1 00:00:07,370 --> 00:00:10,230 Ранее в сериале... 2 00:00:10,360 --> 00:00:12,100 — Ничего? — Не-а. 3 00:00:12,160 --> 00:00:16,280 Не шевельнулся, даже после танго языком у него в заднице. 4 00:00:16,600 --> 00:00:19,620 Уверен, что сможешь работать? Приходить вовремя? 5 00:00:19,660 --> 00:00:21,980 Будешь вежливым с остальными? Обойдёшься в работе 6 00:00:22,000 --> 00:00:25,180 с актёрами без секса и насилия? — Так ты читал мои книги. 7 00:00:25,240 --> 00:00:29,720 И что на этот раз? Я к тому, что тебе меня не удивить. 8 00:00:29,760 --> 00:00:31,960 Он правда мой ребёнок? Я могу... 9 00:00:31,990 --> 00:00:34,310 только на его показания опираться, 10 00:00:34,340 --> 00:00:35,700 a они — без обид — 11 00:00:35,740 --> 00:00:37,520 не самый достоверный источник. 12 00:00:37,560 --> 00:00:39,300 Я вообще-то тут стою. 13 00:00:39,340 --> 00:00:43,080 Он наивно полагает, что вы наверстаете упущенное время. 14 00:00:43,120 --> 00:00:45,750 А мне не хватает духу сказать ему, что ты не из таких. 15 00:00:46,040 --> 00:00:48,340 — А, это твой пацан? — Как выяснилось. 16 00:00:48,480 --> 00:00:51,150 Ему работа нужна? Я только что повысил помощника 17 00:00:51,170 --> 00:00:52,320 до ассистента сценариста. 18 00:00:52,360 --> 00:00:54,020 Ты должна кое с кем познакомиться. 19 00:01:02,660 --> 00:01:04,820 — Как я могу хоть немного всё исправить? — Никак. 20 00:01:04,860 --> 00:01:07,710 Это пораженческая позиция, Карен. 21 00:01:07,740 --> 00:01:08,640 Хэнк... 22 00:01:09,700 --> 00:01:12,040 Хэнк, у тебя другая семья. 23 00:01:12,100 --> 00:01:13,840 Семья — это сильно сказано. 24 00:01:13,900 --> 00:01:17,240 Мы всегда были семьёй, хоть и хреновой. 25 00:01:17,280 --> 00:01:19,480 А теперь возникла ещё одна. 26 00:01:19,620 --> 00:01:22,150 Ещё одна мамаша, ещё один ребёнок. 27 00:01:22,390 --> 00:01:25,850 Ты хоть понимаешь, как это выбешивает? 28 00:01:26,000 --> 00:01:30,040 Осознаёшь, что всё накрылось медным тазом?.. 29 00:01:30,100 --> 00:01:32,040 — Так. — Наши отношения. 30 00:01:32,100 --> 00:01:34,100 Да-да, я всё понимаю, но мне кажется, 31 00:01:34,140 --> 00:01:36,320 что когда этот первый приступ ярости у тебя пройдёт, 32 00:01:36,380 --> 00:01:37,460 ты увидишь, что… 33 00:01:37,500 --> 00:01:39,440 Ярости? Я не в ярости. 34 00:01:39,680 --> 00:01:42,400 — Да неужели? — С чего бы мне быть в ярости? 35 00:01:42,460 --> 00:01:46,420 — А по-моему, ты в ярости. — Но у меня даже права на ярость нет. 36 00:01:46,430 --> 00:01:47,840 Потому что... Потому что... 37 00:01:48,140 --> 00:01:50,600 Ты обрюхатил её ещё до нашего знакомства. 38 00:01:50,700 --> 00:01:54,040 Верно. Совершенно верно, и я рад, что ты заняла такую позицию. 39 00:01:54,080 --> 00:01:56,950 Да и ты уже иначе смотришь на такие вещи. 40 00:01:56,980 --> 00:01:58,550 И от этого в 10 раз хуже. 41 00:01:58,570 --> 00:02:01,100 Она появилась раньше. 42 00:02:01,450 --> 00:02:03,990 Она — мамаша №1, 43 00:02:04,350 --> 00:02:06,960 а я — мамаша №2. 44 00:02:07,020 --> 00:02:09,280 — Так... — Притом, блядь, 45 00:02:09,360 --> 00:02:13,140 мамаша она горячая, и от этого ещё хуже. 46 00:02:13,180 --> 00:02:15,620 Знаю, у меня талант на такую херню, Карен… 47 00:02:15,660 --> 00:02:17,180 Да ещё бы, талант! 48 00:02:17,420 --> 00:02:19,200 Прям маленькое чудо, 49 00:02:19,220 --> 00:02:21,280 что тебя не разыскивают другие детишки. 50 00:02:21,320 --> 00:02:23,180 Слушай, а вот это уже некрасиво. 51 00:02:23,220 --> 00:02:26,620 Я всегда очень ответственно подходил к вопросу предохранения, 52 00:02:26,660 --> 00:02:29,560 и в прошлом, когда женщина любезно предоставляла мне доступ к интимным частям своего тела 53 00:02:29,600 --> 00:02:32,820 и просила натянуть средство предохранения, я делал это с улыбкой. 54 00:02:33,390 --> 00:02:36,780 Но иногда и предсеменная жидкость может попасть внутрь и устроить проблемы. 55 00:02:36,820 --> 00:02:39,340 Уж я-то знаю эти проблемы. Уж я-то знаю. 56 00:02:39,360 --> 00:02:41,180 А знаешь, о чём тебе стоит подумать? 57 00:02:41,220 --> 00:02:43,360 Как ты расскажешь своей дочери, 58 00:02:43,520 --> 00:02:46,328 что у неё есть брат, о котором она даже не подозревала. 59 00:02:46,390 --> 00:02:48,728 Это же только наполовину брат, Карен. Сводный. 60 00:02:48,740 --> 00:02:51,592 Как давно потерянный кузен. Ничего такого в этом нет, на самом деле. 61 00:02:51,600 --> 00:02:54,540 — Да ничего подобного! — Ладно, мне всё равно пора на работу. 62 00:02:55,100 --> 00:02:56,100 Был... 63 00:02:56,670 --> 00:02:58,140 рад пообщаться. 64 00:02:59,820 --> 00:03:01,220 Хорошего тебе дня. 65 00:03:08,000 --> 00:03:11,216 «Блудливая Калифорния» Сезон 7, серия 3 «Яблоко от яблони...» 66 00:03:55,296 --> 00:03:57,496 Что за нахуй, чувак. Ты же должен был ждать меня у дороги. 67 00:03:57,616 --> 00:04:00,480 Прости. Я проспал, полночи рубился в Xbox. 68 00:04:00,610 --> 00:04:03,440 Что? Зачем, если ты знал, что с утра надо на работу, первый день. 69 00:04:03,450 --> 00:04:06,400 Так я справляюсь со стрессом: Xbox и травка. 70 00:04:06,416 --> 00:04:07,184 Ты куришь травку? 71 00:04:07,530 --> 00:04:09,464 Боже, как много я о тебе не знаю… 72 00:04:10,080 --> 00:04:12,312 Короче, я прилично нервничаю из-за этой новой работёнки. 73 00:04:12,440 --> 00:04:14,696 И сейчас прилично опоздаешь на эту новую работёнку. 74 00:04:15,128 --> 00:04:17,648 Я думал, шоубиз просыпается позже остального мира. 75 00:04:17,656 --> 00:04:20,356 Именно. Сейчас 11 утра. Это как, достаточно поздно? 76 00:04:20,360 --> 00:04:22,752 Бля. Так, ладно... пойду одеваться… 77 00:04:22,752 --> 00:04:24,488 Хороший план. И поживее. 78 00:04:24,800 --> 00:04:26,296 Шевелись давай! — Эй! 79 00:04:26,510 --> 00:04:28,280 Вперёд-вперёд-вперёд. 80 00:04:28,370 --> 00:04:31,224 А знаешь, мне не нравится, что ты на меня так наезжаешь. 81 00:04:31,270 --> 00:04:32,496 Кто дал тебе на это право? 82 00:04:32,504 --> 00:04:34,014 Где ты был последние 20 лет? 83 00:04:34,014 --> 00:04:35,200 Ну, был занят... 84 00:04:35,221 --> 00:04:36,814 незнанием о тебе. 85 00:04:37,367 --> 00:04:38,160 И тем не менее. 86 00:04:38,430 --> 00:04:40,305 Можно мне воспользоваться удобствами? 87 00:04:40,327 --> 00:04:41,310 Да пофиг! 88 00:04:41,869 --> 00:04:43,738 (кривляется): Ага, пофиг ему... 89 00:04:46,072 --> 00:04:47,272 Хэнк, какого хера? 90 00:04:47,280 --> 00:04:48,530 — Прошу прощения... — Господи! 91 00:04:48,545 --> 00:04:50,778 Не поминай господа всуе, мы ведь взрослые люди. 92 00:04:50,780 --> 00:04:53,490 Взрослые, которые видели друг друга голышом. — 20 лет назад. 93 00:04:53,527 --> 00:04:55,236 Ой, а я помню эту родинку. 94 00:04:55,250 --> 00:04:58,029 — Давай поговорим об этом после того, как я пописаю? — А обязательно? 95 00:04:58,036 --> 00:05:00,669 Ладно, шучу. Я отступаю. Медленно. 96 00:05:00,676 --> 00:05:03,869 Очень-очень медленно. — Выметайся! 97 00:05:06,430 --> 00:05:09,061 Кстати, ты можешь при мне не подкатывать к моей маме? 98 00:05:09,070 --> 00:05:10,167 Мне от этого не по себе. 99 00:05:10,210 --> 00:05:13,170 Я к ней не подкатывал, я её игриво подстёбывал. 100 00:05:13,192 --> 00:05:14,581 Это большая разница. 101 00:05:14,603 --> 00:05:15,992 Да пофиг. Я против. 102 00:05:16,007 --> 00:05:18,603 Единственный мой дружбан хотел трахнуть мою маму. 103 00:05:18,618 --> 00:05:20,414 Напрашивался на обнимашки, 104 00:05:20,421 --> 00:05:21,636 ненароком тёрся о её задницу. 105 00:05:21,650 --> 00:05:23,403 Вот это хуйня какая-то была, чувак. 106 00:05:26,000 --> 00:05:27,200 — Что? — Ничего. 107 00:05:29,047 --> 00:05:30,494 Я похож на мальчика по вызову? 108 00:05:31,032 --> 00:05:32,443 Похож! 109 00:05:32,945 --> 00:05:35,745 — Мам, ну хватит, прекрати. — Ладно. 110 00:05:36,140 --> 00:05:39,127 Будь милым, работай усердно, веди себя хорошо. И без чудачеств, ладно? 111 00:05:39,156 --> 00:05:41,149 — Да. — Обещаешь? — Обещаю. 112 00:05:41,163 --> 00:05:43,178 — Я люблю тебя. — И я тебя люблю. 113 00:05:43,229 --> 00:05:44,450 А меня кто обнимет? 114 00:05:44,600 --> 00:05:45,752 Мудила. 115 00:05:47,229 --> 00:05:48,720 Подождёшь минутку в машине? 116 00:05:50,349 --> 00:05:51,460 Только без шалостей. 117 00:05:52,465 --> 00:05:53,527 Милашка. 118 00:05:55,940 --> 00:05:57,941 — Как Карен? — Вся в делах — 119 00:05:58,050 --> 00:06:00,392 ненавидит меня. Делает куколки-вуду. 120 00:06:01,141 --> 00:06:02,436 Вот, опять. 121 00:06:02,570 --> 00:06:05,476 И сзади тоже... Взялась за дело. 122 00:06:05,760 --> 00:06:07,156 Может, мне с ней поговорить? 123 00:06:07,178 --> 00:06:10,560 Не очень хорошая мысль, ты и так уже слишком хороша на её вкус. 124 00:06:10,981 --> 00:06:12,472 Правда? Почему ты так говоришь? 125 00:06:12,487 --> 00:06:14,210 Потому что именно так она и сказала. 126 00:06:14,247 --> 00:06:18,007 Ого! Это так мило с её стороны. Она такая красивая. 127 00:06:18,610 --> 00:06:21,920 Да. Я и мои прекрасные мамаши. Везунчик. 128 00:06:22,080 --> 00:06:23,221 Проследи за ним, ладно? 129 00:06:23,236 --> 00:06:25,949 На людях он иногда дурить начинает. 130 00:06:25,950 --> 00:06:27,905 Неужели? А я не заметил. 131 00:06:28,280 --> 00:06:32,283 В каком смысле «дурить», он же не начнёт членом размахивать? 132 00:06:33,190 --> 00:06:35,374 — Я так не думаю. — Не думаешь? 133 00:06:37,140 --> 00:06:40,269 Возможно, у был период, когда ему нравилось светить причиндалами перед девочками… 134 00:06:40,276 --> 00:06:42,000 — Возможно? — ... и если это так, то это совершенно нормально, 135 00:06:42,021 --> 00:06:44,923 и со временем он научился правильно проявлять свою сексуальность. 136 00:06:44,930 --> 00:06:46,407 И это было давным-давно. 137 00:06:47,229 --> 00:06:48,654 Мы через это прошли. 138 00:06:56,858 --> 00:06:59,170 Сценарий «Коп из Санта-Моники». Херня. 139 00:07:00,276 --> 00:07:02,509 Так, детки. 140 00:07:02,516 --> 00:07:04,376 Давайте заебиним сериальчик. 141 00:07:04,380 --> 00:07:05,927 — Давай. — Ага. 142 00:07:06,989 --> 00:07:09,600 Хью, малыш, поздравляю. Ты пишешь третью серию. 143 00:07:09,850 --> 00:07:12,058 Крутяк. Спасибо за доверие, шеф. 144 00:07:12,080 --> 00:07:14,290 Ну да, давай. 145 00:07:14,363 --> 00:07:15,847 Ага. Ага. Так... 146 00:07:16,785 --> 00:07:19,600 Так, из затемнения. Мы на побережье Санта-Моники. 147 00:07:19,770 --> 00:07:21,650 Камера наводится на Данко Джонса. 148 00:07:21,687 --> 00:07:23,636 Он катит на роликах по набережной... — Ролики? 149 00:07:23,643 --> 00:07:25,298 Какие нахер ролики? 150 00:07:25,300 --> 00:07:29,090 С чего невероятно крутому, дерзкому мужику ехать на роликах? 151 00:07:29,112 --> 00:07:30,538 Чтобы замутить с телочкой. 152 00:07:30,545 --> 00:07:32,123 Они чудеса творят — уж поверь. 153 00:07:32,138 --> 00:07:33,570 В общем, слушайте дальше. 154 00:07:33,585 --> 00:07:35,570 И вот он встречает её на пляже. 155 00:07:35,592 --> 00:07:37,192 Она — суперебабельна. 156 00:07:37,243 --> 00:07:39,025 Как Рианна плюс... 157 00:07:40,160 --> 00:07:41,825 кто-то ещё сексуальнее Рианны. 158 00:07:42,030 --> 00:07:44,960 Данко тащит её домой и хорошенько её там отжаривает. 159 00:07:44,981 --> 00:07:47,149 Ведь Данко может... 160 00:07:47,185 --> 00:07:49,820 Утром он просыпается — а её и след простыл. 161 00:07:49,990 --> 00:07:52,327 Он едет на работу, и угадайте, кто новый капитан?! 162 00:07:52,378 --> 00:07:54,247 Роллерша! Вот это поворот. 163 00:07:55,083 --> 00:07:56,545 Разберись с этим, Данко. 164 00:07:59,600 --> 00:08:00,625 О, у меня есть идейка. 165 00:08:00,632 --> 00:08:02,363 Хэнк, ты пишешь третью серию. 166 00:08:02,378 --> 00:08:03,650 Я напишу. 167 00:08:03,720 --> 00:08:05,658 Хэнк, ты пишешь третью серию. 168 00:08:05,660 --> 00:08:08,160 Я 15 лет работаю над такими сериалам, 169 00:08:08,356 --> 00:08:09,941 а этот насильник… 170 00:08:10,349 --> 00:08:11,418 ни дня. 171 00:08:11,730 --> 00:08:13,090 Хэнк, третья серия. 172 00:08:13,156 --> 00:08:14,850 — Обалденно. — Что расскажешь? 173 00:08:15,527 --> 00:08:17,847 — В смысле? — Наброски для сюжета. Давай. 174 00:08:19,740 --> 00:08:23,054 Я не поклонник набрасывания общих идей. 175 00:08:23,061 --> 00:08:25,520 Предпочитаю как следует поработать на бумаге. 176 00:08:25,694 --> 00:08:28,334 Чудесно. Оставь это для своих романов. 177 00:08:28,341 --> 00:08:30,261 Залог успешной серии — 178 00:08:30,276 --> 00:08:32,705 знание каждой блядской детали сюжета до того, 179 00:08:32,712 --> 00:08:33,920 как возьмёшься за ручку. 180 00:08:34,312 --> 00:08:36,640 Ну и закончишь работу, не успев начать. 181 00:08:36,740 --> 00:08:39,180 — А неуспешной? — Такой же. 182 00:08:40,730 --> 00:08:43,796 Ну же, мужик, идеи давай! Это тебе не блядская стажировка! 183 00:08:43,800 --> 00:08:47,723 Ладно. Хорошо. Лады. 184 00:08:50,821 --> 00:08:53,229 Там… Тут… В общем… 185 00:08:53,236 --> 00:08:55,956 Серийный насильник орудует в Санта-Монике. 186 00:08:55,978 --> 00:08:57,156 Ну началось... 187 00:08:57,180 --> 00:08:59,250 Не переживай, он своё получит. 188 00:08:59,265 --> 00:09:03,040 И… И… Он выслеживает сексуальных роллерш. 189 00:09:03,061 --> 00:09:07,781 Так? И Данко Джонс вынужден, надев ролики, нареза́ть по побережью. 190 00:09:07,796 --> 00:09:09,239 Отлично. Мне нравится. 191 00:09:09,240 --> 00:09:11,869 Забавно, смешно, свежо — 192 00:09:12,140 --> 00:09:15,512 крутой чёрный парень, поступающий как тупой белый. 193 00:09:15,556 --> 00:09:17,460 Вот это сюжет. 194 00:09:18,043 --> 00:09:20,647 Разбавим немного, какова вторая линия? 195 00:09:24,800 --> 00:09:26,458 А если не будет второй линии. 196 00:09:26,465 --> 00:09:29,730 Такая себе особая серия для прайм-тайм… 197 00:09:29,738 --> 00:09:30,829 Ой, обед принесли. 198 00:09:32,123 --> 00:09:33,258 Чего так долго? 199 00:09:33,265 --> 00:09:35,992 Пацан, тебе пока бить баклуши, как другие, — нельзя. 200 00:09:44,152 --> 00:09:45,658 Что из 201 00:09:45,665 --> 00:09:47,149 «Порезать, перемешать, 202 00:09:47,156 --> 00:09:49,265 дополнительная порция соуса. Без лука» 203 00:09:49,287 --> 00:09:51,112 ты не понял? 204 00:09:51,127 --> 00:09:52,763 Порезать и перемешать! 205 00:09:52,790 --> 00:09:54,530 Дополнительная порция соуса! 206 00:09:54,550 --> 00:09:56,000 Без лука! 207 00:09:56,225 --> 00:09:57,469 — Боже. — Ублюдок! 208 00:10:00,734 --> 00:10:02,254 Так держать, Левон. 209 00:10:02,270 --> 00:10:03,840 Купи кексиков. 210 00:10:04,090 --> 00:10:05,100 Порадуй его. 211 00:10:05,781 --> 00:10:08,320 К сведению: кажется, ему Спринклс нравятся больше, чем Крамбс. 212 00:10:09,258 --> 00:10:12,029 — Да-а, кексики. — Никто не хочет кексиков. 213 00:10:13,149 --> 00:10:14,420 Круто! 214 00:10:14,632 --> 00:10:16,225 Сегодня есть с арахисовым маслом и мокка. 215 00:10:20,785 --> 00:10:21,672 Ты в порядке? 216 00:10:23,920 --> 00:10:26,632 Да хуй там. Мне будто жопу порвали только что. 217 00:10:26,647 --> 00:10:30,290 Ну так соберись и дуй обратно — другого тебе не дано. 218 00:10:31,083 --> 00:10:32,334 Чего ты не заступился за меня? 219 00:10:32,436 --> 00:10:33,563 Ты напортачил. 220 00:10:33,890 --> 00:10:38,043 Эти ребята к обеду подходят серьёзно, фиг угодишь. 221 00:10:38,350 --> 00:10:39,774 — Дай сигаретку. — Не-а. 222 00:10:41,629 --> 00:10:45,040 С нихуя влетело. Чтоб ты знал. 223 00:10:45,060 --> 00:10:46,160 Он тебя ударил? 224 00:10:46,225 --> 00:10:47,469 Уволил? 225 00:10:47,912 --> 00:10:50,261 Засунул палец тебе в задницу и заставил понюхать? 226 00:10:50,640 --> 00:10:51,876 Нет. — Нет, вроде. 227 00:10:52,385 --> 00:10:53,498 Думаю, ты бы заметил. 228 00:10:53,934 --> 00:10:55,083 Ничего такого. 229 00:10:55,410 --> 00:10:57,700 Завтра всё исправишь. 230 00:10:57,760 --> 00:11:00,000 Моя жизнь на держится на том, что завтра я всё исправлю. 231 00:11:00,021 --> 00:11:01,338 Здравый подход. 232 00:11:01,920 --> 00:11:05,454 Не знаю, мужик, рисковое это дело — шоубизнес. 233 00:11:05,460 --> 00:11:09,760 О, да. Рисковое дело — порезать салат. 234 00:11:09,781 --> 00:11:12,029 Думаешь, это сложно? Ты же хочешь стать актёром. 235 00:11:12,036 --> 00:11:15,665 Представляешь, сколько раз тебе откажут? В день! 236 00:11:15,672 --> 00:11:17,180 Особенно при такой-то внешности. 237 00:11:18,414 --> 00:11:20,967 Прям охуенно прелестной! 238 00:11:23,345 --> 00:11:25,018 Могу спросить у тебя совета кое о чем? 239 00:11:25,301 --> 00:11:26,421 Коли нужно. 240 00:11:28,880 --> 00:11:31,243 Я очень хочу переспать с ассистенткой Рэза. 241 00:11:32,160 --> 00:11:34,087 Не сегодня, в будущем. 242 00:11:34,101 --> 00:11:35,498 Не далёком будущем, 243 00:11:35,505 --> 00:11:36,523 а в обозримом. 244 00:11:36,560 --> 00:11:39,272 Мечтать не вредно. Важно ставить труднодостижимые цели. 245 00:11:39,280 --> 00:11:40,589 Не, как мне добиться этого? 246 00:11:40,590 --> 00:11:44,720 Мне вести себя агрессивно? Или спокойно? 247 00:11:44,741 --> 00:11:46,567 Да, всегда лучше изображать спокойствие. 248 00:11:46,581 --> 00:11:51,672 Почти не говори с ней. Никогда. Игнорируй. 249 00:11:51,680 --> 00:11:53,672 Полностью. Пусть лучше она тобой заинтересуется. 250 00:11:54,516 --> 00:11:57,316 — Не уверен, что я понял... — Доверься мне. 251 00:11:58,160 --> 00:12:00,407 Извини, что сорвался на тебе, пацан. 252 00:12:00,421 --> 00:12:01,461 На виду у всех. — Не беда. 253 00:12:01,476 --> 00:12:02,901 Не лажай в будущем. 254 00:12:02,910 --> 00:12:05,430 Сомневаешься — следуй указаниям. 255 00:12:06,540 --> 00:12:10,090 Как у актёров: сомневаешься — читай по тексту. 256 00:12:10,190 --> 00:12:11,930 И у писателей так же, 257 00:12:11,940 --> 00:12:13,780 сомневаешься — следуй, блядь, плану. 258 00:12:13,800 --> 00:12:15,520 Слушай, чувак дело говорит! 259 00:12:15,534 --> 00:12:16,443 Кстати, об актёрах. 260 00:12:16,458 --> 00:12:18,974 Присоединишься к прослушиванию на роль шлюхи-кокаинщицы? 261 00:12:18,981 --> 00:12:20,014 О да! 262 00:12:20,029 --> 00:12:22,036 Звучит круто. А мне можно заглянуть? 263 00:12:22,109 --> 00:12:23,869 Нет. Но ты можешь принести мне 264 00:12:23,876 --> 00:12:25,650 холодный карамельный маккиато с порцией карамели без сахара, 265 00:12:25,660 --> 00:12:28,334 двумя порциями ванили без сахара, молоко обезжиреное. 266 00:12:28,865 --> 00:12:31,585 Понятно? — Да. 267 00:12:32,589 --> 00:12:34,930 А что было после «холодный»? 268 00:12:34,960 --> 00:12:36,829 (шепчет): Запиши. 269 00:12:37,956 --> 00:12:40,581 Знаете, я спрошу вашу ассистентку. 270 00:12:40,596 --> 00:12:43,229 Хороший мальчик. Вот, проблески разума. 271 00:12:43,432 --> 00:12:44,858 Так... 272 00:12:49,163 --> 00:12:50,101 Данко... 273 00:12:50,480 --> 00:12:52,829 Знаю, ты пытаешься поступить правильно, 274 00:12:53,163 --> 00:12:54,480 но я люблю Скалу. 275 00:12:55,100 --> 00:12:56,320 Скала мой друг, 276 00:12:56,830 --> 00:12:57,840 мой возлюбленный, 277 00:12:58,340 --> 00:12:59,350 я могу ему довериться. 278 00:13:00,180 --> 00:13:01,643 Знаю, ты, наверное, думаешь, 279 00:13:01,658 --> 00:13:03,720 что у тебя между ног волшебная палочка, 280 00:13:04,276 --> 00:13:05,665 но когда я прикасаюсь своим членом… 281 00:13:05,854 --> 00:13:06,603 Своими губами. 282 00:13:07,723 --> 00:13:10,065 Когда я прикасаюсь своими губами к этому стеклянному члену… 283 00:13:10,523 --> 00:13:11,621 Это охрененно. 284 00:13:12,487 --> 00:13:14,850 Такой член и нужен этой девчонке. 285 00:13:18,341 --> 00:13:20,552 Ну как? — Очень хорошо. 286 00:13:21,185 --> 00:13:23,818 Нравится импровизация про стеклянный член. 287 00:13:23,854 --> 00:13:24,974 Очень креативно. 288 00:13:25,061 --> 00:13:26,305 Спасибо. Это как-то... 289 00:13:26,458 --> 00:13:28,516 снизошло в меня... На меня. 290 00:13:29,105 --> 00:13:30,494 Открою тебе маленький секрет. 291 00:13:32,509 --> 00:13:34,858 Думаю, ты намного талантливее, чем кажется. 292 00:13:36,916 --> 00:13:39,941 — Спасибо. — Аж искра пробежала в какой-то момент. 293 00:13:40,349 --> 00:13:41,774 И я увидел, какой ценой тебе это далось. 294 00:13:43,069 --> 00:13:44,749 — Спасибо вам. — Нет, это тебе спасибо. 295 00:13:45,541 --> 00:13:48,138 И пожалуйста, приходи к нам ещё. — Хорошо. 296 00:13:52,698 --> 00:13:54,581 Почему ты постоянно говоришь это... 297 00:13:54,596 --> 00:13:57,120 про «какой ценой»... Это к чему вообще? 298 00:13:57,578 --> 00:13:58,938 Да хуй знает! 299 00:13:59,781 --> 00:14:02,356 Как-то раз работал с режиссёром — он так сказал, 300 00:14:02,589 --> 00:14:05,730 мне понравилось. Взял себе на вооружение. 301 00:14:06,196 --> 00:14:07,272 Лишним не бывает. 302 00:14:11,083 --> 00:14:13,760 — Привет. — Звонок от телеканала. 303 00:14:13,781 --> 00:14:15,250 Хотят обсудить кандидатуру Эдди Ниро. 304 00:14:16,740 --> 00:14:18,727 Не надо. Ты об этом пожалеешь. 305 00:14:18,730 --> 00:14:20,589 — Почему? — Он гадит на людей. 306 00:14:21,549 --> 00:14:22,930 Я серьёзно. 307 00:14:23,570 --> 00:14:24,872 Ну надо же куда-то гадить? 308 00:14:28,101 --> 00:14:29,534 Итак, актриса. Да? 309 00:14:30,210 --> 00:14:31,210 Я хочу эту роль. 310 00:14:31,774 --> 00:14:32,872 Почему? 311 00:14:33,316 --> 00:14:35,301 Потому что в этой роли меня заметят. 312 00:14:35,730 --> 00:14:37,141 Это мне и надо. 313 00:14:37,156 --> 00:14:38,458 Как шлюху-кокаинщицу? 314 00:14:38,894 --> 00:14:40,989 Я хочу эту роль. 315 00:14:41,730 --> 00:14:44,683 Что ж, удачи тебе. Пусть лучшая шлюха-кокаинщица победит. 316 00:14:45,360 --> 00:14:47,898 Я выебу тебя за эту роль. 317 00:14:48,778 --> 00:14:51,330 Это... очень мило, 318 00:14:51,340 --> 00:14:53,541 но я не совсем тот, 319 00:14:53,549 --> 00:14:54,690 кто принимает решение. 320 00:14:54,700 --> 00:14:57,163 Я пососу твой большой чёрный член. 321 00:14:57,192 --> 00:14:59,381 Откуда ты знаешь о моём большом чёрном члене? 322 00:15:00,632 --> 00:15:02,181 А… так ты в образе. 323 00:15:02,190 --> 00:15:05,490 Круто. Аж искра пробежала в какой-то момент. 324 00:15:05,505 --> 00:15:07,418 И я увидел, какой ценой тебе это далось. 325 00:15:07,520 --> 00:15:08,872 Хочешь посмотреть на мои сисечки? 326 00:15:09,294 --> 00:15:11,490 В этом... нет необходимости. 327 00:15:11,500 --> 00:15:13,134 Сериал эфирный, и мы не показываем... 328 00:15:13,149 --> 00:15:14,625 — Упс! — ... cисечки. 329 00:15:14,850 --> 00:15:16,305 Лямочка спала. 330 00:15:16,632 --> 00:15:17,774 Да уж. 331 00:15:18,378 --> 00:15:19,810 — Хочешь попробовать мои соки... 332 00:15:19,825 --> 00:15:23,461 Пожалуй, откажусь — я уже за завтраком пил сок. 333 00:15:26,320 --> 00:15:28,494 Ишь, как по маслу! 334 00:15:34,814 --> 00:15:37,425 Всё совсем не так, как кажется! — Нахуй тебя, Хэнк. 335 00:15:37,461 --> 00:15:39,796 Ты у меня просто так не отделаешься! 336 00:15:40,363 --> 00:15:42,254 Рэз! Рэз! — Не сейчас. 337 00:15:42,261 --> 00:15:44,734 Терри, я не в настроении выслушивать твой воинственный бред. 338 00:15:44,749 --> 00:15:47,796 Так что, пожалуйста, иди в сценарнyю, займись чем-нибудь полезным. 339 00:15:47,825 --> 00:15:48,734 Ладно? 340 00:15:49,105 --> 00:15:51,403 Ну что, мы готовы к прослушиванию или как? 341 00:15:51,450 --> 00:15:52,460 Чем это пахнет? 342 00:15:55,716 --> 00:15:58,029 — Должно быть, амбициями. Приступим. — О да. 343 00:15:58,610 --> 00:16:00,530 — Что это там на стене? — Сиси… 344 00:16:00,945 --> 00:16:02,014 Какого они цвета? 345 00:16:02,640 --> 00:16:04,327 — Сёрного… — Чёрного. 346 00:16:04,378 --> 00:16:05,963 Это чёрные часы. 347 00:16:05,978 --> 00:16:08,647 Бальсые... сёрные сиси. 348 00:16:10,749 --> 00:16:13,556 Охренеть, прикольно! 349 00:16:13,570 --> 00:16:15,810 Маленькие дети такие ржачные! 350 00:16:15,818 --> 00:16:17,265 Правда ведь? 351 00:16:17,723 --> 00:16:19,934 — Божечки. — Ладно, твоя очередь. 352 00:16:20,552 --> 00:16:21,869 В каком это смысле? 353 00:16:22,363 --> 00:16:24,254 Я тебе показала, теперь ты мне покажи. 354 00:16:24,710 --> 00:16:26,945 Ну, мои любимые ролики... 355 00:16:26,952 --> 00:16:29,520 не для просмотра в офисе. 356 00:16:29,549 --> 00:16:32,996 Да ладно, не сцы. Тут тебе не стандартный офис. 357 00:16:36,385 --> 00:16:38,305 Ну ладно. Сейчас кое-что покажу. 358 00:16:38,865 --> 00:16:41,621 Мне такая хуйня не нужна… Так-так. Хэнк! 359 00:16:41,640 --> 00:16:44,530 Хэнк. Хэнк, зайди сюда на минутку. Спасибо, Терри. 360 00:16:46,305 --> 00:16:47,420 Присаживайся. 361 00:16:48,065 --> 00:16:49,163 С удовольствием. 362 00:16:49,970 --> 00:16:51,061 Что такое? 363 00:16:52,574 --> 00:16:54,865 Ты трахнул пальцем ту актрису? — Господи. 364 00:16:57,272 --> 00:16:59,570 — Не совсем так. — Блядь, как это 365 00:16:59,585 --> 00:17:02,058 «не совсем так»? Либо трахнул, либо нет. 366 00:17:02,072 --> 00:17:03,352 Ну... технически, 367 00:17:03,454 --> 00:17:04,887 она трахнула себя 368 00:17:05,910 --> 00:17:06,920 моим пальцем. 369 00:17:07,243 --> 00:17:08,836 Вот почему там пахло киской. 370 00:17:09,640 --> 00:17:10,778 Нет, это были амбиции. 371 00:17:12,250 --> 00:17:13,941 Теперь мне придётся взять эту сдвинутую сучку. 372 00:17:13,950 --> 00:17:15,076 — Почему? — Почему? 373 00:17:15,820 --> 00:17:17,352 Да потому, что иначе она заявит, 374 00:17:17,360 --> 00:17:19,665 что ты сделал нечто неуместное своим средним пальчиком. 375 00:17:19,978 --> 00:17:22,596 А при твоей-то репутации, никто не поверит, что не делал... 376 00:17:22,603 --> 00:17:23,820 — Понял. — Чего? 377 00:17:26,170 --> 00:17:28,094 Он и тебя пальцем трахнул? 378 00:17:29,760 --> 00:17:30,974 Что ты заставил её посмотреть? 379 00:17:31,400 --> 00:17:33,214 Я не заставлял ничего смотреть. 380 00:17:33,221 --> 00:17:34,997 Но что-то её пиздецки расстроило! 381 00:17:35,000 --> 00:17:37,796 Она показала мне свой любимый ролик из Ютюба 382 00:17:37,800 --> 00:17:40,160 и попросила показать мой. 383 00:17:40,670 --> 00:17:41,769 И? 384 00:17:42,712 --> 00:17:44,312 Он... слегка непристойный. 385 00:17:44,330 --> 00:17:46,021 Я взрослый мальчик. Переживу. 386 00:17:46,190 --> 00:17:48,770 К слову о взрослых мальчиках... 387 00:17:48,810 --> 00:17:51,243 Огромный такой мудила, на зэка смахивает... 388 00:17:51,287 --> 00:17:53,418 занимается аналом с маленькой милой порно-звёздочкой. 389 00:17:53,432 --> 00:17:54,981 — Понеслась... — Ага. 390 00:17:55,000 --> 00:17:57,418 И вот он жарит её, жарит... 391 00:17:57,454 --> 00:17:58,603 Но это не самое клёвое. 392 00:17:58,610 --> 00:18:00,603 — Нет. — Самый шикарный момент, 393 00:18:00,610 --> 00:18:02,130 когда парень вытаскивает свой огромный член 394 00:18:02,140 --> 00:18:05,112 из её попки и засовывает туда свою мошонку, 395 00:18:05,134 --> 00:18:07,578 а она просто диких размеров, 396 00:18:07,585 --> 00:18:09,658 там у него прям как баскетбольные мячи. 397 00:18:09,660 --> 00:18:10,989 Вот, и самое смешное — 398 00:18:11,350 --> 00:18:12,894 он это всё вынимает и кричит: 399 00:18:12,938 --> 00:18:14,807 «Съела?! Съела?!» 400 00:18:18,200 --> 00:18:19,905 Ну правда, смешно же. 401 00:18:19,910 --> 00:18:22,298 Не говори, прям уссаться. А знаешь, что не смешно? 402 00:18:22,676 --> 00:18:24,349 Сексуальное домогательство. — Что? 403 00:18:24,378 --> 00:18:26,130 Она сама попросила. 404 00:18:26,167 --> 00:18:27,890 Это рабочее место, Леон! 405 00:18:27,900 --> 00:18:29,025 Я — Левон. 406 00:18:29,030 --> 00:18:30,078 Я так и сказал. 407 00:18:30,429 --> 00:18:32,967 Даже намёка на секс не было. 408 00:18:32,974 --> 00:18:35,338 Просто хохмы ради. Разве я возбудился? 409 00:18:36,760 --> 00:18:39,127 Да... потому что она очень горяченькая, 410 00:18:39,134 --> 00:18:40,400 но попытался ли я её трахнуть? Нет! 411 00:18:40,420 --> 00:18:42,356 Она сказала, ты начал гладить её спину! 412 00:18:42,390 --> 00:18:44,101 — Господи... — Она так сказала? 413 00:18:46,269 --> 00:18:47,880 Ты говорил мне изображать спокойствие... 414 00:18:47,900 --> 00:18:50,253 Да, именно это я и советовал. 415 00:18:50,269 --> 00:18:52,094 Молодец, сынок! — Спасибо, пап. 416 00:18:52,109 --> 00:18:52,829 Молодец. 417 00:18:53,420 --> 00:18:56,160 — Звонит агент. — Какой? Чей? 418 00:18:56,490 --> 00:18:59,367 Агент актрисы, которую Хэнк трахнул пальцем. 419 00:19:00,050 --> 00:19:01,083 Доволен? 420 00:19:02,574 --> 00:19:04,741 Ты трахнул пальцем актрису? А где, блядь, я был? 421 00:19:04,756 --> 00:19:07,476 Ты домогался до моей помощницы! 422 00:19:07,500 --> 00:19:09,992 Господи Иисусе, яблочко от яблоньки... 423 00:19:10,007 --> 00:19:12,945 Два дебила — это сила. 424 00:19:13,780 --> 00:19:15,723 Съёбывайте отсюда, сейчас же! 425 00:19:21,352 --> 00:19:23,192 Так и что теперь? 426 00:19:23,200 --> 00:19:25,636 Мы уволены? — Похоже, что я могу кого-то уволить? 427 00:19:25,640 --> 00:19:27,330 Ты видел этот сраный офис? 428 00:19:27,340 --> 00:19:29,592 Да у нас тут, блядь, клоунское училище! 429 00:19:30,290 --> 00:19:31,300 Выметайтесь! 430 00:19:33,541 --> 00:19:34,741 Ты каким местом думал? 431 00:19:34,960 --> 00:19:36,298 Да что за кипиш-то? 432 00:19:36,300 --> 00:19:37,730 Нельзя так вести себя на работе, 433 00:19:37,740 --> 00:19:38,792 это неуважительно. 434 00:19:38,807 --> 00:19:40,938 Говорит тот, кто огрёб за то, что трахнул кого-то пальцем. 435 00:19:40,945 --> 00:19:42,741 Давай-ка потише. 436 00:19:42,763 --> 00:19:45,156 — Знаешь... В пизду всё. — Ты куда? 437 00:19:45,160 --> 00:19:47,730 — Домой. С меня хватит. — Всё, увольняешься? 438 00:19:47,860 --> 00:19:49,025 Да. А почему нет? 439 00:19:49,030 --> 00:19:50,341 Работа всё равно пиздецки тупая. 440 00:19:50,350 --> 00:19:52,290 Таскать жратву голливудским засранцам. 441 00:19:52,300 --> 00:19:54,414 Стало понятно, почему ты до сих пор живёшь с мамой. 442 00:19:54,574 --> 00:19:55,854 Да ты, блядь, кто такой? 443 00:19:55,970 --> 00:19:58,043 Всего лишь тот, кто пытается хоть немного утрясти 444 00:19:58,058 --> 00:19:59,934 совершенно ебанутую ситуацию. 445 00:19:59,949 --> 00:20:02,480 Да? Не утруждай себя. Жаль, что я тебя нашёл. 446 00:20:02,501 --> 00:20:04,458 Не говори слова, которые не сможешь забрать назад. 447 00:20:04,465 --> 00:20:05,767 А кто говорит, что я захочу их забрать? 448 00:20:05,770 --> 00:20:07,840 Ты в курсе, что ты ёбаная истеричка? 449 00:20:08,203 --> 00:20:10,581 Да, и поэтому я когда-нибудь стану невъебенным актёром! 450 00:20:10,603 --> 00:20:12,414 Невъебенным актёром, говоришь? 451 00:20:12,421 --> 00:20:14,960 Да ты невъебенным помощником-то и одного дня не протянул! 452 00:20:15,840 --> 00:20:18,021 — Нахуй иди! — Я? Нахуй? 453 00:20:18,090 --> 00:20:20,000 — Да! Иди. На. Хуй. — Нет, это ты иди нахуй, 454 00:20:20,014 --> 00:20:21,294 неблагодарный мелкий говнюк. 455 00:20:21,301 --> 00:20:23,752 Я подогнал тебе работу, а ты что? Позоришь меня. 456 00:20:23,818 --> 00:20:25,025 Это не повторится. 457 00:20:28,290 --> 00:20:31,090 Давай, Хэнк. Давай, жми! Давай! 458 00:20:31,105 --> 00:20:33,300 Ну же, Хэнк. 459 00:20:33,330 --> 00:20:35,070 Жми! Ну же! 460 00:20:35,160 --> 00:20:37,156 Вот же ж херня... 461 00:20:37,170 --> 00:20:39,949 Да! Да! Издеваетесь? 462 00:20:39,970 --> 00:20:42,036 — Гони бабло. — Ну нифига. 463 00:20:43,483 --> 00:20:44,872 Ну и что тут, блядь, творится? 464 00:20:45,047 --> 00:20:47,432 Моя взяла! Я пишу серию! 465 00:20:47,480 --> 00:20:50,429 Нет, не пишешь. Тут так не принято, Терри. 466 00:20:50,603 --> 00:20:51,640 Я за это поборюсь. 467 00:20:51,880 --> 00:20:54,123 И победишь, не сомневаюсь. 468 00:20:54,130 --> 00:20:55,941 Но серии тут раздаю я. 469 00:20:56,945 --> 00:20:58,916 Прям шоу уродов какое-то. 470 00:21:00,450 --> 00:21:01,956 Ну теперь-то, блядь, что? 471 00:21:02,152 --> 00:21:04,741 Простите, что прерываю. Я Джулия, мама Левона. 472 00:21:04,829 --> 00:21:07,643 Левон хочет вам кое-что сказать. Давай. 473 00:21:08,654 --> 00:21:09,978 Привет, Мелани. 474 00:21:10,540 --> 00:21:14,276 Прости, что я стал причиной нездоровой рабочей обстановки. 475 00:21:14,280 --> 00:21:17,301 Я только хотел тебя рассмешить, но, по ходу, слегка перегнул палку. 476 00:21:17,338 --> 00:21:18,345 Да. 477 00:21:18,460 --> 00:21:19,505 Боюсь, это моя вина — 478 00:21:19,510 --> 00:21:22,218 я достаточно порнотерпима. 479 00:21:22,625 --> 00:21:24,254 Боже, да всё нормально. 480 00:21:24,600 --> 00:21:26,058 Вообще-то было забавно, 481 00:21:26,065 --> 00:21:28,210 когда его яйца вот так вывалились из её задницы. 482 00:21:28,210 --> 00:21:29,225 Я же говорил! 483 00:21:30,240 --> 00:21:31,840 Только массаж мне устраивать не надо. 484 00:21:32,581 --> 00:21:34,414 — Не буду, обещаю. — Это было стрёмно. 485 00:21:34,443 --> 00:21:36,740 — Понял. — И у тебя так воняло изо рта! 486 00:21:37,600 --> 00:21:38,967 Ты утром почистил зубы? 487 00:21:39,265 --> 00:21:41,709 Я забыл! Хэнк меня торопил. 488 00:21:41,710 --> 00:21:42,901 А вечером воспользовался нитью? 489 00:21:43,134 --> 00:21:44,610 Мам, ну прекрати. 490 00:21:48,930 --> 00:21:50,560 Мистер Рэз, сэр, 491 00:21:50,596 --> 00:21:52,516 мне очень жаль, что я налажал с ланчем 492 00:21:52,530 --> 00:21:54,341 и проявил неуважение. 493 00:21:54,349 --> 00:21:55,374 Этого больше не повторится, сэр. 494 00:21:55,389 --> 00:21:57,156 Да забей, парень. Херня случается. 495 00:21:57,178 --> 00:21:59,636 На ошибках учатся. Принеси мне диетическую колу. — Есть, сэр. 496 00:21:59,680 --> 00:22:01,440 — Рик Рэз. — Джулия. 497 00:22:01,469 --> 00:22:02,581 Все зовут меня Рэзом. 498 00:22:03,585 --> 00:22:05,745 Буду очень благодарна, если вы не станете больше орать на моего сына. 499 00:22:05,752 --> 00:22:07,490 Он всё же человек... 500 00:22:07,621 --> 00:22:10,014 Уверена, есть другие способы мотивировать сотрудников. 501 00:22:10,029 --> 00:22:12,669 Ого. Да ладно. Я не сплю? 502 00:22:14,160 --> 00:22:17,003 Откуда у вас столь взрослый сын? 503 00:22:18,989 --> 00:22:20,109 Спасибо… 504 00:22:22,370 --> 00:22:24,821 А, понял. Его работа. Простите. 505 00:22:24,836 --> 00:22:26,640 Ладно. Я жду. 506 00:22:26,800 --> 00:22:27,934 Где извинения в мой адрес? 507 00:22:28,138 --> 00:22:29,883 А я и правда должна тебе кое-что сказать. 508 00:22:31,578 --> 00:22:34,145 Ты, блядь, кем себя возомнил, чтобы так на него наезжать? 509 00:22:34,670 --> 00:22:35,912 На извинения это не похоже. 510 00:22:35,934 --> 00:22:38,385 Рановато ты начал так набрасываться на него! 511 00:22:38,392 --> 00:22:39,367 Он мой сын! 512 00:22:39,520 --> 00:22:41,600 А ты на данный момент — лишь донор спермы. 513 00:22:41,660 --> 00:22:43,107 Может, тебе попытаться подружиться с ним? 514 00:22:43,114 --> 00:22:44,349 Ты ничего о нём не знаешь! 515 00:22:44,356 --> 00:22:46,763 Съел? Муди только что отчитали! 516 00:22:46,780 --> 00:22:48,738 Может, я перегнул, 517 00:22:48,740 --> 00:22:50,516 но парню нужен наставник-мужчина. 518 00:22:50,960 --> 00:22:53,650 Думаю, эта женщина с задачей справилась блестяще — 519 00:22:53,709 --> 00:22:55,287 и манеры парню привила, 520 00:22:55,301 --> 00:22:56,385 и печеньки принесла. 521 00:22:56,390 --> 00:22:57,629 Печеньки обалденные! 522 00:22:57,650 --> 00:23:00,349 Запасись терпением, Хэнк, и не будь таким мудаком. 523 00:23:00,581 --> 00:23:01,680 Хорошо сказано, Джули. 524 00:23:04,050 --> 00:23:05,207 Можно вопрос? 525 00:23:06,094 --> 00:23:07,160 Конечно. 526 00:23:07,498 --> 00:23:08,829 Вы где-нибудь снимались? 527 00:23:09,140 --> 00:23:11,280 Много лет назад, ещё в Нью-Йорке. 528 00:23:11,643 --> 00:23:12,250 В Нью-Йорке? 529 00:23:12,410 --> 00:23:14,283 — Да. — Я сам из Нью-Йорка. — Здорово! 530 00:23:14,950 --> 00:23:17,243 Ну, была пара ролей в театре и рекламе... 531 00:23:17,265 --> 00:23:18,465 Но безуспешно. 532 00:23:19,178 --> 00:23:20,380 Знаете что? 533 00:23:20,560 --> 00:23:22,065 Открою вам маленький секрет. 534 00:23:23,330 --> 00:23:26,509 Думаю, вы намного талантливее, чем вам кажется. 535 00:23:30,625 --> 00:23:31,810 Дайте-ка покажу вам офис. 536 00:23:32,130 --> 00:23:33,323 Выкусил, насильничек? 537 00:23:36,458 --> 00:23:38,509 Левон! Молоко тащи! 538 00:23:46,094 --> 00:23:48,850 Я и предвидеть такого не мог, Ранкс. Вообще. 539 00:23:49,229 --> 00:23:50,458 И я тоже, дружище. 540 00:23:50,880 --> 00:23:53,367 Всегда воспринимаешь эрекцию как должное. 541 00:23:53,636 --> 00:23:55,869 И предположить не можешь, что однажды она пропадёт. 542 00:23:55,869 --> 00:23:58,458 Как ты умудряешься свести все разговоры к обсуждению своего члена? 543 00:23:58,460 --> 00:24:00,320 Я тут душу изливаю, как моя жизнь 544 00:24:00,341 --> 00:24:02,728 встала с ног на голову. 545 00:24:02,730 --> 00:24:04,640 Моя тоже, знаешь ли. 546 00:24:04,730 --> 00:24:06,850 Мой член не пашет. 547 00:24:07,400 --> 00:24:09,560 Я не могу заниматься любовью с женой. 548 00:24:10,130 --> 00:24:12,220 И она явно всё больше расстраивается 549 00:24:12,340 --> 00:24:13,970 и сомневается, 550 00:24:13,980 --> 00:24:15,280 стоило ли ко мне возвращаться. 551 00:24:15,380 --> 00:24:16,950 У тебя хотя бы жена есть, Чарли. 552 00:24:16,960 --> 00:24:19,970 А наши отношения с Карен никогда не были в такой жопе, как сейчас. 553 00:24:20,340 --> 00:24:22,490 Но ту заварушку с Мией она же пережила, верно? 554 00:24:22,509 --> 00:24:24,065 — С трудом. — Вот и доказательство. 555 00:24:24,800 --> 00:24:26,320 Время всё лечит. 556 00:24:26,654 --> 00:24:28,130 Даже сломанные члены? 557 00:24:29,345 --> 00:24:30,850 Дай-то бог... 558 00:24:33,832 --> 00:24:34,970 Это Марси. 559 00:24:35,636 --> 00:24:37,236 «Беги домой трахать свою жену. 560 00:24:37,585 --> 00:24:39,920 Она обдолбана, вся течёт и хочет папочкиного члена. 561 00:24:40,632 --> 00:24:43,105 Если не встанет — полижешь с мотором». 562 00:24:43,418 --> 00:24:45,309 — Чего? — С мотором? 563 00:24:45,832 --> 00:24:47,665 — Вибра... — ...тором! 564 00:24:47,949 --> 00:24:49,796 Заскочи в магазин, кончилось молоко. 565 00:24:51,156 --> 00:24:54,058 Иди. Давай, делай, как говорят. 566 00:24:54,123 --> 00:24:55,803 Разминай язык. 567 00:24:55,818 --> 00:24:57,163 И не забудь молоко. 568 00:24:57,505 --> 00:24:59,294 И бухла захвати, у нас почти кончилось. 569 00:25:00,589 --> 00:25:03,141 А что? Ты же знаешь, я люблю дома посинячить в одну каску. 570 00:25:04,603 --> 00:25:05,810 И ещё чипсов-хрустяшек. 571 00:25:05,847 --> 00:25:07,592 Моя обожать хрустяшки! 572 00:25:07,934 --> 00:25:10,567 Работа на ТВ открыла мне массу новых закусонов. 573 00:25:11,269 --> 00:25:12,398 Чипсы-хрустяшки! 574 00:25:31,530 --> 00:25:32,760 — Что? — Привет. 575 00:25:33,774 --> 00:25:35,680 Чего тебе, Хэнк? Я не в настроении. 576 00:25:37,367 --> 00:25:40,356 Ясно. Я просто хотел сказать, как мне жаль. 577 00:25:40,465 --> 00:25:43,207 Знаешь, у меня от этого всего 578 00:25:43,258 --> 00:25:44,480 так поехала крыша, 579 00:25:45,374 --> 00:25:47,338 что я даже не успел понять, 580 00:25:47,340 --> 00:25:48,880 насколько башню снесло тебе. 581 00:25:49,200 --> 00:25:51,229 Я не буду оправдываться 582 00:25:51,229 --> 00:25:53,156 и не жду, что всё уляжется. 583 00:25:53,861 --> 00:25:55,665 Просто хочу сказать, 584 00:25:56,145 --> 00:26:00,040 что ценю, что ты принимаешь это... так близко к сердцу. 585 00:26:00,414 --> 00:26:02,618 Хорошо. Чем ещё могу помочь? 586 00:26:05,367 --> 00:26:08,014 Я хоть чуть-чуть подхожу на роль отца? 587 00:26:09,120 --> 00:26:11,752 Так вот оно что. Хочешь... 588 00:26:12,349 --> 00:26:13,854 потешить своё самолюбие? 589 00:26:13,970 --> 00:26:16,261 Нет-нет, просто мне сейчас... 590 00:26:16,276 --> 00:26:17,527 довольно хреново, и... 591 00:26:17,541 --> 00:26:20,858 Тебе сейчас жаль себя, да? 592 00:26:21,970 --> 00:26:24,058 И это пустая трата времени. 593 00:26:24,058 --> 00:26:26,269 Потому что такова жизнь, Хэнк. 594 00:26:26,370 --> 00:26:29,032 Дерьмо всё всплывает, 595 00:26:29,040 --> 00:26:30,312 и надо это как-то разгребать. 596 00:26:30,363 --> 00:26:31,767 И именно это определяет человека — 597 00:26:31,774 --> 00:26:32,850 как он разгребает дерьмо. 598 00:26:33,476 --> 00:26:35,258 За нытьё очков не дают. 599 00:26:36,283 --> 00:26:38,785 Забавно, потому что я никогда ещё не чувствовал себя 600 00:26:38,792 --> 00:26:40,116 настолько обязанным 601 00:26:40,727 --> 00:26:43,061 напиваться и размышлять о своём печальном бытие, 602 00:26:43,061 --> 00:26:45,061 как сейчас. 603 00:26:45,301 --> 00:26:46,523 И у тебя есть дочь, 604 00:26:46,524 --> 00:26:49,534 которая понятия не имеет, что её ждёт. 605 00:26:50,180 --> 00:26:51,476 Повезло ей. 606 00:26:51,490 --> 00:26:54,181 А ещё этот парень, который искал отца, и... 607 00:26:54,283 --> 00:26:55,418 Это серьёзно. 608 00:26:55,709 --> 00:26:57,636 Его, наверное, сейчас корёжит... 609 00:26:57,796 --> 00:27:00,523 А его мама — ошарашена, 610 00:27:00,680 --> 00:27:02,640 думает, как изменится её жизнь. 611 00:27:03,258 --> 00:27:04,487 Тут много всего. 612 00:27:06,101 --> 00:27:07,229 А как ты? 613 00:27:07,803 --> 00:27:09,650 У тебя нет времени думать обо мне, Хэнк. 614 00:27:09,934 --> 00:27:11,243 У тебя до чёрта проблем. 615 00:27:11,650 --> 00:27:13,644 Не ставь на мне крест. 616 00:27:14,301 --> 00:27:15,785 Я — всё ещё я. 617 00:27:16,342 --> 00:27:18,319 А мы — по-прежнему мы. 618 00:27:20,486 --> 00:27:22,158 Доброй ночи, Хэнк. 619 00:27:23,858 --> 00:27:24,866 Доброй. 620 00:27:30,940 --> 00:27:33,940 Перевод JimmyJ и N-Team