1
00:00:07,370 --> 00:00:10,230
Ранее в сериале...
2
00:00:10,360 --> 00:00:12,100
— Ничего?
— Не-а.
3
00:00:12,160 --> 00:00:16,280
Не шевельнулся, даже после
танго языком у него в заднице.
4
00:00:16,600 --> 00:00:19,620
Уверен, что сможешь работать?
Приходить вовремя?
5
00:00:19,660 --> 00:00:21,980
Будешь вежливым с остальными?
Обойдёшься в работе
6
00:00:22,000 --> 00:00:25,180
с актёрами без секса и насилия?
— Так ты читал мои книги.
7
00:00:25,240 --> 00:00:29,720
И что на этот раз?
Я к тому, что тебе меня не удивить.
8
00:00:29,760 --> 00:00:31,960
Он правда мой ребёнок?
Я могу...
9
00:00:31,990 --> 00:00:34,310
только на его показания опираться,
10
00:00:34,340 --> 00:00:35,700
a они — без обид —
11
00:00:35,740 --> 00:00:37,520
не самый достоверный источник.
12
00:00:37,560 --> 00:00:39,300
Я вообще-то тут стою.
13
00:00:39,340 --> 00:00:43,080
Он наивно полагает,
что вы наверстаете упущенное время.
14
00:00:43,120 --> 00:00:45,750
А мне не хватает духу сказать ему,
что ты не из таких.
15
00:00:46,040 --> 00:00:48,340
— А, это твой пацан?
— Как выяснилось.
16
00:00:48,480 --> 00:00:51,150
Ему работа нужна?
Я только что повысил помощника
17
00:00:51,170 --> 00:00:52,320
до ассистента сценариста.
18
00:00:52,360 --> 00:00:54,020
Ты должна кое с кем познакомиться.
19
00:01:02,660 --> 00:01:04,820
— Как я могу хоть немного всё исправить?
— Никак.
20
00:01:04,860 --> 00:01:07,710
Это пораженческая позиция, Карен.
21
00:01:07,740 --> 00:01:08,640
Хэнк...
22
00:01:09,700 --> 00:01:12,040
Хэнк, у тебя другая семья.
23
00:01:12,100 --> 00:01:13,840
Семья — это сильно сказано.
24
00:01:13,900 --> 00:01:17,240
Мы всегда были семьёй,
хоть и хреновой.
25
00:01:17,280 --> 00:01:19,480
А теперь возникла ещё одна.
26
00:01:19,620 --> 00:01:22,150
Ещё одна мамаша,
ещё один ребёнок.
27
00:01:22,390 --> 00:01:25,850
Ты хоть понимаешь,
как это выбешивает?
28
00:01:26,000 --> 00:01:30,040
Осознаёшь, что всё накрылось медным тазом?..
29
00:01:30,100 --> 00:01:32,040
— Так.
— Наши отношения.
30
00:01:32,100 --> 00:01:34,100
Да-да, я всё понимаю,
но мне кажется,
31
00:01:34,140 --> 00:01:36,320
что когда этот первый
приступ ярости у тебя пройдёт,
32
00:01:36,380 --> 00:01:37,460
ты увидишь, что…
33
00:01:37,500 --> 00:01:39,440
Ярости?
Я не в ярости.
34
00:01:39,680 --> 00:01:42,400
— Да неужели?
— С чего бы мне быть в ярости?
35
00:01:42,460 --> 00:01:46,420
— А по-моему, ты в ярости.
— Но у меня даже права на ярость нет.
36
00:01:46,430 --> 00:01:47,840
Потому что... Потому что...
37
00:01:48,140 --> 00:01:50,600
Ты обрюхатил её
ещё до нашего знакомства.
38
00:01:50,700 --> 00:01:54,040
Верно. Совершенно верно,
и я рад, что ты заняла такую позицию.
39
00:01:54,080 --> 00:01:56,950
Да и ты уже иначе смотришь на такие вещи.
40
00:01:56,980 --> 00:01:58,550
И от этого в 10 раз хуже.
41
00:01:58,570 --> 00:02:01,100
Она появилась раньше.
42
00:02:01,450 --> 00:02:03,990
Она — мамаша №1,
43
00:02:04,350 --> 00:02:06,960
а я — мамаша №2.
44
00:02:07,020 --> 00:02:09,280
— Так...
— Притом, блядь,
45
00:02:09,360 --> 00:02:13,140
мамаша она горячая,
и от этого ещё хуже.
46
00:02:13,180 --> 00:02:15,620
Знаю, у меня талант
на такую херню, Карен…
47
00:02:15,660 --> 00:02:17,180
Да ещё бы, талант!
48
00:02:17,420 --> 00:02:19,200
Прям маленькое чудо,
49
00:02:19,220 --> 00:02:21,280
что тебя не разыскивают другие детишки.
50
00:02:21,320 --> 00:02:23,180
Слушай, а вот это уже некрасиво.
51
00:02:23,220 --> 00:02:26,620
Я всегда очень ответственно подходил
к вопросу предохранения,
52
00:02:26,660 --> 00:02:29,560
и в прошлом, когда женщина любезно предоставляла
мне доступ к интимным частям своего тела
53
00:02:29,600 --> 00:02:32,820
и просила натянуть средство предохранения,
я делал это с улыбкой.
54
00:02:33,390 --> 00:02:36,780
Но иногда и предсеменная жидкость
может попасть внутрь и устроить проблемы.
55
00:02:36,820 --> 00:02:39,340
Уж я-то знаю эти проблемы.
Уж я-то знаю.
56
00:02:39,360 --> 00:02:41,180
А знаешь, о чём тебе стоит подумать?
57
00:02:41,220 --> 00:02:43,360
Как ты расскажешь своей дочери,
58
00:02:43,520 --> 00:02:46,328
что у неё есть брат,
о котором она даже не подозревала.
59
00:02:46,390 --> 00:02:48,728
Это же только наполовину брат, Карен.
Сводный.
60
00:02:48,740 --> 00:02:51,592
Как давно потерянный кузен.
Ничего такого в этом нет, на самом деле.
61
00:02:51,600 --> 00:02:54,540
— Да ничего подобного!
— Ладно, мне всё равно пора на работу.
62
00:02:55,100 --> 00:02:56,100
Был...
63
00:02:56,670 --> 00:02:58,140
рад пообщаться.
64
00:02:59,820 --> 00:03:01,220
Хорошего тебе дня.
65
00:03:08,000 --> 00:03:11,216
«Блудливая Калифорния»
Сезон 7, серия 3
«Яблоко от яблони...»
66
00:03:55,296 --> 00:03:57,496
Что за нахуй, чувак.
Ты же должен был ждать меня у дороги.
67
00:03:57,616 --> 00:04:00,480
Прости. Я проспал,
полночи рубился в Xbox.
68
00:04:00,610 --> 00:04:03,440
Что? Зачем, если ты знал,
что с утра надо на работу, первый день.
69
00:04:03,450 --> 00:04:06,400
Так я справляюсь со стрессом:
Xbox и травка.
70
00:04:06,416 --> 00:04:07,184
Ты куришь травку?
71
00:04:07,530 --> 00:04:09,464
Боже, как много я о тебе не знаю…
72
00:04:10,080 --> 00:04:12,312
Короче, я прилично нервничаю
из-за этой новой работёнки.
73
00:04:12,440 --> 00:04:14,696
И сейчас прилично опоздаешь
на эту новую работёнку.
74
00:04:15,128 --> 00:04:17,648
Я думал, шоубиз просыпается
позже остального мира.
75
00:04:17,656 --> 00:04:20,356
Именно. Сейчас 11 утра.
Это как, достаточно поздно?
76
00:04:20,360 --> 00:04:22,752
Бля. Так, ладно...
пойду одеваться…
77
00:04:22,752 --> 00:04:24,488
Хороший план.
И поживее.
78
00:04:24,800 --> 00:04:26,296
Шевелись давай!
— Эй!
79
00:04:26,510 --> 00:04:28,280
Вперёд-вперёд-вперёд.
80
00:04:28,370 --> 00:04:31,224
А знаешь, мне не нравится,
что ты на меня так наезжаешь.
81
00:04:31,270 --> 00:04:32,496
Кто дал тебе
на это право?
82
00:04:32,504 --> 00:04:34,014
Где ты был последние 20 лет?
83
00:04:34,014 --> 00:04:35,200
Ну, был занят...
84
00:04:35,221 --> 00:04:36,814
незнанием о тебе.
85
00:04:37,367 --> 00:04:38,160
И тем не менее.
86
00:04:38,430 --> 00:04:40,305
Можно мне воспользоваться удобствами?
87
00:04:40,327 --> 00:04:41,310
Да пофиг!
88
00:04:41,869 --> 00:04:43,738
(кривляется):
Ага, пофиг ему...
89
00:04:46,072 --> 00:04:47,272
Хэнк, какого хера?
90
00:04:47,280 --> 00:04:48,530
— Прошу прощения...
— Господи!
91
00:04:48,545 --> 00:04:50,778
Не поминай господа всуе,
мы ведь взрослые люди.
92
00:04:50,780 --> 00:04:53,490
Взрослые, которые видели друг друга голышом.
— 20 лет назад.
93
00:04:53,527 --> 00:04:55,236
Ой, а я помню эту родинку.
94
00:04:55,250 --> 00:04:58,029
— Давай поговорим об этом после того, как я пописаю?
— А обязательно?
95
00:04:58,036 --> 00:05:00,669
Ладно, шучу.
Я отступаю. Медленно.
96
00:05:00,676 --> 00:05:03,869
Очень-очень медленно.
— Выметайся!
97
00:05:06,430 --> 00:05:09,061
Кстати, ты можешь при мне
не подкатывать к моей маме?
98
00:05:09,070 --> 00:05:10,167
Мне от этого не по себе.
99
00:05:10,210 --> 00:05:13,170
Я к ней не подкатывал,
я её игриво подстёбывал.
100
00:05:13,192 --> 00:05:14,581
Это большая разница.
101
00:05:14,603 --> 00:05:15,992
Да пофиг. Я против.
102
00:05:16,007 --> 00:05:18,603
Единственный мой дружбан
хотел трахнуть мою маму.
103
00:05:18,618 --> 00:05:20,414
Напрашивался на обнимашки,
104
00:05:20,421 --> 00:05:21,636
ненароком тёрся о её задницу.
105
00:05:21,650 --> 00:05:23,403
Вот это хуйня какая-то была, чувак.
106
00:05:26,000 --> 00:05:27,200
— Что?
— Ничего.
107
00:05:29,047 --> 00:05:30,494
Я похож на мальчика по вызову?
108
00:05:31,032 --> 00:05:32,443
Похож!
109
00:05:32,945 --> 00:05:35,745
— Мам, ну хватит, прекрати.
— Ладно.
110
00:05:36,140 --> 00:05:39,127
Будь милым, работай усердно,
веди себя хорошо. И без чудачеств, ладно?
111
00:05:39,156 --> 00:05:41,149
— Да.
— Обещаешь?
— Обещаю.
112
00:05:41,163 --> 00:05:43,178
— Я люблю тебя.
— И я тебя люблю.
113
00:05:43,229 --> 00:05:44,450
А меня кто обнимет?
114
00:05:44,600 --> 00:05:45,752
Мудила.
115
00:05:47,229 --> 00:05:48,720
Подождёшь минутку в машине?
116
00:05:50,349 --> 00:05:51,460
Только без шалостей.
117
00:05:52,465 --> 00:05:53,527
Милашка.
118
00:05:55,940 --> 00:05:57,941
— Как Карен?
— Вся в делах —
119
00:05:58,050 --> 00:06:00,392
ненавидит меня.
Делает куколки-вуду.
120
00:06:01,141 --> 00:06:02,436
Вот, опять.
121
00:06:02,570 --> 00:06:05,476
И сзади тоже...
Взялась за дело.
122
00:06:05,760 --> 00:06:07,156
Может, мне с ней поговорить?
123
00:06:07,178 --> 00:06:10,560
Не очень хорошая мысль,
ты и так уже слишком хороша на её вкус.
124
00:06:10,981 --> 00:06:12,472
Правда? Почему ты так говоришь?
125
00:06:12,487 --> 00:06:14,210
Потому что именно так она и сказала.
126
00:06:14,247 --> 00:06:18,007
Ого! Это так мило с её стороны.
Она такая красивая.
127
00:06:18,610 --> 00:06:21,920
Да. Я и мои прекрасные мамаши.
Везунчик.
128
00:06:22,080 --> 00:06:23,221
Проследи за ним, ладно?
129
00:06:23,236 --> 00:06:25,949
На людях он иногда дурить начинает.
130
00:06:25,950 --> 00:06:27,905
Неужели? А я не заметил.
131
00:06:28,280 --> 00:06:32,283
В каком смысле «дурить»,
он же не начнёт членом размахивать?
132
00:06:33,190 --> 00:06:35,374
— Я так не думаю.
— Не думаешь?
133
00:06:37,140 --> 00:06:40,269
Возможно, у был период, когда
ему нравилось светить причиндалами
перед девочками…
134
00:06:40,276 --> 00:06:42,000
— Возможно?
— ... и если это так, то это совершенно нормально,
135
00:06:42,021 --> 00:06:44,923
и со временем он научился правильно
проявлять свою сексуальность.
136
00:06:44,930 --> 00:06:46,407
И это было давным-давно.
137
00:06:47,229 --> 00:06:48,654
Мы через это прошли.
138
00:06:56,858 --> 00:06:59,170
Сценарий «Коп из Санта-Моники».
Херня.
139
00:07:00,276 --> 00:07:02,509
Так, детки.
140
00:07:02,516 --> 00:07:04,376
Давайте заебиним сериальчик.
141
00:07:04,380 --> 00:07:05,927
— Давай.
— Ага.
142
00:07:06,989 --> 00:07:09,600
Хью, малыш, поздравляю.
Ты пишешь третью серию.
143
00:07:09,850 --> 00:07:12,058
Крутяк. Спасибо за доверие, шеф.
144
00:07:12,080 --> 00:07:14,290
Ну да, давай.
145
00:07:14,363 --> 00:07:15,847
Ага. Ага. Так...
146
00:07:16,785 --> 00:07:19,600
Так, из затемнения.
Мы на побережье Санта-Моники.
147
00:07:19,770 --> 00:07:21,650
Камера наводится на Данко Джонса.
148
00:07:21,687 --> 00:07:23,636
Он катит на роликах по набережной...
— Ролики?
149
00:07:23,643 --> 00:07:25,298
Какие нахер ролики?
150
00:07:25,300 --> 00:07:29,090
С чего невероятно крутому,
дерзкому мужику ехать на роликах?
151
00:07:29,112 --> 00:07:30,538
Чтобы замутить с телочкой.
152
00:07:30,545 --> 00:07:32,123
Они чудеса творят —
уж поверь.
153
00:07:32,138 --> 00:07:33,570
В общем, слушайте дальше.
154
00:07:33,585 --> 00:07:35,570
И вот он встречает её на пляже.
155
00:07:35,592 --> 00:07:37,192
Она — суперебабельна.
156
00:07:37,243 --> 00:07:39,025
Как Рианна плюс...
157
00:07:40,160 --> 00:07:41,825
кто-то ещё сексуальнее Рианны.
158
00:07:42,030 --> 00:07:44,960
Данко тащит её домой
и хорошенько её там отжаривает.
159
00:07:44,981 --> 00:07:47,149
Ведь Данко может...
160
00:07:47,185 --> 00:07:49,820
Утром он просыпается —
а её и след простыл.
161
00:07:49,990 --> 00:07:52,327
Он едет на работу,
и угадайте, кто новый капитан?!
162
00:07:52,378 --> 00:07:54,247
Роллерша!
Вот это поворот.
163
00:07:55,083 --> 00:07:56,545
Разберись с этим, Данко.
164
00:07:59,600 --> 00:08:00,625
О, у меня есть идейка.
165
00:08:00,632 --> 00:08:02,363
Хэнк, ты пишешь третью серию.
166
00:08:02,378 --> 00:08:03,650
Я напишу.
167
00:08:03,720 --> 00:08:05,658
Хэнк, ты пишешь третью серию.
168
00:08:05,660 --> 00:08:08,160
Я 15 лет работаю над такими сериалам,
169
00:08:08,356 --> 00:08:09,941
а этот насильник…
170
00:08:10,349 --> 00:08:11,418
ни дня.
171
00:08:11,730 --> 00:08:13,090
Хэнк, третья серия.
172
00:08:13,156 --> 00:08:14,850
— Обалденно.
— Что расскажешь?
173
00:08:15,527 --> 00:08:17,847
— В смысле?
— Наброски для сюжета. Давай.
174
00:08:19,740 --> 00:08:23,054
Я не поклонник набрасывания общих идей.
175
00:08:23,061 --> 00:08:25,520
Предпочитаю как следует
поработать на бумаге.
176
00:08:25,694 --> 00:08:28,334
Чудесно. Оставь это для своих романов.
177
00:08:28,341 --> 00:08:30,261
Залог успешной серии —
178
00:08:30,276 --> 00:08:32,705
знание каждой
блядской детали сюжета до того,
179
00:08:32,712 --> 00:08:33,920
как возьмёшься за ручку.
180
00:08:34,312 --> 00:08:36,640
Ну и закончишь работу,
не успев начать.
181
00:08:36,740 --> 00:08:39,180
— А неуспешной?
— Такой же.
182
00:08:40,730 --> 00:08:43,796
Ну же, мужик, идеи давай!
Это тебе не блядская стажировка!
183
00:08:43,800 --> 00:08:47,723
Ладно. Хорошо. Лады.
184
00:08:50,821 --> 00:08:53,229
Там… Тут… В общем…
185
00:08:53,236 --> 00:08:55,956
Серийный насильник орудует в Санта-Монике.
186
00:08:55,978 --> 00:08:57,156
Ну началось...
187
00:08:57,180 --> 00:08:59,250
Не переживай,
он своё получит.
188
00:08:59,265 --> 00:09:03,040
И… И… Он выслеживает
сексуальных роллерш.
189
00:09:03,061 --> 00:09:07,781
Так? И Данко Джонс вынужден, надев ролики,
нареза́ть по побережью.
190
00:09:07,796 --> 00:09:09,239
Отлично. Мне нравится.
191
00:09:09,240 --> 00:09:11,869
Забавно, смешно, свежо —
192
00:09:12,140 --> 00:09:15,512
крутой чёрный парень,
поступающий как тупой белый.
193
00:09:15,556 --> 00:09:17,460
Вот это сюжет.
194
00:09:18,043 --> 00:09:20,647
Разбавим немного,
какова вторая линия?
195
00:09:24,800 --> 00:09:26,458
А если не будет второй линии.
196
00:09:26,465 --> 00:09:29,730
Такая себе особая серия
для прайм-тайм…
197
00:09:29,738 --> 00:09:30,829
Ой, обед принесли.
198
00:09:32,123 --> 00:09:33,258
Чего так долго?
199
00:09:33,265 --> 00:09:35,992
Пацан, тебе пока бить баклуши,
как другие, — нельзя.
200
00:09:44,152 --> 00:09:45,658
Что из
201
00:09:45,665 --> 00:09:47,149
«Порезать, перемешать,
202
00:09:47,156 --> 00:09:49,265
дополнительная порция соуса.
Без лука»
203
00:09:49,287 --> 00:09:51,112
ты не понял?
204
00:09:51,127 --> 00:09:52,763
Порезать и перемешать!
205
00:09:52,790 --> 00:09:54,530
Дополнительная порция соуса!
206
00:09:54,550 --> 00:09:56,000
Без лука!
207
00:09:56,225 --> 00:09:57,469
— Боже.
— Ублюдок!
208
00:10:00,734 --> 00:10:02,254
Так держать, Левон.
209
00:10:02,270 --> 00:10:03,840
Купи кексиков.
210
00:10:04,090 --> 00:10:05,100
Порадуй его.
211
00:10:05,781 --> 00:10:08,320
К сведению: кажется, ему Спринклс
нравятся больше, чем Крамбс.
212
00:10:09,258 --> 00:10:12,029
— Да-а, кексики.
— Никто не хочет кексиков.
213
00:10:13,149 --> 00:10:14,420
Круто!
214
00:10:14,632 --> 00:10:16,225
Сегодня есть с арахисовым маслом
и мокка.
215
00:10:20,785 --> 00:10:21,672
Ты в порядке?
216
00:10:23,920 --> 00:10:26,632
Да хуй там.
Мне будто жопу порвали только что.
217
00:10:26,647 --> 00:10:30,290
Ну так соберись и дуй обратно —
другого тебе не дано.
218
00:10:31,083 --> 00:10:32,334
Чего ты не заступился за меня?
219
00:10:32,436 --> 00:10:33,563
Ты напортачил.
220
00:10:33,890 --> 00:10:38,043
Эти ребята к обеду подходят серьёзно,
фиг угодишь.
221
00:10:38,350 --> 00:10:39,774
— Дай сигаретку.
— Не-а.
222
00:10:41,629 --> 00:10:45,040
С нихуя влетело.
Чтоб ты знал.
223
00:10:45,060 --> 00:10:46,160
Он тебя ударил?
224
00:10:46,225 --> 00:10:47,469
Уволил?
225
00:10:47,912 --> 00:10:50,261
Засунул палец тебе в задницу
и заставил понюхать?
226
00:10:50,640 --> 00:10:51,876
Нет.
— Нет, вроде.
227
00:10:52,385 --> 00:10:53,498
Думаю, ты бы заметил.
228
00:10:53,934 --> 00:10:55,083
Ничего такого.
229
00:10:55,410 --> 00:10:57,700
Завтра всё исправишь.
230
00:10:57,760 --> 00:11:00,000
Моя жизнь на держится на том,
что завтра я всё исправлю.
231
00:11:00,021 --> 00:11:01,338
Здравый подход.
232
00:11:01,920 --> 00:11:05,454
Не знаю, мужик,
рисковое это дело — шоубизнес.
233
00:11:05,460 --> 00:11:09,760
О, да. Рисковое дело —
порезать салат.
234
00:11:09,781 --> 00:11:12,029
Думаешь, это сложно?
Ты же хочешь стать актёром.
235
00:11:12,036 --> 00:11:15,665
Представляешь, сколько раз
тебе откажут? В день!
236
00:11:15,672 --> 00:11:17,180
Особенно при такой-то внешности.
237
00:11:18,414 --> 00:11:20,967
Прям охуенно прелестной!
238
00:11:23,345 --> 00:11:25,018
Могу спросить у тебя совета кое о чем?
239
00:11:25,301 --> 00:11:26,421
Коли нужно.
240
00:11:28,880 --> 00:11:31,243
Я очень хочу переспать
с ассистенткой Рэза.
241
00:11:32,160 --> 00:11:34,087
Не сегодня, в будущем.
242
00:11:34,101 --> 00:11:35,498
Не далёком будущем,
243
00:11:35,505 --> 00:11:36,523
а в обозримом.
244
00:11:36,560 --> 00:11:39,272
Мечтать не вредно.
Важно ставить труднодостижимые цели.
245
00:11:39,280 --> 00:11:40,589
Не, как мне добиться этого?
246
00:11:40,590 --> 00:11:44,720
Мне вести себя агрессивно?
Или спокойно?
247
00:11:44,741 --> 00:11:46,567
Да, всегда лучше изображать спокойствие.
248
00:11:46,581 --> 00:11:51,672
Почти не говори с ней.
Никогда. Игнорируй.
249
00:11:51,680 --> 00:11:53,672
Полностью. Пусть лучше
она тобой заинтересуется.
250
00:11:54,516 --> 00:11:57,316
— Не уверен, что я понял...
— Доверься мне.
251
00:11:58,160 --> 00:12:00,407
Извини, что сорвался на тебе, пацан.
252
00:12:00,421 --> 00:12:01,461
На виду у всех.
— Не беда.
253
00:12:01,476 --> 00:12:02,901
Не лажай в будущем.
254
00:12:02,910 --> 00:12:05,430
Сомневаешься — следуй указаниям.
255
00:12:06,540 --> 00:12:10,090
Как у актёров: сомневаешься —
читай по тексту.
256
00:12:10,190 --> 00:12:11,930
И у писателей так же,
257
00:12:11,940 --> 00:12:13,780
сомневаешься —
следуй, блядь, плану.
258
00:12:13,800 --> 00:12:15,520
Слушай, чувак дело говорит!
259
00:12:15,534 --> 00:12:16,443
Кстати, об актёрах.
260
00:12:16,458 --> 00:12:18,974
Присоединишься к прослушиванию
на роль шлюхи-кокаинщицы?
261
00:12:18,981 --> 00:12:20,014
О да!
262
00:12:20,029 --> 00:12:22,036
Звучит круто.
А мне можно заглянуть?
263
00:12:22,109 --> 00:12:23,869
Нет.
Но ты можешь принести мне
264
00:12:23,876 --> 00:12:25,650
холодный карамельный маккиато
с порцией карамели без сахара,
265
00:12:25,660 --> 00:12:28,334
двумя порциями ванили без сахара,
молоко обезжиреное.
266
00:12:28,865 --> 00:12:31,585
Понятно?
— Да.
267
00:12:32,589 --> 00:12:34,930
А что было после «холодный»?
268
00:12:34,960 --> 00:12:36,829
(шепчет):
Запиши.
269
00:12:37,956 --> 00:12:40,581
Знаете, я спрошу вашу ассистентку.
270
00:12:40,596 --> 00:12:43,229
Хороший мальчик.
Вот, проблески разума.
271
00:12:43,432 --> 00:12:44,858
Так...
272
00:12:49,163 --> 00:12:50,101
Данко...
273
00:12:50,480 --> 00:12:52,829
Знаю, ты пытаешься поступить правильно,
274
00:12:53,163 --> 00:12:54,480
но я люблю Скалу.
275
00:12:55,100 --> 00:12:56,320
Скала мой друг,
276
00:12:56,830 --> 00:12:57,840
мой возлюбленный,
277
00:12:58,340 --> 00:12:59,350
я могу ему довериться.
278
00:13:00,180 --> 00:13:01,643
Знаю, ты, наверное, думаешь,
279
00:13:01,658 --> 00:13:03,720
что у тебя между ног волшебная палочка,
280
00:13:04,276 --> 00:13:05,665
но когда я прикасаюсь
своим членом…
281
00:13:05,854 --> 00:13:06,603
Своими губами.
282
00:13:07,723 --> 00:13:10,065
Когда я прикасаюсь своими губами
к этому стеклянному члену…
283
00:13:10,523 --> 00:13:11,621
Это охрененно.
284
00:13:12,487 --> 00:13:14,850
Такой член
и нужен этой девчонке.
285
00:13:18,341 --> 00:13:20,552
Ну как?
— Очень хорошо.
286
00:13:21,185 --> 00:13:23,818
Нравится импровизация
про стеклянный член.
287
00:13:23,854 --> 00:13:24,974
Очень креативно.
288
00:13:25,061 --> 00:13:26,305
Спасибо. Это как-то...
289
00:13:26,458 --> 00:13:28,516
снизошло в меня... На меня.
290
00:13:29,105 --> 00:13:30,494
Открою тебе маленький секрет.
291
00:13:32,509 --> 00:13:34,858
Думаю, ты намного талантливее,
чем кажется.
292
00:13:36,916 --> 00:13:39,941
— Спасибо.
— Аж искра пробежала в какой-то момент.
293
00:13:40,349 --> 00:13:41,774
И я увидел, какой ценой
тебе это далось.
294
00:13:43,069 --> 00:13:44,749
— Спасибо вам.
— Нет, это тебе спасибо.
295
00:13:45,541 --> 00:13:48,138
И пожалуйста, приходи к нам ещё.
— Хорошо.
296
00:13:52,698 --> 00:13:54,581
Почему ты постоянно говоришь это...
297
00:13:54,596 --> 00:13:57,120
про «какой ценой»...
Это к чему вообще?
298
00:13:57,578 --> 00:13:58,938
Да хуй знает!
299
00:13:59,781 --> 00:14:02,356
Как-то раз работал с режиссёром —
он так сказал,
300
00:14:02,589 --> 00:14:05,730
мне понравилось. Взял себе на вооружение.
301
00:14:06,196 --> 00:14:07,272
Лишним не бывает.
302
00:14:11,083 --> 00:14:13,760
— Привет.
— Звонок от телеканала.
303
00:14:13,781 --> 00:14:15,250
Хотят обсудить кандидатуру Эдди Ниро.
304
00:14:16,740 --> 00:14:18,727
Не надо.
Ты об этом пожалеешь.
305
00:14:18,730 --> 00:14:20,589
— Почему?
— Он гадит на людей.
306
00:14:21,549 --> 00:14:22,930
Я серьёзно.
307
00:14:23,570 --> 00:14:24,872
Ну надо же куда-то гадить?
308
00:14:28,101 --> 00:14:29,534
Итак, актриса. Да?
309
00:14:30,210 --> 00:14:31,210
Я хочу эту роль.
310
00:14:31,774 --> 00:14:32,872
Почему?
311
00:14:33,316 --> 00:14:35,301
Потому что в этой роли меня заметят.
312
00:14:35,730 --> 00:14:37,141
Это мне и надо.
313
00:14:37,156 --> 00:14:38,458
Как шлюху-кокаинщицу?
314
00:14:38,894 --> 00:14:40,989
Я хочу эту роль.
315
00:14:41,730 --> 00:14:44,683
Что ж, удачи тебе.
Пусть лучшая шлюха-кокаинщица победит.
316
00:14:45,360 --> 00:14:47,898
Я выебу тебя за эту роль.
317
00:14:48,778 --> 00:14:51,330
Это... очень мило,
318
00:14:51,340 --> 00:14:53,541
но я не совсем тот,
319
00:14:53,549 --> 00:14:54,690
кто принимает решение.
320
00:14:54,700 --> 00:14:57,163
Я пососу твой большой чёрный член.
321
00:14:57,192 --> 00:14:59,381
Откуда ты знаешь о моём
большом чёрном члене?
322
00:15:00,632 --> 00:15:02,181
А… так ты в образе.
323
00:15:02,190 --> 00:15:05,490
Круто.
Аж искра пробежала в какой-то момент.
324
00:15:05,505 --> 00:15:07,418
И я увидел, какой ценой
тебе это далось.
325
00:15:07,520 --> 00:15:08,872
Хочешь посмотреть на мои сисечки?
326
00:15:09,294 --> 00:15:11,490
В этом... нет необходимости.
327
00:15:11,500 --> 00:15:13,134
Сериал эфирный,
и мы не показываем...
328
00:15:13,149 --> 00:15:14,625
— Упс!
— ... cисечки.
329
00:15:14,850 --> 00:15:16,305
Лямочка спала.
330
00:15:16,632 --> 00:15:17,774
Да уж.
331
00:15:18,378 --> 00:15:19,810
— Хочешь попробовать мои соки...
332
00:15:19,825 --> 00:15:23,461
Пожалуй, откажусь —
я уже за завтраком пил сок.
333
00:15:26,320 --> 00:15:28,494
Ишь, как по маслу!
334
00:15:34,814 --> 00:15:37,425
Всё совсем не так, как кажется!
— Нахуй тебя, Хэнк.
335
00:15:37,461 --> 00:15:39,796
Ты у меня просто так не отделаешься!
336
00:15:40,363 --> 00:15:42,254
Рэз! Рэз!
— Не сейчас.
337
00:15:42,261 --> 00:15:44,734
Терри, я не в настроении выслушивать
твой воинственный бред.
338
00:15:44,749 --> 00:15:47,796
Так что, пожалуйста, иди в сценарнyю,
займись чем-нибудь полезным.
339
00:15:47,825 --> 00:15:48,734
Ладно?
340
00:15:49,105 --> 00:15:51,403
Ну что, мы готовы
к прослушиванию или как?
341
00:15:51,450 --> 00:15:52,460
Чем это пахнет?
342
00:15:55,716 --> 00:15:58,029
— Должно быть, амбициями. Приступим.
— О да.
343
00:15:58,610 --> 00:16:00,530
— Что это там на стене?
— Сиси…
344
00:16:00,945 --> 00:16:02,014
Какого они цвета?
345
00:16:02,640 --> 00:16:04,327
— Сёрного…
— Чёрного.
346
00:16:04,378 --> 00:16:05,963
Это чёрные часы.
347
00:16:05,978 --> 00:16:08,647
Бальсые... сёрные сиси.
348
00:16:10,749 --> 00:16:13,556
Охренеть, прикольно!
349
00:16:13,570 --> 00:16:15,810
Маленькие дети такие ржачные!
350
00:16:15,818 --> 00:16:17,265
Правда ведь?
351
00:16:17,723 --> 00:16:19,934
— Божечки.
— Ладно, твоя очередь.
352
00:16:20,552 --> 00:16:21,869
В каком это смысле?
353
00:16:22,363 --> 00:16:24,254
Я тебе показала,
теперь ты мне покажи.
354
00:16:24,710 --> 00:16:26,945
Ну, мои любимые ролики...
355
00:16:26,952 --> 00:16:29,520
не для просмотра в офисе.
356
00:16:29,549 --> 00:16:32,996
Да ладно, не сцы.
Тут тебе не стандартный офис.
357
00:16:36,385 --> 00:16:38,305
Ну ладно.
Сейчас кое-что покажу.
358
00:16:38,865 --> 00:16:41,621
Мне такая хуйня не нужна… Так-так. Хэнк!
359
00:16:41,640 --> 00:16:44,530
Хэнк. Хэнк, зайди сюда на минутку.
Спасибо, Терри.
360
00:16:46,305 --> 00:16:47,420
Присаживайся.
361
00:16:48,065 --> 00:16:49,163
С удовольствием.
362
00:16:49,970 --> 00:16:51,061
Что такое?
363
00:16:52,574 --> 00:16:54,865
Ты трахнул пальцем ту актрису?
— Господи.
364
00:16:57,272 --> 00:16:59,570
— Не совсем так.
— Блядь, как это
365
00:16:59,585 --> 00:17:02,058
«не совсем так»?
Либо трахнул, либо нет.
366
00:17:02,072 --> 00:17:03,352
Ну... технически,
367
00:17:03,454 --> 00:17:04,887
она трахнула себя
368
00:17:05,910 --> 00:17:06,920
моим пальцем.
369
00:17:07,243 --> 00:17:08,836
Вот почему там пахло киской.
370
00:17:09,640 --> 00:17:10,778
Нет, это были амбиции.
371
00:17:12,250 --> 00:17:13,941
Теперь мне придётся взять
эту сдвинутую сучку.
372
00:17:13,950 --> 00:17:15,076
— Почему?
— Почему?
373
00:17:15,820 --> 00:17:17,352
Да потому, что иначе она заявит,
374
00:17:17,360 --> 00:17:19,665
что ты сделал нечто неуместное
своим средним пальчиком.
375
00:17:19,978 --> 00:17:22,596
А при твоей-то репутации,
никто не поверит, что не делал...
376
00:17:22,603 --> 00:17:23,820
— Понял.
— Чего?
377
00:17:26,170 --> 00:17:28,094
Он и тебя пальцем трахнул?
378
00:17:29,760 --> 00:17:30,974
Что ты заставил её посмотреть?
379
00:17:31,400 --> 00:17:33,214
Я не заставлял ничего смотреть.
380
00:17:33,221 --> 00:17:34,997
Но что-то её пиздецки расстроило!
381
00:17:35,000 --> 00:17:37,796
Она показала мне
свой любимый ролик из Ютюба
382
00:17:37,800 --> 00:17:40,160
и попросила показать мой.
383
00:17:40,670 --> 00:17:41,769
И?
384
00:17:42,712 --> 00:17:44,312
Он... слегка непристойный.
385
00:17:44,330 --> 00:17:46,021
Я взрослый мальчик.
Переживу.
386
00:17:46,190 --> 00:17:48,770
К слову о взрослых мальчиках...
387
00:17:48,810 --> 00:17:51,243
Огромный такой мудила,
на зэка смахивает...
388
00:17:51,287 --> 00:17:53,418
занимается аналом
с маленькой милой порно-звёздочкой.
389
00:17:53,432 --> 00:17:54,981
— Понеслась...
— Ага.
390
00:17:55,000 --> 00:17:57,418
И вот он жарит её, жарит...
391
00:17:57,454 --> 00:17:58,603
Но это не самое клёвое.
392
00:17:58,610 --> 00:18:00,603
— Нет.
— Самый шикарный момент,
393
00:18:00,610 --> 00:18:02,130
когда парень вытаскивает
свой огромный член
394
00:18:02,140 --> 00:18:05,112
из её попки
и засовывает туда свою мошонку,
395
00:18:05,134 --> 00:18:07,578
а она просто диких размеров,
396
00:18:07,585 --> 00:18:09,658
там у него прям
как баскетбольные мячи.
397
00:18:09,660 --> 00:18:10,989
Вот, и самое смешное —
398
00:18:11,350 --> 00:18:12,894
он это всё вынимает и кричит:
399
00:18:12,938 --> 00:18:14,807
«Съела?! Съела?!»
400
00:18:18,200 --> 00:18:19,905
Ну правда, смешно же.
401
00:18:19,910 --> 00:18:22,298
Не говори, прям уссаться.
А знаешь, что не смешно?
402
00:18:22,676 --> 00:18:24,349
Сексуальное домогательство.
— Что?
403
00:18:24,378 --> 00:18:26,130
Она сама попросила.
404
00:18:26,167 --> 00:18:27,890
Это рабочее место, Леон!
405
00:18:27,900 --> 00:18:29,025
Я — Левон.
406
00:18:29,030 --> 00:18:30,078
Я так и сказал.
407
00:18:30,429 --> 00:18:32,967
Даже намёка на секс не было.
408
00:18:32,974 --> 00:18:35,338
Просто хохмы ради.
Разве я возбудился?
409
00:18:36,760 --> 00:18:39,127
Да... потому что
она очень горяченькая,
410
00:18:39,134 --> 00:18:40,400
но попытался ли я её трахнуть?
Нет!
411
00:18:40,420 --> 00:18:42,356
Она сказала,
ты начал гладить её спину!
412
00:18:42,390 --> 00:18:44,101
— Господи...
— Она так сказала?
413
00:18:46,269 --> 00:18:47,880
Ты говорил мне
изображать спокойствие...
414
00:18:47,900 --> 00:18:50,253
Да, именно это я и советовал.
415
00:18:50,269 --> 00:18:52,094
Молодец, сынок!
— Спасибо, пап.
416
00:18:52,109 --> 00:18:52,829
Молодец.
417
00:18:53,420 --> 00:18:56,160
— Звонит агент.
— Какой? Чей?
418
00:18:56,490 --> 00:18:59,367
Агент актрисы,
которую Хэнк трахнул пальцем.
419
00:19:00,050 --> 00:19:01,083
Доволен?
420
00:19:02,574 --> 00:19:04,741
Ты трахнул пальцем актрису?
А где, блядь, я был?
421
00:19:04,756 --> 00:19:07,476
Ты домогался до моей помощницы!
422
00:19:07,500 --> 00:19:09,992
Господи Иисусе,
яблочко от яблоньки...
423
00:19:10,007 --> 00:19:12,945
Два дебила — это сила.
424
00:19:13,780 --> 00:19:15,723
Съёбывайте отсюда, сейчас же!
425
00:19:21,352 --> 00:19:23,192
Так и что теперь?
426
00:19:23,200 --> 00:19:25,636
Мы уволены?
— Похоже, что я могу кого-то уволить?
427
00:19:25,640 --> 00:19:27,330
Ты видел этот сраный офис?
428
00:19:27,340 --> 00:19:29,592
Да у нас тут, блядь,
клоунское училище!
429
00:19:30,290 --> 00:19:31,300
Выметайтесь!
430
00:19:33,541 --> 00:19:34,741
Ты каким местом думал?
431
00:19:34,960 --> 00:19:36,298
Да что за кипиш-то?
432
00:19:36,300 --> 00:19:37,730
Нельзя так вести себя на работе,
433
00:19:37,740 --> 00:19:38,792
это неуважительно.
434
00:19:38,807 --> 00:19:40,938
Говорит тот, кто огрёб за то,
что трахнул кого-то пальцем.
435
00:19:40,945 --> 00:19:42,741
Давай-ка потише.
436
00:19:42,763 --> 00:19:45,156
— Знаешь... В пизду всё.
— Ты куда?
437
00:19:45,160 --> 00:19:47,730
— Домой. С меня хватит.
— Всё, увольняешься?
438
00:19:47,860 --> 00:19:49,025
Да. А почему нет?
439
00:19:49,030 --> 00:19:50,341
Работа всё равно пиздецки тупая.
440
00:19:50,350 --> 00:19:52,290
Таскать жратву голливудским засранцам.
441
00:19:52,300 --> 00:19:54,414
Стало понятно, почему ты
до сих пор живёшь с мамой.
442
00:19:54,574 --> 00:19:55,854
Да ты, блядь, кто такой?
443
00:19:55,970 --> 00:19:58,043
Всего лишь тот, кто пытается
хоть немного утрясти
444
00:19:58,058 --> 00:19:59,934
совершенно ебанутую ситуацию.
445
00:19:59,949 --> 00:20:02,480
Да? Не утруждай себя.
Жаль, что я тебя нашёл.
446
00:20:02,501 --> 00:20:04,458
Не говори слова,
которые не сможешь забрать назад.
447
00:20:04,465 --> 00:20:05,767
А кто говорит,
что я захочу их забрать?
448
00:20:05,770 --> 00:20:07,840
Ты в курсе, что ты ёбаная истеричка?
449
00:20:08,203 --> 00:20:10,581
Да, и поэтому я когда-нибудь стану
невъебенным актёром!
450
00:20:10,603 --> 00:20:12,414
Невъебенным актёром, говоришь?
451
00:20:12,421 --> 00:20:14,960
Да ты невъебенным помощником-то
и одного дня не протянул!
452
00:20:15,840 --> 00:20:18,021
— Нахуй иди!
— Я? Нахуй?
453
00:20:18,090 --> 00:20:20,000
— Да! Иди. На. Хуй.
— Нет, это ты иди нахуй,
454
00:20:20,014 --> 00:20:21,294
неблагодарный мелкий говнюк.
455
00:20:21,301 --> 00:20:23,752
Я подогнал тебе работу, а ты что?
Позоришь меня.
456
00:20:23,818 --> 00:20:25,025
Это не повторится.
457
00:20:28,290 --> 00:20:31,090
Давай, Хэнк. Давай, жми!
Давай!
458
00:20:31,105 --> 00:20:33,300
Ну же, Хэнк.
459
00:20:33,330 --> 00:20:35,070
Жми! Ну же!
460
00:20:35,160 --> 00:20:37,156
Вот же ж херня...
461
00:20:37,170 --> 00:20:39,949
Да! Да!
Издеваетесь?
462
00:20:39,970 --> 00:20:42,036
— Гони бабло.
— Ну нифига.
463
00:20:43,483 --> 00:20:44,872
Ну и что тут, блядь, творится?
464
00:20:45,047 --> 00:20:47,432
Моя взяла! Я пишу серию!
465
00:20:47,480 --> 00:20:50,429
Нет, не пишешь.
Тут так не принято, Терри.
466
00:20:50,603 --> 00:20:51,640
Я за это поборюсь.
467
00:20:51,880 --> 00:20:54,123
И победишь, не сомневаюсь.
468
00:20:54,130 --> 00:20:55,941
Но серии тут раздаю я.
469
00:20:56,945 --> 00:20:58,916
Прям шоу уродов какое-то.
470
00:21:00,450 --> 00:21:01,956
Ну теперь-то, блядь, что?
471
00:21:02,152 --> 00:21:04,741
Простите, что прерываю.
Я Джулия, мама Левона.
472
00:21:04,829 --> 00:21:07,643
Левон хочет вам кое-что сказать.
Давай.
473
00:21:08,654 --> 00:21:09,978
Привет, Мелани.
474
00:21:10,540 --> 00:21:14,276
Прости, что я стал причиной
нездоровой рабочей обстановки.
475
00:21:14,280 --> 00:21:17,301
Я только хотел тебя рассмешить,
но, по ходу, слегка перегнул палку.
476
00:21:17,338 --> 00:21:18,345
Да.
477
00:21:18,460 --> 00:21:19,505
Боюсь, это моя вина —
478
00:21:19,510 --> 00:21:22,218
я достаточно порнотерпима.
479
00:21:22,625 --> 00:21:24,254
Боже, да всё нормально.
480
00:21:24,600 --> 00:21:26,058
Вообще-то было забавно,
481
00:21:26,065 --> 00:21:28,210
когда его яйца вот так
вывалились из её задницы.
482
00:21:28,210 --> 00:21:29,225
Я же говорил!
483
00:21:30,240 --> 00:21:31,840
Только массаж мне устраивать не надо.
484
00:21:32,581 --> 00:21:34,414
— Не буду, обещаю.
— Это было стрёмно.
485
00:21:34,443 --> 00:21:36,740
— Понял.
— И у тебя так воняло изо рта!
486
00:21:37,600 --> 00:21:38,967
Ты утром почистил зубы?
487
00:21:39,265 --> 00:21:41,709
Я забыл!
Хэнк меня торопил.
488
00:21:41,710 --> 00:21:42,901
А вечером воспользовался нитью?
489
00:21:43,134 --> 00:21:44,610
Мам, ну прекрати.
490
00:21:48,930 --> 00:21:50,560
Мистер Рэз, сэр,
491
00:21:50,596 --> 00:21:52,516
мне очень жаль,
что я налажал с ланчем
492
00:21:52,530 --> 00:21:54,341
и проявил неуважение.
493
00:21:54,349 --> 00:21:55,374
Этого больше не повторится, сэр.
494
00:21:55,389 --> 00:21:57,156
Да забей, парень.
Херня случается.
495
00:21:57,178 --> 00:21:59,636
На ошибках учатся. Принеси мне
диетическую колу.
— Есть, сэр.
496
00:21:59,680 --> 00:22:01,440
— Рик Рэз.
— Джулия.
497
00:22:01,469 --> 00:22:02,581
Все зовут меня Рэзом.
498
00:22:03,585 --> 00:22:05,745
Буду очень благодарна, если вы
не станете больше орать на моего сына.
499
00:22:05,752 --> 00:22:07,490
Он всё же человек...
500
00:22:07,621 --> 00:22:10,014
Уверена, есть другие способы
мотивировать сотрудников.
501
00:22:10,029 --> 00:22:12,669
Ого. Да ладно. Я не сплю?
502
00:22:14,160 --> 00:22:17,003
Откуда у вас столь взрослый сын?
503
00:22:18,989 --> 00:22:20,109
Спасибо…
504
00:22:22,370 --> 00:22:24,821
А, понял. Его работа. Простите.
505
00:22:24,836 --> 00:22:26,640
Ладно. Я жду.
506
00:22:26,800 --> 00:22:27,934
Где извинения в мой адрес?
507
00:22:28,138 --> 00:22:29,883
А я и правда должна тебе кое-что сказать.
508
00:22:31,578 --> 00:22:34,145
Ты, блядь, кем себя возомнил,
чтобы так на него наезжать?
509
00:22:34,670 --> 00:22:35,912
На извинения это не похоже.
510
00:22:35,934 --> 00:22:38,385
Рановато ты начал
так набрасываться на него!
511
00:22:38,392 --> 00:22:39,367
Он мой сын!
512
00:22:39,520 --> 00:22:41,600
А ты на данный момент — лишь донор спермы.
513
00:22:41,660 --> 00:22:43,107
Может, тебе попытаться
подружиться с ним?
514
00:22:43,114 --> 00:22:44,349
Ты ничего о нём не знаешь!
515
00:22:44,356 --> 00:22:46,763
Съел? Муди только что отчитали!
516
00:22:46,780 --> 00:22:48,738
Может, я перегнул,
517
00:22:48,740 --> 00:22:50,516
но парню нужен наставник-мужчина.
518
00:22:50,960 --> 00:22:53,650
Думаю, эта женщина
с задачей справилась блестяще —
519
00:22:53,709 --> 00:22:55,287
и манеры парню привила,
520
00:22:55,301 --> 00:22:56,385
и печеньки принесла.
521
00:22:56,390 --> 00:22:57,629
Печеньки обалденные!
522
00:22:57,650 --> 00:23:00,349
Запасись терпением, Хэнк,
и не будь таким мудаком.
523
00:23:00,581 --> 00:23:01,680
Хорошо сказано, Джули.
524
00:23:04,050 --> 00:23:05,207
Можно вопрос?
525
00:23:06,094 --> 00:23:07,160
Конечно.
526
00:23:07,498 --> 00:23:08,829
Вы где-нибудь снимались?
527
00:23:09,140 --> 00:23:11,280
Много лет назад,
ещё в Нью-Йорке.
528
00:23:11,643 --> 00:23:12,250
В Нью-Йорке?
529
00:23:12,410 --> 00:23:14,283
— Да.
— Я сам из Нью-Йорка.
— Здорово!
530
00:23:14,950 --> 00:23:17,243
Ну, была пара ролей
в театре и рекламе...
531
00:23:17,265 --> 00:23:18,465
Но безуспешно.
532
00:23:19,178 --> 00:23:20,380
Знаете что?
533
00:23:20,560 --> 00:23:22,065
Открою вам маленький секрет.
534
00:23:23,330 --> 00:23:26,509
Думаю, вы намного талантливее,
чем вам кажется.
535
00:23:30,625 --> 00:23:31,810
Дайте-ка покажу вам офис.
536
00:23:32,130 --> 00:23:33,323
Выкусил, насильничек?
537
00:23:36,458 --> 00:23:38,509
Левон!
Молоко тащи!
538
00:23:46,094 --> 00:23:48,850
Я и предвидеть такого не мог,
Ранкс. Вообще.
539
00:23:49,229 --> 00:23:50,458
И я тоже, дружище.
540
00:23:50,880 --> 00:23:53,367
Всегда воспринимаешь эрекцию
как должное.
541
00:23:53,636 --> 00:23:55,869
И предположить не можешь,
что однажды она пропадёт.
542
00:23:55,869 --> 00:23:58,458
Как ты умудряешься свести все разговоры
к обсуждению своего члена?
543
00:23:58,460 --> 00:24:00,320
Я тут душу изливаю, как моя жизнь
544
00:24:00,341 --> 00:24:02,728
встала с ног на голову.
545
00:24:02,730 --> 00:24:04,640
Моя тоже, знаешь ли.
546
00:24:04,730 --> 00:24:06,850
Мой член не пашет.
547
00:24:07,400 --> 00:24:09,560
Я не могу заниматься любовью с женой.
548
00:24:10,130 --> 00:24:12,220
И она явно всё больше расстраивается
549
00:24:12,340 --> 00:24:13,970
и сомневается,
550
00:24:13,980 --> 00:24:15,280
стоило ли ко мне возвращаться.
551
00:24:15,380 --> 00:24:16,950
У тебя хотя бы жена есть, Чарли.
552
00:24:16,960 --> 00:24:19,970
А наши отношения с Карен никогда не были
в такой жопе, как сейчас.
553
00:24:20,340 --> 00:24:22,490
Но ту заварушку с Мией
она же пережила, верно?
554
00:24:22,509 --> 00:24:24,065
— С трудом.
— Вот и доказательство.
555
00:24:24,800 --> 00:24:26,320
Время всё лечит.
556
00:24:26,654 --> 00:24:28,130
Даже сломанные члены?
557
00:24:29,345 --> 00:24:30,850
Дай-то бог...
558
00:24:33,832 --> 00:24:34,970
Это Марси.
559
00:24:35,636 --> 00:24:37,236
«Беги домой трахать свою жену.
560
00:24:37,585 --> 00:24:39,920
Она обдолбана, вся течёт
и хочет папочкиного члена.
561
00:24:40,632 --> 00:24:43,105
Если не встанет —
полижешь с мотором».
562
00:24:43,418 --> 00:24:45,309
— Чего?
— С мотором?
563
00:24:45,832 --> 00:24:47,665
— Вибра...
— ...тором!
564
00:24:47,949 --> 00:24:49,796
Заскочи в магазин,
кончилось молоко.
565
00:24:51,156 --> 00:24:54,058
Иди.
Давай, делай, как говорят.
566
00:24:54,123 --> 00:24:55,803
Разминай язык.
567
00:24:55,818 --> 00:24:57,163
И не забудь молоко.
568
00:24:57,505 --> 00:24:59,294
И бухла захвати,
у нас почти кончилось.
569
00:25:00,589 --> 00:25:03,141
А что? Ты же знаешь, я люблю
дома посинячить в одну каску.
570
00:25:04,603 --> 00:25:05,810
И ещё чипсов-хрустяшек.
571
00:25:05,847 --> 00:25:07,592
Моя обожать хрустяшки!
572
00:25:07,934 --> 00:25:10,567
Работа на ТВ открыла мне
массу новых закусонов.
573
00:25:11,269 --> 00:25:12,398
Чипсы-хрустяшки!
574
00:25:31,530 --> 00:25:32,760
— Что?
— Привет.
575
00:25:33,774 --> 00:25:35,680
Чего тебе, Хэнк?
Я не в настроении.
576
00:25:37,367 --> 00:25:40,356
Ясно. Я просто хотел сказать,
как мне жаль.
577
00:25:40,465 --> 00:25:43,207
Знаешь, у меня от этого всего
578
00:25:43,258 --> 00:25:44,480
так поехала крыша,
579
00:25:45,374 --> 00:25:47,338
что я даже не успел понять,
580
00:25:47,340 --> 00:25:48,880
насколько башню снесло тебе.
581
00:25:49,200 --> 00:25:51,229
Я не буду оправдываться
582
00:25:51,229 --> 00:25:53,156
и не жду, что всё уляжется.
583
00:25:53,861 --> 00:25:55,665
Просто хочу сказать,
584
00:25:56,145 --> 00:26:00,040
что ценю, что ты принимаешь это...
так близко к сердцу.
585
00:26:00,414 --> 00:26:02,618
Хорошо.
Чем ещё могу помочь?
586
00:26:05,367 --> 00:26:08,014
Я хоть чуть-чуть подхожу на роль отца?
587
00:26:09,120 --> 00:26:11,752
Так вот оно что. Хочешь...
588
00:26:12,349 --> 00:26:13,854
потешить своё самолюбие?
589
00:26:13,970 --> 00:26:16,261
Нет-нет, просто мне сейчас...
590
00:26:16,276 --> 00:26:17,527
довольно хреново, и...
591
00:26:17,541 --> 00:26:20,858
Тебе сейчас жаль себя, да?
592
00:26:21,970 --> 00:26:24,058
И это пустая трата времени.
593
00:26:24,058 --> 00:26:26,269
Потому что такова жизнь, Хэнк.
594
00:26:26,370 --> 00:26:29,032
Дерьмо всё всплывает,
595
00:26:29,040 --> 00:26:30,312
и надо это как-то разгребать.
596
00:26:30,363 --> 00:26:31,767
И именно это определяет человека —
597
00:26:31,774 --> 00:26:32,850
как он разгребает дерьмо.
598
00:26:33,476 --> 00:26:35,258
За нытьё очков не дают.
599
00:26:36,283 --> 00:26:38,785
Забавно, потому что я никогда ещё
не чувствовал себя
600
00:26:38,792 --> 00:26:40,116
настолько обязанным
601
00:26:40,727 --> 00:26:43,061
напиваться и размышлять
о своём печальном бытие,
602
00:26:43,061 --> 00:26:45,061
как сейчас.
603
00:26:45,301 --> 00:26:46,523
И у тебя есть дочь,
604
00:26:46,524 --> 00:26:49,534
которая понятия не имеет,
что её ждёт.
605
00:26:50,180 --> 00:26:51,476
Повезло ей.
606
00:26:51,490 --> 00:26:54,181
А ещё этот парень,
который искал отца, и...
607
00:26:54,283 --> 00:26:55,418
Это серьёзно.
608
00:26:55,709 --> 00:26:57,636
Его, наверное, сейчас корёжит...
609
00:26:57,796 --> 00:27:00,523
А его мама —
ошарашена,
610
00:27:00,680 --> 00:27:02,640
думает, как изменится её жизнь.
611
00:27:03,258 --> 00:27:04,487
Тут много всего.
612
00:27:06,101 --> 00:27:07,229
А как ты?
613
00:27:07,803 --> 00:27:09,650
У тебя нет времени
думать обо мне, Хэнк.
614
00:27:09,934 --> 00:27:11,243
У тебя до чёрта проблем.
615
00:27:11,650 --> 00:27:13,644
Не ставь на мне крест.
616
00:27:14,301 --> 00:27:15,785
Я — всё ещё я.
617
00:27:16,342 --> 00:27:18,319
А мы — по-прежнему мы.
618
00:27:20,486 --> 00:27:22,158
Доброй ночи, Хэнк.
619
00:27:23,858 --> 00:27:24,866
Доброй.
620
00:27:30,940 --> 00:27:33,940
Перевод JimmyJ и N-Team