1 00:00:06,959 --> 00:00:09,193 Ранее в сериале... 2 00:00:09,228 --> 00:00:11,896 Карен, я вернулся... за тобой. 3 00:00:13,332 --> 00:00:15,867 — Аттикус только что меня уволил. — Хреново. 4 00:00:15,901 --> 00:00:18,069 Но сначала он уволил тебя. 5 00:00:18,103 --> 00:00:19,537 Я хочу предстать перед Карен 6 00:00:19,571 --> 00:00:21,205 как взрослый мужик, с работой. 7 00:00:21,240 --> 00:00:23,941 — Ты, должно быть, Хэнк? — Генри Джеймс Муди Первый. 8 00:00:23,976 --> 00:00:25,877 Рик Рэз. Зови меня Рэз. 9 00:00:25,911 --> 00:00:27,645 Не хватало мне тут ещё нахального и высокомерного уёбка, 10 00:00:27,679 --> 00:00:29,981 который смотрит на телек сверху вниз. 11 00:00:30,015 --> 00:00:31,782 Я пытаюсь наконец повзрослеть 12 00:00:31,817 --> 00:00:33,651 пока ещё, блядь, не поздно, 13 00:00:33,685 --> 00:00:35,653 и для начала мне нужна работа. 14 00:00:35,687 --> 00:00:37,488 А ты уверен, что с ней справишься? 15 00:00:37,522 --> 00:00:40,024 Ну что, оторвались прошлой ночью? 16 00:00:40,058 --> 00:00:41,459 Не хочу говорить об этом. 17 00:00:41,493 --> 00:00:43,327 — Ты Хэнк Муди. — А ты чьих будешь? 18 00:00:43,362 --> 00:00:44,795 Это Левон. 19 00:00:44,830 --> 00:00:46,130 Пацан, о котором я тебе говорил. 20 00:00:46,198 --> 00:00:48,238 Хочет взять у тебя интервью для студгазеты. 21 00:00:48,267 --> 00:00:49,433 У вас есть дети? 22 00:00:49,468 --> 00:00:51,502 Есть, дочка. 23 00:00:51,536 --> 00:00:53,070 Ты трахнул мою маму. 24 00:00:53,105 --> 00:00:55,172 Серьёзно? Ты не подъёбываешь меня? 25 00:00:55,207 --> 00:00:57,208 И когда это произошло? 26 00:00:57,242 --> 00:00:59,810 Где-то за 9 месяцев до моего рождения. 27 00:01:07,753 --> 00:01:10,087 Ого, это же сумка на одной лямке. 28 00:01:10,122 --> 00:01:12,690 И это всё мне! Как ты узнала? 29 00:01:12,724 --> 00:01:14,191 Прекрати. 30 00:01:14,226 --> 00:01:17,495 Это твоя писательская униформа. 31 00:01:17,529 --> 00:01:19,864 Такая рок-н-рольная. 32 00:01:19,898 --> 00:01:21,165 Не то слово. 33 00:01:21,199 --> 00:01:22,767 А также чёткий и явный 34 00:01:22,801 --> 00:01:24,101 намёк моим коллегам, 35 00:01:24,136 --> 00:01:26,203 что этот чувак любит отжигать. 36 00:01:26,238 --> 00:01:27,438 Но как закончит, 37 00:01:27,472 --> 00:01:29,340 может всё отложить и заняться делом. 38 00:01:29,374 --> 00:01:32,243 Читаешь мои мысли. 39 00:01:32,277 --> 00:01:34,045 Прихвати её в первый день. 40 00:01:34,079 --> 00:01:36,847 Конечно, любовь моя. Огромное спасибо. 41 00:01:39,418 --> 00:01:41,085 Я горжусь тобой. 42 00:01:41,119 --> 00:01:43,654 Чего это? Потому что я нашёл работу? 43 00:01:43,689 --> 00:01:44,849 Знал бы я раньше, 44 00:01:44,856 --> 00:01:46,524 что тебя так легко впечатлить — 45 00:01:46,558 --> 00:01:49,260 устроился бы в Старбакс давным давно. 46 00:01:49,294 --> 00:01:52,296 Баристой. — Нет, дело не только в работе. 47 00:01:52,331 --> 00:01:55,199 Просто, по-моему, ты наконец-то готов к переменам. 48 00:01:55,233 --> 00:01:58,235 Ну... время перемен — 49 00:01:58,270 --> 00:01:59,904 нравится мне это или нет. 50 00:01:59,938 --> 00:02:03,741 Перемены... 51 00:02:03,775 --> 00:02:06,577 ... сексуальны. — Ты это вслух сказала? 52 00:02:06,611 --> 00:02:08,346 — Ага. — Правда? 53 00:02:08,380 --> 00:02:11,515 Сказала. 54 00:02:11,550 --> 00:02:14,318 Боже, детка. 55 00:02:14,353 --> 00:02:17,855 Не знал, что, устроившись на работу, так легко снять с тебя трусики. 56 00:02:17,889 --> 00:02:19,523 Так. Ладно-ладно. 57 00:02:19,558 --> 00:02:25,096 Погоди... Пока мы не начали нещадно ласкать друг друга, 58 00:02:25,130 --> 00:02:27,331 выть от счастья и кончать фонтаном, 59 00:02:27,366 --> 00:02:29,100 я о себе, конечно, 60 00:02:29,134 --> 00:02:32,236 я должен кое-что рассказать тебе. 61 00:02:32,270 --> 00:02:33,571 Что? 62 00:02:33,605 --> 00:02:34,839 А? Что на этот раз? 63 00:02:34,873 --> 00:02:36,107 Знаю, 64 00:02:36,141 --> 00:02:38,209 ты сидишь на героине. 65 00:02:38,243 --> 00:02:40,611 Геморрой в терминальной стадии, угадала? 66 00:02:42,280 --> 00:02:44,181 Я к тому, что тебе меня не удивить. 67 00:02:44,216 --> 00:02:45,383 Так что рассказывай. 68 00:02:45,417 --> 00:02:47,785 В чём дело? 69 00:02:47,819 --> 00:02:49,520 Никак? 70 00:02:49,554 --> 00:02:50,588 Не-а. 71 00:02:50,622 --> 00:02:52,023 Ни движеньица. 72 00:02:52,057 --> 00:02:54,759 Даже после секунды или трех танго языком у него в заднице. 73 00:02:54,793 --> 00:02:56,227 Парень за это душу продать готов. 74 00:02:56,261 --> 00:02:58,763 А может, это психосоматическое? 75 00:02:58,797 --> 00:03:00,231 Да не знаю я. 76 00:03:00,265 --> 00:03:04,001 А я знаю, что будто сосала мелкую сардельку, 77 00:03:04,036 --> 00:03:05,469 вялую и завёрнутую в крайнюю плоть. 78 00:03:06,671 --> 00:03:09,540 И чем больше сосала, тем меньше она становилась. 79 00:03:09,574 --> 00:03:13,210 Аж не по себе, будто отсасываешь ребёнку. 80 00:03:13,245 --> 00:03:16,013 Большому лысому нетрудоспособному ребёнку. 81 00:03:16,048 --> 00:03:18,382 Вы поглядите на нас. 82 00:03:18,417 --> 00:03:21,318 Разве любовь не охуенна, а? 83 00:03:24,356 --> 00:03:31,962 «Блудливая Калифорния» Сезон 7, серия 2 «Джулия» 84 00:04:06,731 --> 00:04:08,632 Как прошло? 85 00:04:08,667 --> 00:04:09,834 Я уже почти завалил её, 86 00:04:09,868 --> 00:04:11,268 и тут явился ты 87 00:04:11,303 --> 00:04:13,170 со своим павшим величеством. 88 00:04:13,205 --> 00:04:15,239 Ох... Извини за это. 89 00:04:15,273 --> 00:04:17,108 Да ничего. Возможно, это к лучшему. 90 00:04:17,142 --> 00:04:18,709 Потому что мы, конечно же, занялись бы любовью, 91 00:04:18,743 --> 00:04:20,544 это, конечно же, было бы потрясающе, 92 00:04:20,579 --> 00:04:22,446 а потом она, конечно же, была бы вне себя от ярости, 93 00:04:22,481 --> 00:04:24,482 когда узнала бы, что я предположительно 94 00:04:24,516 --> 00:04:26,550 отец ребёнка от другой женщины, предположительно. 95 00:04:26,585 --> 00:04:27,885 Господи! 96 00:04:27,919 --> 00:04:29,487 А это некруто звучит, когда вслух говорю. 97 00:04:29,521 --> 00:04:31,889 — Почему? — У тебя сын есть, мужик. 98 00:04:31,923 --> 00:04:33,491 Который передаст твой мудизм 99 00:04:33,525 --> 00:04:35,159 будущим поколениям. 100 00:04:35,193 --> 00:04:37,495 Разве это не круто? — Нет, вообще-то. 101 00:04:37,529 --> 00:04:38,796 Пацан доставучий. 102 00:04:38,830 --> 00:04:39,930 Пиздец доставучий — 103 00:04:39,965 --> 00:04:41,232 будто это твой сын, а не мой. 104 00:04:42,601 --> 00:04:44,435 Это пиздюк пытается дозвониться по Facetime. 105 00:04:44,469 --> 00:04:45,736 Вот, гляди. 106 00:04:45,770 --> 00:04:48,839 Левон позвонил. Я звонок отклонил. 107 00:04:48,874 --> 00:04:51,208 Так кто мать? 108 00:04:51,243 --> 00:04:52,910 Некая Джулия, давняя знакомая. 109 00:04:52,944 --> 00:04:55,079 Хотела стать актрисой. Шикарная дама. 110 00:04:55,113 --> 00:04:58,149 Мы неплохо повеселились. И не только в спальне. 111 00:04:58,183 --> 00:04:59,350 Этого не забыть. 112 00:04:59,384 --> 00:05:01,485 А потом я встретил и быстренько осеменил Карен. 113 00:05:01,520 --> 00:05:02,720 Вот и сказочке конец. 114 00:05:02,754 --> 00:05:04,855 К слову, а ты что здесь забыл? 115 00:05:04,890 --> 00:05:07,224 Хотел убедиться, что ты пришёл на работу 116 00:05:07,259 --> 00:05:09,760 вовремя, адекватный и трезвый. 117 00:05:09,794 --> 00:05:11,795 Теперь тебе платят понедельно. 118 00:05:11,830 --> 00:05:14,265 А 15% твоих недельных — мои недельные. 119 00:05:14,299 --> 00:05:15,866 15%? Я думал, ты берёшь 10%. 120 00:05:15,901 --> 00:05:17,768 Не-а. Менеджеры берут 15%. 121 00:05:17,802 --> 00:05:20,337 А, так ты мой менеджер отныне. И в чём разница? 122 00:05:20,372 --> 00:05:21,338 В 5%. 123 00:05:21,373 --> 00:05:23,607 Блядь, это так убого, Чарли. 124 00:05:23,642 --> 00:05:25,743 Может, тебе поискать ещё пару клиентов? 125 00:05:25,777 --> 00:05:27,178 Это вторая причина, почему я здесь. 126 00:05:27,212 --> 00:05:29,747 Ладно, дай-ка мне взглянуть на тебя, 127 00:05:29,781 --> 00:05:31,949 вобрать тебя, здоровяк. 128 00:05:31,983 --> 00:05:33,617 Да, член твой не стоит. 129 00:05:33,652 --> 00:05:35,653 Да, он теперь рудимент. 130 00:05:35,687 --> 00:05:37,421 Но ты всё равно, блядь, хищник! 131 00:05:37,455 --> 00:05:39,323 — Вперёд и с песней! — Нет. 132 00:05:39,357 --> 00:05:40,758 Что «нет»? 133 00:05:40,792 --> 00:05:43,093 Это мой первый рабочий день, а не твой, Чарли. 134 00:05:43,128 --> 00:05:45,462 Мой. Не позволю помешать мне облажаться. 135 00:05:45,497 --> 00:05:49,533 Но ты всё равно мой любимчик... на веки вечные. 136 00:05:54,239 --> 00:05:57,007 — Сюда. — Спасибо. 137 00:05:57,042 --> 00:05:58,242 Привет, я Хэнк. 138 00:05:58,276 --> 00:05:59,677 — Терри. — Приятно. 139 00:06:00,879 --> 00:06:02,713 Какие сильные руки. 140 00:06:02,747 --> 00:06:04,181 Ничего себе рукопожатие. Крепкое. 141 00:06:04,216 --> 00:06:06,550 Прям очень крепкое. 142 00:06:06,585 --> 00:06:10,354 Где качаешься? 143 00:06:10,388 --> 00:06:11,789 Бля... 144 00:06:13,925 --> 00:06:15,426 Добро пожаловать. 145 00:06:15,460 --> 00:06:16,860 Привет. Я Хэнк. 146 00:06:16,895 --> 00:06:19,263 Хью. 147 00:06:19,297 --> 00:06:20,998 Хочешь кексик? 148 00:06:21,032 --> 00:06:22,866 Наверное. 149 00:06:22,901 --> 00:06:24,702 На кухне осталась парочка. 150 00:06:24,736 --> 00:06:26,003 Круть. 151 00:06:26,037 --> 00:06:28,839 Иногда Рэз куксится, 152 00:06:28,873 --> 00:06:30,074 и я подбадриваю его кексиком. 153 00:06:30,108 --> 00:06:31,575 Так, маленькие радости. 154 00:06:31,610 --> 00:06:34,745 Какое усердие в заботе. 155 00:06:34,779 --> 00:06:37,181 А что за тема с Виктором-Викторией? 156 00:06:37,215 --> 00:06:38,782 Ты о ком? 157 00:06:38,817 --> 00:06:40,251 В смысле «о ком»? О Терри. 158 00:06:40,285 --> 00:06:43,621 Какой там... пол? 159 00:06:43,655 --> 00:06:45,756 А, ты об этом. Ну конечно. 160 00:06:45,790 --> 00:06:47,725 Суть такова: это... 161 00:06:49,894 --> 00:06:52,296 Привет, Терри. Хочешь кексик? 162 00:06:52,330 --> 00:06:53,764 Они на кухне. 163 00:06:53,798 --> 00:06:56,367 Пошёл на хуй, и кексы с собой прихвати. 164 00:06:56,401 --> 00:06:58,869 Что, блядь, за жизнь?! 165 00:06:58,903 --> 00:07:00,137 Ладушки. 166 00:07:00,171 --> 00:07:01,472 Пойду работать над идеями, 167 00:07:01,506 --> 00:07:03,741 увидимся в переговорной, ребятки. 168 00:07:03,775 --> 00:07:06,510 «Пошёл на хуй» — это было забавно. 169 00:07:06,544 --> 00:07:08,445 Итак, Терри, раскажи мне о себе. 170 00:07:08,480 --> 00:07:10,614 В браке? Дети есть? 171 00:07:10,649 --> 00:07:12,650 Я в серьёзных отношениях. 172 00:07:12,684 --> 00:07:15,219 А это моё чадо. 173 00:07:15,253 --> 00:07:18,822 Слюнявый, но похож. 174 00:07:21,426 --> 00:07:23,494 Я звонок откл... Блядь! 175 00:07:23,528 --> 00:07:24,895 Facetime! 176 00:07:24,929 --> 00:07:26,169 Кончай мне названивать, пацан. 177 00:07:26,197 --> 00:07:27,765 Почему? 178 00:07:27,799 --> 00:07:30,000 — Я на работе. — Ты мой отец. 179 00:07:30,035 --> 00:07:32,236 Точно ещё неизвестно. 180 00:07:32,270 --> 00:07:34,305 Считаешь, я лгу? 181 00:07:34,339 --> 00:07:35,806 Неосознанно. 182 00:07:35,840 --> 00:07:37,808 Ну ты и мудила, знаешь ли? 183 00:07:37,842 --> 00:07:39,677 Это больше похоже на моего ребёнка. 184 00:07:39,711 --> 00:07:40,978 Мож, тусанём? 185 00:07:41,012 --> 00:07:42,913 Не могу — работаю. 186 00:07:42,947 --> 00:07:44,081 Круто, а над чем? 187 00:07:44,115 --> 00:07:45,215 Над сериалом. 188 00:07:45,250 --> 00:07:46,817 Круто, над которым? 189 00:07:46,851 --> 00:07:47,985 «Коп из Санта-Моники». 190 00:07:48,019 --> 00:07:49,299 Типа «Коп из Беверли-Хилз»? 191 00:07:49,321 --> 00:07:51,755 Нет, его снимают в Санта-Монике. 192 00:07:51,790 --> 00:07:54,124 — Можно заехать? — Нет, я занят. 193 00:07:54,159 --> 00:07:55,526 А для меня работка есть? 194 00:07:55,560 --> 00:07:58,128 Нет. Я последнее место урвал. 195 00:07:58,163 --> 00:07:59,330 Привет. 196 00:07:59,364 --> 00:08:00,664 Рэз завис на встрече, 197 00:08:00,699 --> 00:08:02,499 так что до обеда вы свободны. 198 00:08:02,534 --> 00:08:04,501 Круто, заедешь в гости? 199 00:08:14,079 --> 00:08:15,212 Прости. 200 00:08:15,246 --> 00:08:16,607 Давно стучишь? 201 00:08:16,614 --> 00:08:17,881 Я музло слушал. 202 00:08:17,916 --> 00:08:20,250 Не-не. Я буквально разок стукнул — 203 00:08:20,285 --> 00:08:21,618 а ты тут сразу же дверь открыл, 204 00:08:21,653 --> 00:08:22,786 в связи с чем я считаю, 205 00:08:22,821 --> 00:08:24,021 что ты стоял прямо за дверью и ждал меня. 206 00:08:24,055 --> 00:08:25,656 Подловил. 207 00:08:25,690 --> 00:08:26,924 Я прям так взволнован. 208 00:08:26,958 --> 00:08:30,694 Это тебе. 209 00:08:30,729 --> 00:08:33,697 О, ладно... 210 00:08:33,732 --> 00:08:35,799 Молодчинка. Ладно. 211 00:08:35,834 --> 00:08:37,634 Ну всё. 212 00:08:41,873 --> 00:08:43,173 Уютное у тебя местечко. 213 00:08:43,208 --> 00:08:45,409 Ну да, дом милый дом. 214 00:08:45,443 --> 00:08:48,479 Ого! Твоя мама. 215 00:08:48,513 --> 00:08:50,481 Надо признать, она всё ещё горячая штучка. 216 00:08:50,515 --> 00:08:52,249 Ага, люди постоянно так говорят. 217 00:08:52,283 --> 00:08:54,218 Думаю, я просто в ней этого не вижу. 218 00:08:54,252 --> 00:08:55,719 А, ну да. Она же твоя мама. 219 00:08:55,754 --> 00:08:59,323 А я комментирую как кто-то, кто когда-то познал её... 220 00:08:59,357 --> 00:09:00,858 и её красу. 221 00:09:00,892 --> 00:09:02,059 Ладно, твоё дело. 222 00:09:02,093 --> 00:09:03,594 Ну-с... 223 00:09:03,628 --> 00:09:06,597 У тебя тут, конечно, дофига фотографий мамы. 224 00:09:06,631 --> 00:09:10,234 И полагаю, девочки к тебе не часто заглядывают. 225 00:09:10,268 --> 00:09:12,603 Не часто, верно. 226 00:09:12,637 --> 00:09:15,038 и это — источник моей бесконечной тоски. 227 00:09:15,073 --> 00:09:17,207 Но фотки мамы... 228 00:09:17,242 --> 00:09:19,109 Думаю, ей приятно их видеть. 229 00:09:19,144 --> 00:09:20,444 Эй, ты ж взрослый мужик, чувак. 230 00:09:20,478 --> 00:09:21,945 Ты в праве делать что угодно. 231 00:09:21,980 --> 00:09:24,515 Ну да... но я же должен уважать её желания. 232 00:09:25,884 --> 00:09:26,884 Она же мама. 233 00:09:26,918 --> 00:09:28,552 Конечно. 234 00:09:28,586 --> 00:09:31,088 Хочешь казаться странным — вперёд. 235 00:09:32,991 --> 00:09:34,825 У тебя есть сосед? 236 00:09:36,127 --> 00:09:39,797 Левон, ты опять мою зубную пасту брал? 237 00:09:42,967 --> 00:09:44,535 Какого хуя? 238 00:09:44,569 --> 00:09:46,970 Я бы и сам лучше не сказал. 239 00:09:47,005 --> 00:09:50,307 Мама, папа... не психуйте. 240 00:09:50,341 --> 00:09:53,710 Если это тебя утешит, я только что сказал парню, 241 00:09:53,745 --> 00:09:57,514 что ты всё ещё вполне... горячая штучка. 242 00:09:57,549 --> 00:10:01,418 Боже мой... 243 00:10:01,453 --> 00:10:03,754 — Ты живёшь с мамой. — Знамо дело. 244 00:10:03,788 --> 00:10:05,255 А сказать слабо было? 245 00:10:05,290 --> 00:10:06,390 А ты бы тогда приехал? 246 00:10:06,424 --> 00:10:07,658 — Думаю, нет. — Вот видишь. 247 00:10:07,692 --> 00:10:09,660 Значит, я всё правильно сделал. 248 00:10:09,694 --> 00:10:13,497 А она в курсе, что ты связался со мной? 249 00:10:13,531 --> 00:10:14,765 Теперь-то да. 250 00:10:14,799 --> 00:10:16,767 Святые угодники. 251 00:10:16,801 --> 00:10:18,969 Левон, загляни-ка на секундочку. 252 00:10:19,003 --> 00:10:20,938 Бегу, мамочка! 253 00:10:20,972 --> 00:10:23,907 Сиди, никуда не уходи, я мигом. 254 00:10:23,942 --> 00:10:28,178 Поешь чего-нибудь, это для тебя. 255 00:10:28,213 --> 00:10:31,915 Эй, не уходи, ладно? Опять. 256 00:10:33,751 --> 00:10:36,955 — Я же просила не искать отца. — Помню. 257 00:10:36,956 --> 00:10:39,823 — Как ты на него вышел? — Через интернет. 258 00:10:39,824 --> 00:10:41,124 Каким местом ты думал? 259 00:10:41,125 --> 00:10:43,095 Мне нужно отцовское внимание. 260 00:10:45,096 --> 00:10:46,997 — Хэнк. — Привет, Джулия. 261 00:10:47,031 --> 00:10:50,634 — Рада встрече. — Взаимно. 262 00:10:50,668 --> 00:10:52,436 Будем на связи. 263 00:10:52,470 --> 00:10:53,704 В смысле? 264 00:10:53,738 --> 00:10:56,073 Столько всего переварить надо. 265 00:10:56,107 --> 00:10:57,241 — Ну да. — Думаю, мне понадобится время. 266 00:10:57,275 --> 00:10:58,876 Ну да. Ну да. 267 00:10:58,910 --> 00:11:00,310 Логично. 268 00:11:00,345 --> 00:11:03,080 Ну так, твой сынуля — и правда моя работа? 269 00:11:03,114 --> 00:11:05,048 — Что? — Он правда мой ребёнок? 270 00:11:05,083 --> 00:11:08,218 Я могу только на его показания опираться, 271 00:11:08,253 --> 00:11:09,853 а они, без обид, — 272 00:11:09,888 --> 00:11:11,622 не самый достоверный источник. 273 00:11:11,656 --> 00:11:13,290 Я вообще-то тут стою. 274 00:11:13,324 --> 00:11:14,925 Ну да, я облажался. 275 00:11:14,959 --> 00:11:16,260 Блин. 276 00:11:16,294 --> 00:11:18,962 — Я всё ещё тут. — Уходи-ка. 277 00:11:18,997 --> 00:11:22,366 У меня есть ещё пара минут перед работой. 278 00:11:22,400 --> 00:11:24,635 Можем посидеть, поболтать. — Боже. 279 00:11:24,669 --> 00:11:26,770 Или я могу пойти. 280 00:11:26,804 --> 00:11:29,406 Иду, ухожу, ушёл. Ладно. 281 00:11:29,440 --> 00:11:31,408 Левон, всего хорошего. — Пока, папочка. 282 00:11:31,442 --> 00:11:33,043 Свидимся ещё. 283 00:11:38,082 --> 00:11:40,317 Классный бутер, Хэнк. 284 00:11:40,351 --> 00:11:41,885 А у меня бургер. 285 00:11:41,920 --> 00:11:43,160 За что и люблю это место. 286 00:11:43,187 --> 00:11:45,422 На обед то, что хочется. 287 00:11:45,456 --> 00:11:47,291 Тащусь просто. 288 00:11:47,325 --> 00:11:49,393 — Здесь точно нет глютена? — Жизнью клянусь. 289 00:11:49,427 --> 00:11:51,995 И даже рядом не лежало с моллюсками? 290 00:11:52,030 --> 00:11:54,398 Я следил за процессом приготовления, как вы и просили. 291 00:11:54,432 --> 00:11:55,832 Спасибо. Не хотелось бы быть занозой 292 00:11:55,867 --> 00:11:57,601 Да мы поняли, Голди. 293 00:11:57,635 --> 00:11:58,835 Взгляни на меня. 294 00:11:58,870 --> 00:12:00,337 У меня, блядь, на всё аллергия! 295 00:12:00,371 --> 00:12:01,738 Притащи завтра свою жрачку. 296 00:12:01,773 --> 00:12:04,107 Бутеры с арахисовым маслом и джемом, например. 297 00:12:04,142 --> 00:12:05,876 У меня тяжелая форма аллергии на орехи. 298 00:12:05,910 --> 00:12:07,644 — Ну конечно же. — Я могу умереть. 299 00:12:07,679 --> 00:12:09,279 Обидно будет. 300 00:12:13,918 --> 00:12:15,485 Какого хера ты делаешь? 301 00:12:15,520 --> 00:12:17,120 Фоткаю свой бургер. 302 00:12:17,155 --> 00:12:18,589 На кой хер ты фоткаешь свой бургер? 303 00:12:18,623 --> 00:12:20,263 Хочу его заинстаграмить. 304 00:12:20,291 --> 00:12:21,258 Заинстаграмить, конечно. 305 00:12:21,292 --> 00:12:22,492 Логично. 306 00:12:22,527 --> 00:12:24,227 Красивый же бургер. 307 00:12:24,262 --> 00:12:25,462 — И хэш-тег «обед». — А то! 308 00:12:25,496 --> 00:12:27,364 Да, да, конечно. 309 00:12:27,398 --> 00:12:29,266 Прекраснейший бургер. 310 00:12:29,300 --> 00:12:30,634 Давай-ка разберёмся. 311 00:12:30,668 --> 00:12:33,337 Мало того, что я наблюдаю, как ты жрёшь, 312 00:12:33,371 --> 00:12:35,205 не закрывая рот, каждый блядский день, 313 00:12:35,239 --> 00:12:37,274 так я ещё должен смотреть, как ты играешь в Диану Арбус 314 00:12:37,308 --> 00:12:38,775 с едой? 315 00:12:38,810 --> 00:12:41,278 А что, если я приведу сюда голодающего ребёнка из Африки 316 00:12:41,312 --> 00:12:44,114 и заставлю его смотреть, как ты фоткаешь свой изысканный бургер 317 00:12:44,148 --> 00:12:46,350 на свой ёбаный айфон? 318 00:12:46,384 --> 00:12:47,784 Тебе должно быть стыдно. 319 00:12:47,819 --> 00:12:49,386 Может, стоит меньше 320 00:12:49,420 --> 00:12:51,054 надрачивать на еду 321 00:12:51,089 --> 00:12:52,422 и чуть чаще придумывать 322 00:12:52,457 --> 00:12:54,124 рабочие, блядь, идеи для сценария? 323 00:12:54,158 --> 00:12:55,692 Да ладно, Рэз. 324 00:12:55,727 --> 00:12:57,194 Я же тебе пять новых идей утром подкинул. 325 00:12:57,228 --> 00:12:59,062 И все они — говно, чувак. 326 00:12:59,097 --> 00:13:00,230 Работай лучше! 327 00:13:00,264 --> 00:13:02,065 Прекращай инстаграмить, прекращай твитить. 328 00:13:02,100 --> 00:13:04,301 Знаешь, я их перечитываю, 329 00:13:04,335 --> 00:13:05,969 когда мне нужен стояк от злости. 330 00:13:07,438 --> 00:13:08,772 Хэнк, ты что-то притих. 331 00:13:08,806 --> 00:13:10,073 В чём дело? 332 00:13:10,108 --> 00:13:11,708 Да я обычно незатыкаемый охуенчик, 333 00:13:11,743 --> 00:13:13,910 но сейчас я с таким говнищем разобраться пытаюсь... 334 00:13:13,945 --> 00:13:15,145 Поделись. 335 00:13:15,179 --> 00:13:16,647 Лучше не буду. 336 00:13:16,681 --> 00:13:17,981 Хэнк, этим мы тут и занимаемся. 337 00:13:18,016 --> 00:13:19,282 Это церковь. 338 00:13:19,317 --> 00:13:21,652 Тут мы исповедуемся в самых страшных грехах, 339 00:13:21,686 --> 00:13:22,919 посылаем их в проектор 340 00:13:22,954 --> 00:13:24,054 и запускаем на экран. 341 00:13:24,088 --> 00:13:25,255 Боже. 342 00:13:25,289 --> 00:13:26,523 Ладно. Раз вам так надо знать, 343 00:13:26,557 --> 00:13:29,660 я недавно выяснил, что у меня есть сын 344 00:13:29,694 --> 00:13:31,995 от отношений двадцатилетней давности. 345 00:13:32,030 --> 00:13:33,230 Срань господняя. 346 00:13:33,264 --> 00:13:34,498 Вот это охуенчик. 347 00:13:34,532 --> 00:13:35,732 Совершенно. 348 00:13:35,767 --> 00:13:38,101 Это совершенно логично. — У меня есть знакомый адвокат. 349 00:13:38,136 --> 00:13:40,070 Алименты за двадцать лет... Столько не выплатишь. 350 00:13:40,104 --> 00:13:41,204 Так, народ. 351 00:13:41,272 --> 00:13:42,472 Как мы используем это в сериале? 352 00:13:42,507 --> 00:13:43,774 Боже. 353 00:13:43,808 --> 00:13:45,909 Может, у Данко будет ребёнок от незнакомки? 354 00:13:45,943 --> 00:13:48,679 А незнакомка окажется двоюродной сестрой из прошлого. 355 00:13:48,713 --> 00:13:49,780 Умственно отсталой сестрой. 356 00:13:49,814 --> 00:13:50,847 Умственно отсталой сестрой из прошлого. 357 00:13:50,882 --> 00:13:51,882 Нельзя говорить «отсталая». Аутист. 358 00:13:51,916 --> 00:13:52,983 Сестра-аутист из прошлого. 359 00:13:53,017 --> 00:13:54,184 Назовём сериал... 360 00:13:54,218 --> 00:13:55,285 «Оуу-тист». 361 00:13:55,319 --> 00:13:56,386 Так, так. 362 00:13:56,421 --> 00:13:57,554 Это хреновый вариант. 363 00:13:57,588 --> 00:13:58,722 А что, если у Данко Джонса... 364 00:13:58,756 --> 00:13:59,823 Ты вроде изнасиловал девушку разок? 365 00:13:59,857 --> 00:14:02,125 — Нихуя себе струя. — Отбой, Терри. 366 00:14:02,160 --> 00:14:04,061 Что? Это правда. Во всех новостях трубили. 367 00:14:04,095 --> 00:14:05,796 Да. 368 00:14:05,830 --> 00:14:07,264 Если кто и был изнасилован, то это я. 369 00:14:07,298 --> 00:14:09,099 Так или иначе, это было просто дикое недопонимание. 370 00:14:09,133 --> 00:14:10,413 С кем угодно могло случиться. 371 00:14:10,435 --> 00:14:12,069 — Со мной, например. — Она такая сексапильная! 372 00:14:12,103 --> 00:14:13,570 Такая тощая. 373 00:14:13,604 --> 00:14:15,305 Я не хочу сидеть в одном кабинете 374 00:14:15,339 --> 00:14:16,406 с осужденным насильником. 375 00:14:16,441 --> 00:14:17,541 А если я буду носить начленник? 376 00:14:17,575 --> 00:14:18,909 — Вот это тема. — Мне нравится. 377 00:14:19,445 --> 00:14:21,511 Это мужской вариант пояса целомудрия. 378 00:14:21,546 --> 00:14:24,881 Удерживает пенис в неэрегированном состоянии. 379 00:14:24,916 --> 00:14:26,517 А что если Данко будет в начленнике? 380 00:14:26,551 --> 00:14:27,784 Будет чувствовать себя будто в капкане, 381 00:14:27,819 --> 00:14:29,099 потому что он в начленнике. 382 00:14:29,120 --> 00:14:30,520 Зачем? Зачем ему начленник? 383 00:14:30,555 --> 00:14:32,322 Несмотря на всё говно — в начленнике он всё равно. 384 00:14:32,356 --> 00:14:33,857 — По-твоему это смешно? — Нет. 385 00:14:33,891 --> 00:14:36,093 Думаю, это ужасно. Если только не женщина насилует мужика — 386 00:14:36,127 --> 00:14:37,327 тогда смешно. 387 00:14:37,361 --> 00:14:38,829 — Рэз, ты так... — Что? 388 00:14:38,863 --> 00:14:40,497 Ты что, так и будешь сидеть и не вмешаешься? 389 00:14:40,531 --> 00:14:42,032 О чём ты вообще? 390 00:14:42,066 --> 00:14:43,166 Впервые за три недели 391 00:14:43,201 --> 00:14:44,701 я получаю удовольствие. 392 00:14:44,736 --> 00:14:47,337 Прошу, продолжай. — Голди, ты в порядке? 393 00:14:47,371 --> 00:14:51,108 Оно содержало глютен. 394 00:14:52,944 --> 00:14:55,746 — Бля! — Какого чёрта, Голди! 395 00:14:55,780 --> 00:14:57,581 Ну хоть узнали, что ты себя не накручивала. 396 00:14:57,615 --> 00:14:59,282 Бля, мама мне только подарила его! 397 00:14:59,317 --> 00:15:00,684 Господи ёбаный Иусусе. 398 00:15:00,718 --> 00:15:02,919 На месте преступления и то чище. 399 00:15:02,954 --> 00:15:04,020 Думаю, обед окончен. 400 00:15:04,055 --> 00:15:05,222 Они же сказали, что оно безглютеновое. 401 00:15:05,256 --> 00:15:06,523 Приберись. 402 00:15:06,557 --> 00:15:07,657 Убери всё дерьмо, 403 00:15:07,692 --> 00:15:09,092 продезинфицируй всю комнату. 404 00:15:09,127 --> 00:15:10,494 Я пойду помедитирую. 405 00:15:10,528 --> 00:15:12,395 Продолжим через пару часов. 406 00:15:12,430 --> 00:15:14,931 Никто не подскажет бар поблизости, 407 00:15:14,966 --> 00:15:16,399 где я могу кое с кем встретиться и выпить? 408 00:15:16,434 --> 00:15:17,834 Боже, 409 00:15:17,902 --> 00:15:20,570 я бы сейчас от сангрии не отказался! 410 00:15:20,605 --> 00:15:22,439 Или какое-нибудь местное пиво тоже было б заебца. 411 00:15:22,473 --> 00:15:24,174 Но есть проблемка. 412 00:15:24,208 --> 00:15:26,710 Рэз не любит, когда мы днём сваливаем из офиса. 413 00:15:26,744 --> 00:15:29,112 Прям совсем не одобряет. Но вечером я свободен! 414 00:15:29,147 --> 00:15:30,380 Что скажешь? Давай затусим! 415 00:15:53,771 --> 00:15:56,273 Привет. 416 00:15:56,307 --> 00:15:59,476 Спасибо. 417 00:16:03,080 --> 00:16:04,915 Почему ты мне не сказала? 418 00:16:06,617 --> 00:16:08,718 Вот, что я помню: 419 00:16:08,753 --> 00:16:12,289 мы несколько месяцев носились по городу, тусили, 420 00:16:12,323 --> 00:16:14,724 отрывались, старались не усложнять. 421 00:16:14,759 --> 00:16:16,293 А однажды телефон перестал звонить. 422 00:16:16,327 --> 00:16:18,662 Я тебе позвонила, чтобы удостовериться, что ты жив, 423 00:16:18,696 --> 00:16:20,197 а ты сказал, что встретил ту единственную, 424 00:16:20,231 --> 00:16:21,598 с которой смог бы 425 00:16:21,632 --> 00:16:24,167 провести остаток жизни. 426 00:16:24,202 --> 00:16:25,936 Я помню, что не сильно расстроилась, 427 00:16:25,970 --> 00:16:28,605 потому что мы, в сущности, никогда не были парой. 428 00:16:28,639 --> 00:16:31,041 И когда я поняла, что залетела, 429 00:16:31,075 --> 00:16:34,411 сообщать тебе казалось довольно бессмысленным делом. 430 00:16:34,445 --> 00:16:36,079 Прости. 431 00:16:36,113 --> 00:16:38,348 Нет, это ты прости. 432 00:16:38,382 --> 00:16:39,716 Не переживай. 433 00:16:39,750 --> 00:16:41,451 Я никогда ничего от тебя не ждала. 434 00:16:41,485 --> 00:16:45,422 С тобой весело. Примерно как кататься по улицам с собакой, 435 00:16:45,456 --> 00:16:47,290 высовывающей голову из окна. 436 00:16:47,325 --> 00:16:49,159 Какой собакой? 437 00:16:49,193 --> 00:16:50,827 Не той, за которую выходят замуж. 438 00:16:50,862 --> 00:16:53,129 Не уверен, что есть такая порода. 439 00:16:55,433 --> 00:16:56,754 Не вижу кольца на пальце. 440 00:16:56,767 --> 00:17:00,337 Так и не бросил якорь? — Нет, не совсем. 441 00:17:00,371 --> 00:17:02,706 Давно ты тут? 442 00:17:02,740 --> 00:17:04,074 Несколько месяцев. 443 00:17:04,108 --> 00:17:06,076 Когда родился Левон, 444 00:17:06,110 --> 00:17:07,911 актёрскую карьеру пришлось оставить. 445 00:17:09,213 --> 00:17:10,580 Я вернулась на Лонг-Айленд. 446 00:17:10,615 --> 00:17:13,750 Пошла учиться. Стала стоматологом-гигиенистом. 447 00:17:13,784 --> 00:17:15,118 — Правда? — Обожаю зубы! 448 00:17:15,152 --> 00:17:17,554 Они меня восхищают. 449 00:17:17,588 --> 00:17:22,359 Открой рот. 450 00:17:23,828 --> 00:17:25,161 Ты у стоматолога давно был? 451 00:17:25,196 --> 00:17:27,264 Давай-ка вернёмся к твоей истории. 452 00:17:27,298 --> 00:17:30,667 В общем, Левон решил, что хочет играть. 453 00:17:30,701 --> 00:17:32,702 Да и неплохо было бы сменить обстановку. 454 00:17:32,737 --> 00:17:34,571 И вот мы тут. 455 00:17:34,605 --> 00:17:39,009 И что будем делать дальше? 456 00:17:39,043 --> 00:17:40,543 Ничего. 457 00:17:42,280 --> 00:17:43,780 Я бы хотела, чтобы ты держался подальше 458 00:17:43,814 --> 00:17:46,917 и больше с ним не встречался. 459 00:17:46,951 --> 00:17:48,418 Левон — странный парень. 460 00:17:48,452 --> 00:17:50,553 Понятия не имею, о чём ты. 461 00:17:52,056 --> 00:17:53,890 Он наивно полагает, 462 00:17:53,925 --> 00:17:55,792 что вы наверстаете упущенное время. 463 00:17:55,826 --> 00:17:57,227 А мне не хватает духу сказать ему, 464 00:17:57,261 --> 00:17:59,095 что ты не из таких. 465 00:17:59,130 --> 00:18:03,566 А откуда тебе знать, из каких я теперь? 466 00:18:03,601 --> 00:18:05,769 Слушай. Я дарю тебе возможность. 467 00:18:05,803 --> 00:18:08,538 Говорю, что запросто можно свалить. 468 00:18:08,572 --> 00:18:11,274 Я тебя по-хорошему прошу поступить правильно 469 00:18:11,309 --> 00:18:13,944 и отвалить от нас. 470 00:18:13,978 --> 00:18:17,314 Выпивка за мой счёт. 471 00:18:25,756 --> 00:18:27,958 — Ты уверена? — Да. 472 00:18:27,992 --> 00:18:29,426 Да, Стю постоянно использовал это для подкачки. 473 00:18:31,662 --> 00:18:33,296 У Стю тоже нестояк? 474 00:18:33,331 --> 00:18:35,932 Вовсе нет. Он это прикола ради. 475 00:18:35,967 --> 00:18:37,434 Мы трахались часы напролёт. 476 00:18:37,468 --> 00:18:39,836 Его член — настоящий таран. 477 00:18:39,870 --> 00:18:41,538 Отлитый из стали. 478 00:18:41,572 --> 00:18:43,640 Как Т-1000 среди стояков. 479 00:18:43,674 --> 00:18:44,908 Так, Марси. 480 00:18:44,942 --> 00:18:47,277 Сколько ещё повторять, 481 00:18:47,311 --> 00:18:50,680 что твои милые воспоминания о лошадином члене твоего бывшего мужа 482 00:18:50,715 --> 00:18:53,316 добра моей ранимой душе не делают. 483 00:18:53,351 --> 00:18:54,951 Слабак. 484 00:18:54,986 --> 00:18:56,286 Чёрт! Это Хэнк. 485 00:18:56,320 --> 00:18:57,587 — Нет! — Прости. 486 00:18:57,621 --> 00:18:58,588 — Я должен ответить! — Нет! 487 00:18:58,622 --> 00:18:59,656 Я должен ответить! 488 00:18:59,690 --> 00:19:00,890 Что стряслось, приятель? 489 00:19:00,925 --> 00:19:02,092 Приятель, сделай одолжение. 490 00:19:02,126 --> 00:19:03,893 Что угодно — только скажи. 491 00:19:03,928 --> 00:19:05,295 Ты дожен вытащить меня из этого. 492 00:19:05,329 --> 00:19:07,163 — Из чего? — Из сериала. 493 00:19:07,198 --> 00:19:08,865 Я больше не могу. 494 00:19:08,899 --> 00:19:10,400 Хэнк, ты же первый день работаешь! 495 00:19:10,434 --> 00:19:11,868 Знаю, но эта херня влияет 496 00:19:11,902 --> 00:19:12,936 на мою личность. 497 00:19:12,970 --> 00:19:14,704 А я, блядь, нежный цветок. 498 00:19:14,739 --> 00:19:16,673 Я думал вернуться, 499 00:19:16,707 --> 00:19:18,675 но от этих грёбаных мартышек у меня башка раскалывается. 500 00:19:18,709 --> 00:19:19,776 Стопэ, стопэ! 501 00:19:19,810 --> 00:19:21,077 Стопэ, стопэ, Хэнк, погодь! 502 00:19:21,112 --> 00:19:23,179 Вернуться куда? Почему ты сейчас не там? 503 00:19:23,214 --> 00:19:26,449 — Долго объяснять. — Хэнк, возвращайся. 504 00:19:26,484 --> 00:19:27,851 Обговори всё в Рэзом. 505 00:19:27,885 --> 00:19:29,753 Он клёвый парень — он поймёт. 506 00:19:29,787 --> 00:19:32,188 Я понимаю, о чём ты, и я согласен. 507 00:19:32,223 --> 00:19:33,623 Но для этого у меня есть ты, Чарли, 508 00:19:33,657 --> 00:19:35,091 общаться на темы, на которые я не хочу. 509 00:19:35,126 --> 00:19:37,293 За это ты и получаешь свои лишние 5%. 510 00:19:37,328 --> 00:19:39,863 И к тому же, это как с преподаванием. 511 00:19:39,897 --> 00:19:42,298 Я попробовал — не моё. Всё хорошо, что хорошо кончается. 512 00:19:42,333 --> 00:19:43,600 Нет, Хэнк! 513 00:19:43,634 --> 00:19:45,535 Всё плохо, и ничего не кончилось! 514 00:19:45,569 --> 00:19:46,836 Господи боже! 515 00:19:46,871 --> 00:19:48,038 Поверить не могу, что ты так со мной поступаешь, 516 00:19:48,072 --> 00:19:50,206 когда я только принял сраную виагру! 517 00:19:50,241 --> 00:19:51,341 А, ну удачи. 518 00:19:51,375 --> 00:19:52,675 Я своё решение принял. 519 00:19:52,710 --> 00:19:54,778 Сделай это. Уладь всё. 520 00:19:54,812 --> 00:19:56,713 Хэнк! 521 00:19:58,849 --> 00:20:00,517 Хэнк! Хэнк! 522 00:20:00,551 --> 00:20:01,885 Хвала небесам, ты тут! 523 00:20:01,919 --> 00:20:03,620 Этот еблан хочет меня арестовать. Мусорня! 524 00:20:03,654 --> 00:20:05,622 Отъебись от меня! 525 00:20:05,656 --> 00:20:07,023 Да отъебись ты. 526 00:20:07,058 --> 00:20:10,060 — Прекратите! — Успокойся! 527 00:20:10,094 --> 00:20:11,534 — Он слегка умственно отсталый. — Слегка? 528 00:20:11,562 --> 00:20:13,730 Да пошёл ты, сраный мент! 529 00:20:13,764 --> 00:20:15,031 — Ты... — Ты чё творишь? 530 00:20:15,066 --> 00:20:16,299 Ты не можешь просто так завалиться на площадку 531 00:20:16,333 --> 00:20:17,834 в надежде с кем-нибудь повидаться. 532 00:20:17,868 --> 00:20:18,968 Но ты не отвечал на звонки. 533 00:20:19,003 --> 00:20:20,804 Мне надо было тебя увидеть. — Зачем? 534 00:20:20,838 --> 00:20:23,473 Кажется, мама пытается препятствовать нашим встречам. 535 00:20:23,507 --> 00:20:24,974 С чего ты взял? 536 00:20:25,009 --> 00:20:26,543 Ну, мне кажется, она боится потерять меня, 537 00:20:26,577 --> 00:20:28,044 если я налажу отношения с тобой. 538 00:20:28,079 --> 00:20:30,480 А может, она просто боится, что я тебя разочарую? 539 00:20:30,514 --> 00:20:31,981 Невозможно. Ты же мой папа. 540 00:20:32,016 --> 00:20:34,350 Ты меня никогда не подведёшь. 541 00:20:34,385 --> 00:20:36,019 Что она рассказала обо мне? 542 00:20:36,053 --> 00:20:37,420 Почти ничего. 543 00:20:37,455 --> 00:20:38,655 Что она залетела от парня, 544 00:20:38,689 --> 00:20:40,290 которого не очень хорошо знала, 545 00:20:40,324 --> 00:20:42,192 и который не сильно тянул на роль папаши. 546 00:20:42,226 --> 00:20:43,426 Но ты же не знал. 547 00:20:43,461 --> 00:20:46,496 Я решил, что тебе стоит знать. 548 00:20:46,530 --> 00:20:48,131 Я не знаю... 549 00:20:48,165 --> 00:20:50,100 Я не говорил ей, что пытаюсь найти тебя. 550 00:20:50,134 --> 00:20:51,434 Не хотел её расстраивать. 551 00:20:51,469 --> 00:20:53,429 Я навёл справки и, когда мы сюда переехали, 552 00:20:53,437 --> 00:20:55,238 решил, что это мой шанс найти тебя. 553 00:20:56,907 --> 00:21:00,043 Знаешь, твоя мама неплохо справилась и в одиночку. 554 00:21:00,077 --> 00:21:03,346 Да... Она классная, не пойми превратно, 555 00:21:03,380 --> 00:21:04,914 но просто воспитываться матерью-одиночкой 556 00:21:04,949 --> 00:21:06,483 пиздец как странно. 557 00:21:06,517 --> 00:21:08,818 Я же даже не знаю, как общаться с другими пацанами. 558 00:21:08,853 --> 00:21:10,887 У неё не было приятелей? 559 00:21:10,921 --> 00:21:13,690 Какие-то были... Но я всех отпугивал. 560 00:21:13,724 --> 00:21:15,859 Ну да, ты — большая ответственность. 561 00:21:15,893 --> 00:21:17,927 Ты как ходячий убийца стояка. 562 00:21:17,962 --> 00:21:20,430 Да я даже не знаю, как с девчонками себя вести. 563 00:21:20,464 --> 00:21:22,732 Я однажды заплатит тёлочке, снял с неё лифчик, 564 00:21:22,766 --> 00:21:24,100 Она позволила вздрочнуть на неё. 565 00:21:24,135 --> 00:21:25,435 Кончил ей на ноги. — Довольно. 566 00:21:25,469 --> 00:21:26,636 Не круто нихера. 567 00:21:26,670 --> 00:21:27,871 Довольно. Без подробностей. 568 00:21:27,905 --> 00:21:29,639 — Слушай, Хэнк, мне нужна помощь. — Знаешь... 569 00:21:29,673 --> 00:21:31,808 Думаю, ты охрененно споёшься с дядей Чарли. 570 00:21:31,842 --> 00:21:33,910 Слушай. 571 00:21:33,944 --> 00:21:36,246 Я понимаю, что это последнее, что тебе 572 00:21:36,280 --> 00:21:37,480 в жизни нужно. 573 00:21:37,515 --> 00:21:39,048 Что нет ничего милого в том, 574 00:21:39,083 --> 00:21:40,350 что я объявился у тебя на пороге. 575 00:21:40,384 --> 00:21:42,719 Просто я о тебе читал, 576 00:21:42,753 --> 00:21:44,921 и ты казался крутым парнем. 577 00:21:44,955 --> 00:21:48,925 Наверное, мне просто хотелось узнать тебя получше. 578 00:21:48,959 --> 00:21:50,560 Думал, может, твоей крутизны 579 00:21:50,594 --> 00:21:53,296 и мне перепадёт. 580 00:21:54,498 --> 00:21:57,000 Хочешь посмотреть, где я работаю? 581 00:21:57,034 --> 00:22:01,004 Смеёшься? С удовольствием! 582 00:22:01,038 --> 00:22:03,339 Выкуси, еблан! Отсоси и сдохни! 583 00:22:03,374 --> 00:22:05,675 Успокойся уже. Тише. Тише. Вот так. 584 00:22:05,709 --> 00:22:09,512 Боже мой, тут есть настольный футбол! 585 00:22:09,547 --> 00:22:10,980 Хэнк, какого хуя, чувак? 586 00:22:11,015 --> 00:22:12,382 — Что? — Что? 587 00:22:12,416 --> 00:22:13,850 Звонил твой долбанутый агент, 588 00:22:13,884 --> 00:22:15,451 сказал, что ты попал в аварию. 589 00:22:15,486 --> 00:22:16,920 Не верь тому, что он говорит. 590 00:22:16,954 --> 00:22:18,388 Он психически болен. 591 00:22:18,422 --> 00:22:19,789 Я приглядываю за ним, чтобы себе мозги не вышиб. 592 00:22:19,823 --> 00:22:21,925 Но мне жаль, что я опоздал. 593 00:22:21,959 --> 00:22:23,459 А я подумал, что, может, ты выскочил в магазин 594 00:22:23,494 --> 00:22:24,994 и решил, что телек не для тебя. 595 00:22:25,029 --> 00:22:26,262 Что? 596 00:22:26,297 --> 00:22:28,765 Да это безумие. И до кучи непрофессионально. 597 00:22:28,799 --> 00:22:30,733 Я тут, я шикарен — привыкай. 598 00:22:30,768 --> 00:22:32,602 Я лишь хотел показать этому юнцу, 599 00:22:32,636 --> 00:22:34,437 чем зарабатываю на жизнь. 600 00:22:34,471 --> 00:22:36,873 — А, это твой пацан? — Как выяснилось. 601 00:22:36,907 --> 00:22:39,742 — А он?... — Если приглядеться? 602 00:22:39,777 --> 00:22:41,544 То да, как и мы все. 603 00:22:41,579 --> 00:22:43,012 Ему работа нужна? 604 00:22:43,047 --> 00:22:45,548 Я только что повысил помощника до ассистента сценариста. 605 00:22:45,583 --> 00:22:48,218 В награду, что отмыл всю ту блевотину. 606 00:22:48,252 --> 00:22:50,353 Современным деткам всегда, блядь, нужна конфетка! 607 00:22:50,387 --> 00:22:52,388 Ой, а я помню этот сериал. 608 00:22:52,423 --> 00:22:53,890 И как, понравилось? 609 00:22:53,924 --> 00:22:55,191 Он ужасен. 610 00:22:55,226 --> 00:22:57,760 Прям ваще не алё. Кто ж такое дерьмище сочиняет? 611 00:22:57,795 --> 00:23:00,063 Отвратительно. — Я это дерьмище сочиняю. 612 00:23:00,097 --> 00:23:01,698 Я создал этот сериал. 613 00:23:01,732 --> 00:23:03,900 — Извините. — Нет, ты прав. 614 00:23:03,934 --> 00:23:06,502 Сериал — отстой. Полнейший отстой. 615 00:23:06,537 --> 00:23:08,071 Кастинг провальный. 616 00:23:08,105 --> 00:23:10,506 Прям как в жизни. Актёры — наше, блядь, всё! 617 00:23:10,541 --> 00:23:13,243 — Хэнк? Боже! — Только гляньте на этого пиздюка! 618 00:23:13,277 --> 00:23:16,613 Хэнк, слава богам, ты жив! 619 00:23:16,647 --> 00:23:18,548 Видимо, оказалось лёгкое ДТП. 620 00:23:18,582 --> 00:23:20,750 Чарли, завали. Завали клевало. 621 00:23:20,784 --> 00:23:22,285 Что? 622 00:23:22,319 --> 00:23:23,920 Левон! 623 00:23:23,954 --> 00:23:26,022 Приветик. Дядя Чарли, помнишь такого? 624 00:23:26,056 --> 00:23:28,224 Рад снова видеть... —Да что с этой штукой не так? 625 00:23:28,259 --> 00:23:31,494 ... тебя. 626 00:23:31,528 --> 00:23:33,463 Вы только посмотрите. 627 00:23:38,836 --> 00:23:41,104 Хэнк... 628 00:23:41,138 --> 00:23:44,073 По-моему, работает. Маленькая синяя таблеточка сработала. 629 00:23:44,108 --> 00:23:45,575 По-моему, у меня встаёт. 630 00:23:45,609 --> 00:23:47,510 Веди себя прилично, животное. 631 00:23:47,544 --> 00:23:49,012 Ах, это! 632 00:23:49,046 --> 00:23:50,546 Хорошо. Рад за тебя. 633 00:23:50,581 --> 00:23:52,315 За тебя и за твоего маленького кобелька. 634 00:23:52,349 --> 00:23:53,983 Пульс зашкаливает, Хэнк. 635 00:23:54,018 --> 00:23:55,685 Меня это слегка пугает. Пощупай. Давай. 636 00:23:55,719 --> 00:23:56,853 Не буду я ничего щупать. 637 00:23:56,887 --> 00:23:58,254 Это всего лишь эрекция. Пощупай. 638 00:23:58,289 --> 00:23:59,422 Миллион таких был — все пережил. 639 00:23:59,456 --> 00:24:01,557 Голова кружится, Хэнк. Вызывай скорую. 640 00:24:01,592 --> 00:24:03,860 У меня сильнейший коронарный приступ! — Вовсе нет. 641 00:24:03,894 --> 00:24:05,495 — Вызывай скорую. — Всё в порядке. 642 00:24:05,529 --> 00:24:08,197 Вызывайте скорую! У меня сильнейший коронарный приступ! 643 00:24:08,232 --> 00:24:10,600 Вызывайте скорую! Пожалуйста! 644 00:24:10,634 --> 00:24:12,001 Ну вот и всё, Хэнк. Вот и всё. 645 00:24:12,036 --> 00:24:14,170 — Не всё. — Фигась, стояк! 646 00:24:15,739 --> 00:24:17,373 Не, Хэнк, тебе однозначно нужен новый агент. 647 00:24:17,408 --> 00:24:19,709 — Он теперь мой менеджер. — Вы в порядке? 648 00:24:19,743 --> 00:24:21,344 Я могу чем-нибудь помочь? 649 00:24:21,378 --> 00:24:26,816 Боже, ты так вкусно пахнешь. 650 00:24:26,850 --> 00:24:28,918 Твою ж мать. 651 00:24:28,952 --> 00:24:30,486 Он что, кончил в штаны? 652 00:24:48,506 --> 00:24:50,873 Прекрати меня преследовать, дамочка. 653 00:24:50,908 --> 00:24:52,975 Левон рассказал, где ты живёшь. 654 00:24:53,010 --> 00:24:54,377 Ну понятное дело. 655 00:24:59,350 --> 00:25:00,917 А ещё он рассказал, что ты для него сделал. 656 00:25:00,951 --> 00:25:03,653 А, ну да. Ну, это просто отстойная работа ассистентом. 657 00:25:03,687 --> 00:25:05,488 Будет блевотину убирать. 658 00:25:05,522 --> 00:25:07,657 Спасибо, что проигнорировал всё, что я сказала. 659 00:25:07,691 --> 00:25:09,959 Ну, этим я и занимаюсь. 660 00:25:09,993 --> 00:25:11,427 Пр... Прости меня. 661 00:25:11,462 --> 00:25:12,895 Нет, я серьёзно. Спасибо. 662 00:25:12,930 --> 00:25:14,764 Спасибо. 663 00:25:14,798 --> 00:25:17,166 Так приятно видеть, что его распирает от энтузиазма. 664 00:25:17,201 --> 00:25:19,369 Прости за всё. 665 00:25:19,403 --> 00:25:21,003 Моё поведение, видимо, — материнский инстинкт. 666 00:25:21,038 --> 00:25:23,072 Не-не, я всё понимаю. 667 00:25:23,107 --> 00:25:27,410 Для нас обоих это — неизведанная территория. 668 00:25:27,444 --> 00:25:31,314 И больше для меня, потому что я только что узнал, что у меня есть ребёнок. 669 00:25:31,348 --> 00:25:33,416 О котором я не знал 20 лет. — А я отвыкла 670 00:25:33,450 --> 00:25:37,553 с мужиками общаться. Так ты играешь на гитаре? 671 00:25:37,588 --> 00:25:39,722 Да не особо. 672 00:25:39,757 --> 00:25:44,293 Скорее, натираю мозоли в погоне за счастьем. 673 00:25:44,328 --> 00:25:47,563 Сыграй что-нибудь. 674 00:25:51,535 --> 00:25:53,102 Вообще-то, я стесняюсь. 675 00:25:53,137 --> 00:25:56,239 Не припомню, чтобы ты когда-нибудь стеснялся. 676 00:25:57,408 --> 00:25:59,609 Ой, прости. 677 00:26:04,148 --> 00:26:06,949 Привет! Как первый день? 678 00:26:06,984 --> 00:26:08,818 Что? 679 00:26:08,852 --> 00:26:11,487 Малыш, настолько всё плохо? 680 00:26:11,522 --> 00:26:13,689 Что ты делаешь? 681 00:26:13,724 --> 00:26:15,425 Ну скажи же. 682 00:26:15,459 --> 00:26:18,202 Детка, ты должна кое с кем познакомиться. 683 00:26:18,322 --> 00:26:19,604 Ага. 684 00:26:24,201 --> 00:26:27,370 Ну нет. 685 00:26:40,798 --> 00:26:43,288 Переведено на Нотабеноиде 686 00:26:43,298 --> 00:26:44,288 Переводчики: ronaldo, sashasushko, auresil, TakeOverControl