00:14:05,796
Да.
368
00:14:05,830 --> 00:14:07,264
Если кто и был изнасилован, то это я.
369
00:14:07,298 --> 00:14:09,099
Так или иначе, это было
просто дикое недопонимание.
370
00:14:09,133 --> 00:14:10,413
С кем угодно могло случиться.
371
00:14:10,435 --> 00:14:12,069
— Со мной, например.
— Она такая сексапильная!
372
00:14:12,103 --> 00:14:13,570
Такая тощая.
373
00:14:13,604 --> 00:14:15,305
Я не хочу сидеть в одном кабинете
374
00:14:15,339 --> 00:14:16,406
с осужденным насильником.
375
00:14:16,441 --> 00:14:17,541
А если я буду носить начленник?
376
00:14:17,575 --> 00:14:18,909
— Вот это тема.
— Мне нравится.
377
00:14:19,445 --> 00:14:21,511
Это мужской вариант пояса целомудрия.
378
00:14:21,546 --> 00:14:24,881
Удерживает пенис
в неэрегированном состоянии.
379
00:14:24,916 --> 00:14:26,517
А что если Данко будет
в начленнике?
380
00:14:26,551 --> 00:14:27,784
Будет чувствовать себя
будто в капкане,
381
00:14:27,819 --> 00:14:29,099
потому что он в начленнике.
382
00:14:29,120 --> 00:14:30,520
Зачем?
Зачем ему начленник?
383
00:14:30,555 --> 00:14:32,322
Несмотря на всё говно —
в начленнике он всё равно.
384
00:14:32,356 --> 00:14:33,857
— По-твоему это смешно?
— Нет.
385
00:14:33,891 --> 00:14:36,093
Думаю, это ужасно.
Если только не женщина насилует мужика —
386
00:14:36,127 --> 00:14:37,327
тогда смешно.
387
00:14:37,361 --> 00:14:38,829
— Рэз, ты так...
— Что?
388
00:14:38,863 --> 00:14:40,497
Ты что, так и будешь сидеть
и не вмешаешься?
389
00:14:40,531 --> 00:14:42,032
О чём ты вообще?
390
00:14:42,066 --> 00:14:43,166
Впервые за три недели
391
00:14:43,201 --> 00:14:44,701
я получаю удовольствие.
392
00:14:44,736 --> 00:14:47,337
Прошу, продолжай.
— Голди, ты в порядке?
393
00:14:47,371 --> 00:14:51,108
Оно содержало глютен.
394
00:14:52,944 --> 00:14:55,746
— Бля!
— Какого чёрта, Голди!
395
00:14:55,780 --> 00:14:57,581
Ну хоть узнали,
что ты себя не накручивала.
396
00:14:57,615 --> 00:14:59,282
Бля, мама мне только подарила его!
397
00:14:59,317 --> 00:15:00,684
Господи ёбаный Иусусе.
398
00:15:00,718 --> 00:15:02,919
На месте преступления и то чище.
399
00:15:02,954 --> 00:15:04,020
Думаю, обед окончен.
400
00:15:04,055 --> 00:15:05,222
Они же сказали,
что оно безглютеновое.
401
00:15:05,256 --> 00:15:06,523
Приберись.
402
00:15:06,557 --> 00:15:07,657
Убери всё дерьмо,
403
00:15:07,692 --> 00:15:09,092
продезинфицируй всю комнату.
404
00:15:09,127 --> 00:15:10,494
Я пойду помедитирую.
405
00:15:10,528 --> 00:15:12,395
Продолжим через пару часов.
406
00:15:12,430 --> 00:15:14,931
Никто не подскажет бар поблизости,
407
00:15:14,966 --> 00:15:16,399
где я могу кое с кем встретиться и выпить?
408
00:15:16,434 --> 00:15:17,834
Боже,
409
00:15:17,902 --> 00:15:20,570
я бы сейчас от сангрии не отказался!
410
00:15:20,605 --> 00:15:22,439
Или какое-нибудь местное пиво
тоже было б заебца.
411
00:15:22,473 --> 00:15:24,174
Но есть проблемка.
412
00:15:24,208 --> 00:15:26,710
Рэз не любит, когда мы днём
сваливаем из офиса.
413
00:15:26,744 --> 00:15:29,112
Прям совсем не одобряет.
Но вечером я свободен!
414
00:15:29,147 --> 00:15:30,380
Что скажешь?
Давай затусим!
415
00:15:53,771 --> 00:15:56,273
Привет.
416
00:15:56,307 --> 00:15:59,476
Спасибо.
417
00:16:03,080 --> 00:16:04,915
Почему ты мне не сказала?
418
00:16:06,617 --> 00:16:08,718
Вот, что я помню:
419
00:16:08,753 --> 00:16:12,289
мы несколько месяцев
носились по городу, тусили,
420
00:16:12,323 --> 00:16:14,724
отрывались, старались не усложнять.
421
00:16:14,759 --> 00:16:16,293
А однажды телефон перестал звонить.
422
00:16:16,327 --> 00:16:18,662
Я тебе позвонила, чтобы
удостовериться, что ты жив,
423
00:16:18,696 --> 00:16:20,197
а ты сказал, что встретил
ту единственную,
424
00:16:20,231 --> 00:16:21,598
с которой смог бы
425
00:16:21,632 --> 00:16:24,167
провести остаток жизни.
426
00:16:24,202 --> 00:16:25,936
Я помню, что не сильно расстроилась,
427
00:16:25,970 --> 00:16:28,605
потому что мы, в сущности,
никогда не были парой.
428
00:16:28,639 --> 00:16:31,041
И когда я поняла, что залетела,
429
00:16:31,075 --> 00:16:34,411
сообщать тебе казалось
довольно бессмысленным делом.
430
00:16:34,445 --> 00:16:36,079
Прости.
431
00:16:36,113 --> 00:16:38,348
Нет, это ты прости.
432
00:16:38,382 --> 00:16:39,716
Не переживай.
433
00:16:39,750 --> 00:16:41,451
Я никогда ничего
от тебя не ждала.
434
00:16:41,485 --> 00:16:45,422
С тобой весело.
Примерно как кататься по улицам с собакой,
435
00:16:45,456 --> 00:16:47,290
высовывающей голову из окна.
436
00:16:47,325 --> 00:16:49,159
Какой собакой?
437
00:16:49,193 --> 00:16:50,827
Не той, за которую выходят замуж.
438
00:16:50,862 --> 00:16:53,129
Не уверен, что есть такая порода.
439
00:16:55,433 --> 00:16:56,754
Не вижу кольца на пальце.
440
00:16:56,767 --> 00:17:00,337
Так и не бросил якорь?
— Нет, не совсем.
441
00:17:00,371 --> 00:17:02,706
Давно ты тут?
442
00:17:02,740 --> 00:17:04,074
Несколько месяцев.
443
00:17:04,108 --> 00:17:06,076
Когда родился Левон,
444
00:17:06,110 --> 00:17:07,911
актёрскую карьеру пришлось оставить.
445
00:17:09,213 --> 00:17:10,580
Я вернулась на Лонг-Айленд.
446
00:17:10,615 --> 00:17:13,750
Пошла учиться.
Стала стоматологом-гигиенистом.
447
00:17:13,784 --> 00:17:15,118
— Правда?
— Обожаю зубы!
448
00:17:15,152 --> 00:17:17,554
Они меня восхищают.
449
00:17:17,588 --> 00:17:22,359
Открой рот.
450
00:17:23,828 --> 00:17:25,161
Ты у стоматолога давно был?
451
00:17:25,196 --> 00:17:27,264
Давай-ка вернёмся к твоей истории.
452
00:17:27,298 --> 00:17:30,667
В общем, Левон решил,
что хочет играть.
453
00:17:30,701 --> 00:17:32,702
Да и неплохо было бы сменить обстановку.
454
00:17:32,737 --> 00:17:34,571
И вот мы тут.
455
00:17:34,605 --> 00:17:39,009
И что будем делать дальше?
456
00:17:39,043 --> 00:17:40,543
Ничего.
457
00:17:42,280 --> 00:17:43,780
Я бы хотела, чтобы
ты держался подальше
458
00:17:43,814 --> 00:17:46,917
и больше с ним
не встречался.
459
00:17:46,951 --> 00:17:48,418
Левон — странный парень.
460
00:17:48,452 --> 00:17:50,553
Понятия не имею, о чём ты.
461
00:17:52,056 --> 00:17:53,890
Он наивно полагает,
462
00:17:53,925 --> 00:17:55,792
что вы наверстаете упущенное время.
463
00:17:55,826 --> 00:17:57,227
А мне не хватает духу
сказать ему,
464
00:17:57,261 --> 00:17:59,095
что ты не из таких.
465
00:17:59,130 --> 00:18:03,566
А откуда тебе знать,
из каких я теперь?
466
00:18:03,601 --> 00:18:05,769
Слушай. Я дарю тебе возможность.
467
00:18:05,803 --> 00:18:08,538
Говорю, что запросто можно свалить.
468
00:18:08,572 --> 00:18:11,274
Я тебя по-хорошему прошу
поступить правильно
469
00:18:11,309 --> 00:18:13,944
и отвалить от нас.
470
00:18:13,978 --> 00:18:17,314
Выпивка за мой счёт.
471
00:18:25,756 --> 00:18:27,958
— Ты уверена?
— Да.
472
00:18:27,992 --> 00:18:29,426
Да, Стю постоянно использовал
это для подкачки.
473
00:18:31,662 --> 00:18:33,296
У Стю тоже нестояк?
474
00:18:33,331 --> 00:18:35,932
Вовсе нет.
Он это прикола ради.
475
00:18:35,967 --> 00:18:37,434
Мы трахались часы напролёт.
476
00:18:37,468 --> 00:18:39,836
Его член — настоящий таран.
477
00:18:39,870 --> 00:18:41,538
Отлитый из стали.
478
00:18:41,572 --> 00:18:43,640
Как Т-1000 среди стояков.
479
00:18:43,674 --> 00:18:44,908
Так, Марси.
480
00:18:44,942 --> 00:18:47,277
Сколько ещё повторять,
481
00:18:47,311 --> 00:18:50,680
что твои милые воспоминания
о лошадином члене твоего бывшего мужа
482
00:18:50,715 --> 00:18:53,316
добра моей ранимой душе не делают.
483
00:18:53,351 --> 00:18:54,951
Слабак.
484
00:18:54,986 --> 00:18:56,286
Чёрт! Это Хэнк.
485
00:18:56,320 --> 00:18:57,587
— Нет!
— Прости.
486
00:18:57,621 --> 00:18:58,588
— Я должен ответить!
— Нет!
487
00:18:58,622 --> 00:18:59,656
Я должен ответить!
488
00:18:59,690 --> 00:19:00,890
Что стряслось, приятель?
489
00:19:00,925 --> 00:19:02,092
Приятель, сделай одолжение.
490
00:19:02,126 --> 00:19:03,893
Что угодно — только скажи.
491
00:19:03,928 --> 00:19:05,295
Ты дожен вытащить меня из этого.
492
00:19:05,329 --> 00:19:07,163
— Из чего?
— Из сериала.
493
00:19:07,198 --> 00:19:08,865
Я больше не могу.
494
00:19:08,899 --> 00:19:10,400
Хэнк, ты же первый день работаешь!
495
00:19:10,434 --> 00:19:11,868
Знаю, но эта херня влияет
496
00:19:11,902 --> 00:19:12,936
на мою личность.
497
00:19:12,970 --> 00:19:14,704
А я, блядь, нежный цветок.
498
00:19:14,739 --> 00:19:16,673
Я думал вернуться,
499
00:19:16,707 --> 00:19:18,675
но от этих грёбаных мартышек
у меня башка раскалывается.
500
00:19:18,709 --> 00:19:19,776
Стопэ, стопэ!
501
00:19:19,810 --> 00:19:21,077
Стопэ, стопэ, Хэнк, погодь!
502
00:19:21,112 --> 00:19:23,179
Вернуться куда?
Почему ты сейчас не там?
503
00:19:23,214 --> 00:19:26,449
— Долго объяснять.
— Хэнк, возвращайся.
504
00:19:26,484 --> 00:19:27,851
Обговори всё в Рэзом.
505
00:19:27,885 --> 00:19:29,753
Он клёвый парень — он поймёт.
506
00:19:29,787 --> 00:19:32,188
Я понимаю, о чём ты,
и я согласен.
507
00:19:32,223 --> 00:19:33,623
Но для этого у меня
есть ты, Чарли,
508
00:19:33,657 --> 00:19:35,091
общаться на темы,
на которые я не хочу.
509
00:19:35,126 --> 00:19:37,293
За это ты и получаешь свои лишние 5%.
510
00:19:37,328 --> 00:19:39,863
И к тому же,
это как с преподаванием.
511
00:19:39,897 --> 00:19:42,298
Я попробовал — не моё.
Всё хорошо, что хорошо кончается.
512
00:19:42,333 --> 00:19:43,600
Нет, Хэнк!
513
00:19:43,634 --> 00:19:45,535
Всё плохо, и ничего не кончилось!
514
00:19:45,569 --> 00:19:46,836
Господи боже!
515
00:19:46,871 --> 00:19:48,038
Поверить не могу, что
ты так со мной поступаешь,
516
00:19:48,072 --> 00:19:50,206
когда я только принял
сраную виагру!
517
00:19:50,241 --> 00:19:51,341
А, ну удачи.
518
00:19:51,375 --> 00:19:52,675
Я своё решение принял.
519
00:19:52,710 --> 00:19:54,778
Сделай это.
Уладь всё.
520
00:19:54,812 --> 00:19:56,713
Хэнк!
521
00:19:58,849 --> 00:20:00,517
Хэнк! Хэнк!
522
00:20:00,551 --> 00:20:01,885
Хвала небесам, ты тут!
523
00:20:01,919 --> 00:20:03,620
Этот еблан хочет меня арестовать.
Мусорня!
524
00:20:03,654 --> 00:20:05,622
Отъебись от меня!
525
00:20:05,656 --> 00:20:07,023
Да отъебись ты.
526
00:20:07,058 --> 00:20:10,060
— Прекратите!
— Успокойся!
527
00:20:10,094 --> 00:20:11,534
— Он слегка умственно отсталый.
— Слегка?
528
00:20:11,562 --> 00:20:13,730
Да пошёл ты, сраный мент!
529
00:20:13,764 --> 00:20:15,031
— Ты...
— Ты чё творишь?
530
00:20:15,066 --> 00:20:16,299
Ты не можешь
просто так завалиться на площадку
531
00:20:16,333 --> 00:20:17,834
в надежде с кем-нибудь повидаться.
532
00:20:17,868 --> 00:20:18,968
Но ты не отвечал на звонки.
533
00:20:19,003 --> 00:20:20,804
Мне надо было тебя увидеть.
— Зачем?
534
00:20:20,838 --> 00:20:23,473
Кажется, мама пытается
препятствовать нашим встречам.
535
00:20:23,507 --> 00:20:24,974
С чего ты взял?
536
00:20:25,009 --> 00:20:26,543
Ну, мне кажется,
она боится потерять меня,
537
00:20:26,577 --> 00:20:28,044
если я налажу отношения с тобой.
538
00:20:28,079 --> 00:20:30,480
А может, она просто боится,
что я тебя разочарую?
539
00:20:30,514 --> 00:20:31,981
Невозможно.
Ты же мой папа.
540
00:20:32,016 --> 00:20:34,350
Ты меня никогда не подведёшь.
541
00:20:34,385 --> 00:20:36,019
Что она рассказала обо мне?
542
00:20:36,053 --> 00:20:37,420
Почти ничего.
543
00:20:37,455 --> 00:20:38,655
Что она залетела от парня,
544
00:20:38,689 --> 00:20:40,290
которого не очень хорошо знала,
545
00:20:40,324 --> 00:20:42,192
и который не сильно тянул на роль папаши.
546
00:20:42,226 --> 00:20:43,426
Но ты же не знал.
547
00:20:43,461 --> 00:20:46,496
Я решил, что тебе стоит знать.
548
00:20:46,530 --> 00:20:48,131
Я не знаю...
549
00:20:48,165 --> 00:20:50,100
Я не говорил ей,
что пытаюсь найти тебя.
550
00:20:50,134 --> 00:20:51,434
Не хотел её расстраивать.
551
00:20:51,469 --> 00:20:53,429
Я навёл справки
и, когда мы сюда переехали,
552
00:20:53,437 --> 00:20:55,238
решил, что это мой шанс найти тебя.
553
00:20:56,907 --> 00:21:00,043
Знаешь, твоя мама неплохо
справилась и в одиночку.
554
00:21:00,077 --> 00:21:03,346
Да... Она классная,
не пойми превратно,
555
00:21:03,380 --> 00:21:04,914
но просто воспитываться
матерью-одиночкой
556
00:21:04,949 --> 00:21:06,483
пиздец как странно.
557
00:21:06,517 --> 00:21:08,818
Я же даже не знаю, как
общаться с другими пацанами.
558
00:21:08,853 --> 00:21:10,887
У неё не было приятелей?
559
00:21:10,921 --> 00:21:13,690
Какие-то были...
Но я всех отпугивал.
560
00:21:13,724 --> 00:21:15,859
Ну да, ты — большая ответственность.
561
00:21:15,893 --> 00:21:17,927
Ты как ходячий убийца стояка.
562
00:21:17,962 --> 00:21:20,430
Да я даже не знаю,
как с девчонками себя вести.
563
00:21:20,464 --> 00:21:22,732
Я однажды заплатит тёлочке,
снял с неё лифчик,
564
00:21:22,766 --> 00:21:24,100
Она позволила вздрочнуть на неё.
565
00:21:24,135 --> 00:21:25,435
Кончил ей на ноги.
— Довольно.
566
00:21:25,469 --> 00:21:26,636
Не круто нихера.
567
00:21:26,670 --> 00:21:27,871
Довольно.
Без подробностей.
568
00:21:27,905 --> 00:21:29,639
— Слушай, Хэнк, мне нужна помощь.
— Знаешь...
569
00:21:29,673 --> 00:21:31,808
Думаю, ты охрененно споёшься
с дядей Чарли.
570
00:21:31,842 --> 00:21:33,910
Слушай.
571
00:21:33,944 --> 00:21:36,246
Я понимаю, что это последнее,
что тебе
572
00:21:36,280 --> 00:21:37,480
в жизни нужно.
573
00:21:37,515 --> 00:21:39,048
Что нет ничего милого в том,
574
00:21:39,083 --> 00:21:40,350
что я объявился у тебя на пороге.
575
00:21:40,384 --> 00:21:42,719
Просто я о тебе читал,
576
00:21:42,753 --> 00:21:44,921
и ты казался крутым парнем.
577
00:21:44,955 --> 00:21:48,925
Наверное, мне просто хотелось
узнать тебя получше.
578
00:21:48,959 --> 00:21:50,560
Думал, может, твоей крутизны
579
00:21:50,594 --> 00:21:53,296
и мне перепадёт.
580
00:21:54,498 --> 00:21:57,000
Хочешь посмотреть,
где я работаю?
581
00:21:57,034 --> 00:22:01,004
Смеёшься?
С удовольствием!
582
00:22:01,038 --> 00:22:03,339
Выкуси, еблан! Отсоси и сдохни!
583
00:22:03,374 --> 00:22:05,675
Успокойся уже.
Тише. Тише. Вот так.
584
00:22:05,709 --> 00:22:09,512
Боже мой, тут есть настольный футбол!
585
00:22:09,547 --> 00:22:10,980
Хэнк, какого хуя, чувак?
586
00:22:11,015 --> 00:22:12,382
— Что?
— Что?
587
00:22:12,416 --> 00:22:13,850
Звонил твой долбанутый агент,
588
00:22:13,884 --> 00:22:15,451
сказал, что ты попал в аварию.
589
00:22:15,486 --> 00:22:16,920
Не верь тому, что он говорит.
590
00:22:16,954 --> 00:22:18,388
Он психически болен.
591
00:22:18,422 --> 00:22:19,789
Я приглядываю за ним, чтобы
себе мозги не вышиб.
592
00:22:19,823 --> 00:22:21,925
Но мне жаль, что я опоздал.
593
00:22:21,959 --> 00:22:23,459
А я подумал, что, может,
ты выскочил в магазин
594
00:22:23,494 --> 00:22:24,994
и решил, что телек не для тебя.
595
00:22:25,029 --> 00:22:26,262
Что?
596
00:22:26,297 --> 00:22:28,765
Да это безумие.
И до кучи непрофессионально.
597
00:22:28,799 --> 00:22:30,733
Я тут, я шикарен — привыкай.
598
00:22:30,768 --> 00:22:32,602
Я лишь хотел показать этому юнцу,
599
00:22:32,636 --> 00:22:34,437
чем зарабатываю на жизнь.
600
00:22:34,471 --> 00:22:36,873
— А, это твой пацан?
— Как выяснилось.
601
00:22:36,907 --> 00:22:39,742
— А он?...
— Если приглядеться?
602
00:22:39,777 --> 00:22:41,544
То да, как и мы все.
603
00:22:41,579 --> 00:22:43,012
Ему работа нужна?
604
00:22:43,047 --> 00:22:45,548
Я только что повысил помощника
до ассистента сценариста.
605
00:22:45,583 --> 00:22:48,218
В награду, что отмыл всю ту блевотину.
606
00:22:48,252 --> 00:22:50,353
Современным деткам всегда,
блядь, нужна конфетка!
607
00:22:50,387 --> 00:22:52,388
Ой, а я помню этот сериал.
608
00:22:52,423 --> 00:22:53,890
И как, понравилось?
609
00:22:53,924 --> 00:22:55,191
Он ужасен.
610
00:22:55,226 --> 00:22:57,760
Прям ваще не алё.
Кто ж такое дерьмище сочиняет?
611
00:22:57,795 --> 00:23:00,063
Отвратительно.
— Я это дерьмище сочиняю.
612
00:23:00,097 --> 00:23:01,698
Я создал этот сериал.
613
00:23:01,732 --> 00:23:03,900
— Извините.
— Нет, ты прав.
614
00:23:03,934 --> 00:23:06,502
Сериал — отстой.
Полнейший отстой.
615
00:23:06,537 --> 00:23:08,071
Кастинг провальный.
616
00:23:08,105 --> 00:23:10,506
Прям как в жизни.
Актёры — наше, блядь, всё!
617
00:23:10,541 --> 00:23:13,243
— Хэнк? Боже!
— Только гляньте на этого пиздюка!
618
00:23:13,277 --> 00:23:16,613
Хэнк, слава богам, ты жив!
619
00:23:16,647 --> 00:23:18,548
Видимо, оказалось лёгкое ДТП.
620
00:23:18,582 --> 00:23:20,750
Чарли, завали.
Завали клевало.
621
00:23:20,784 --> 00:23:22,285
Что?
622
00:23:22,319 --> 00:23:23,920
Левон!
623
00:23:23,954 --> 00:23:26,022
Приветик. Дядя Чарли,
помнишь такого?
624
00:23:26,056 --> 00:23:28,224
Рад снова видеть...
—Да что с этой штукой не так?
625
00:23:28,259 --> 00:23:31,494
... тебя.
626
00:23:31,528 --> 00:23:33,463
Вы только посмотрите.
627
00:23:38,836 --> 00:23:41,104
Хэнк...
628
00:23:41,138 --> 00:23:44,073
По-моему, работает.
Маленькая синяя таблеточка сработала.
629
00:23:44,108 --> 00:23:45,575
По-моему, у меня встаёт.
630
00:23:45,609 --> 00:23:47,510
Веди себя прилично, животное.
631
00:23:47,544 --> 00:23:49,012
Ах, это!
632
00:23:49,046 --> 00:23:50,546
Хорошо. Рад за тебя.
633
00:23:50,581 --> 00:23:52,315
За тебя и за твоего
маленького кобелька.
634
00:23:52,349 --> 00:23:53,983
Пульс зашкаливает, Хэнк.
635
00:23:54,018 --> 00:23:55,685
Меня это слегка пугает.
Пощупай. Давай.
636
00:23:55,719 --> 00:23:56,853
Не буду я ничего щупать.
637
00:23:56,887 --> 00:23:58,254
Это всего лишь эрекция.
Пощупай.
638
00:23:58,289 --> 00:23:59,422
Миллион таких был — все пережил.
639
00:23:59,456 --> 00:24:01,557
Голова кружится, Хэнк.
Вызывай скорую.
640
00:24:01,592 --> 00:24:03,860
У меня сильнейший коронарный приступ!
— Вовсе нет.
641
00:24:03,894 --> 00:24:05,495
— Вызывай скорую.
— Всё в порядке.
642
00:24:05,529 --> 00:24:08,197
Вызывайте скорую!
У меня сильнейший коронарный приступ!
643
00:24:08,232 --> 00:24:10,600
Вызывайте скорую!
Пожалуйста!
644
00:24:10,634 --> 00:24:12,001
Ну вот и всё, Хэнк.
Вот и всё.
645
00:24:12,036 --> 00:24:14,170
— Не всё.
— Фигась, стояк!
646
00:24:15,739 --> 00:24:17,373
Не, Хэнк, тебе однозначно
нужен новый агент.
647
00:24:17,408 --> 00:24:19,709
— Он теперь мой менеджер.
— Вы в порядке?
648
00:24:19,743 --> 00:24:21,344
Я могу чем-нибудь помочь?
649
00:24:21,378 --> 00:24:26,816
Боже, ты так вкусно пахнешь.
650
00:24:26,850 --> 00:24:28,918
Твою ж мать.
651
00:24:28,952 --> 00:24:30,486
Он что, кончил в штаны?
652
00:24:48,506 --> 00:24:50,873
Прекрати меня преследовать, дамочка.
653
00:24:50,908 --> 00:24:52,975
Левон рассказал,
где ты живёшь.
654
00:24:53,010 --> 00:24:54,377
Ну понятное дело.
655
00:24:59,350 --> 00:25:00,917
А ещё он рассказал,
что ты для него сделал.
656
00:25:00,951 --> 00:25:03,653
А, ну да. Ну, это просто отстойная
работа ассистентом.
657
00:25:03,687 --> 00:25:05,488
Будет блевотину убирать.
658
00:25:05,522 --> 00:25:07,657
Спасибо, что проигнорировал всё,
что я сказала.
659
00:25:07,691 --> 00:25:09,959
Ну, этим я и занимаюсь.
660
00:25:09,993 --> 00:25:11,427
Пр... Прости меня.
661
00:25:11,462 --> 00:25:12,895
Нет, я серьёзно. Спасибо.
662
00:25:12,930 --> 00:25:14,764
Спасибо.
663
00:25:14,798 --> 00:25:17,166
Так приятно видеть,
что его распирает от энтузиазма.
664
00:25:17,201 --> 00:25:19,369
Прости за всё.
665
00:25:19,403 --> 00:25:21,003
Моё поведение, видимо, —
материнский инстинкт.
666
00:25:21,038 --> 00:25:23,072
Не-не, я всё понимаю.
667
00:25:23,107 --> 00:25:27,410
Для нас обоих это —
неизведанная территория.
668
00:25:27,444 --> 00:25:31,314
И больше для меня, потому что я только что узнал,
что у меня есть ребёнок.
669
00:25:31,348 --> 00:25:33,416
О котором я не знал 20 лет.
— А я отвыкла
670
00:25:33,450 --> 00:25:37,553
с мужиками общаться.
Так ты играешь на гитаре?
671
00:25:37,588 --> 00:25:39,722
Да не особо.
672
00:25:39,757 --> 00:25:44,293
Скорее, натираю мозоли
в погоне за счастьем.
673
00:25:44,328 --> 00:25:47,563
Сыграй что-нибудь.
674
00:25:51,535 --> 00:25:53,102
Вообще-то, я стесняюсь.
675
00:25:53,137 --> 00:25:56,239
Не припомню,
чтобы ты когда-нибудь стеснялся.
676
00:25:57,408 --> 00:25:59,609
Ой, прости.
677
00:26:04,148 --> 00:26:06,949
Привет!
Как первый день?
678
00:26:06,984 --> 00:26:08,818
Что?
679
00:26:08,852 --> 00:26:11,487
Малыш, настолько всё плохо?
680
00:26:11,522 --> 00:26:13,689
Что ты делаешь?
681
00:26:13,724 --> 00:26:15,425
Ну скажи же.
682
00:26:15,459 --> 00:26:18,202
Детка, ты должна
кое с кем познакомиться.
683
00:26:18,322 --> 00:26:19,604
Ага.
684
00:26:24,201 --> 00:26:27,370
Ну нет.
685
00:26:40,798 --> 00:26:43,288
Переведено на Нотабеноиде
686
00:26:43,298 --> 00:26:44,288
Переводчики: ronaldo, sashasushko, auresil, TakeOverControl