1 00:00:00,000 --> 00:00:02,369 Ранее в сериале... 2 00:00:02,369 --> 00:00:03,736 — Я получила роль! — Поздравляю. 3 00:00:03,770 --> 00:00:05,337 Так держать. 4 00:00:05,372 --> 00:00:07,373 Ты ведь понимаешь, что Рэз 5 00:00:07,407 --> 00:00:09,008 теперь на кое-что надеется? 6 00:00:09,042 --> 00:00:12,144 Хочешь сказать, он надеется на секс 7 00:00:12,178 --> 00:00:13,312 или минет? 8 00:00:13,346 --> 00:00:14,580 Так кто меня порекомендовал? 9 00:00:14,614 --> 00:00:16,448 — Стю Беггс. — Мой бывший. 10 00:00:16,483 --> 00:00:18,150 Ага, сказал, что тебе нужна работа, 11 00:00:18,184 --> 00:00:19,985 раз муж тебя обеспечить не может. 12 00:00:20,020 --> 00:00:21,553 Я сегодня шлюшке эпиляцию делала. 13 00:00:21,588 --> 00:00:23,822 Она юна, мила и совсем не против поебстись. 14 00:00:23,857 --> 00:00:25,657 Да? Может это неправильно? 15 00:00:25,692 --> 00:00:27,092 Я уже не знаю. 16 00:00:27,127 --> 00:00:29,094 Ты что мне, блядь, шлюху снял? 17 00:00:29,129 --> 00:00:30,896 О боже, большое спасибо. 18 00:00:30,930 --> 00:00:33,165 Именно так я и представлял себе жизнь с отцом. 19 00:00:33,199 --> 00:00:36,668 Клитор же спереди, да? — Ещё один счастливый клиент. 20 00:00:36,703 --> 00:00:38,370 Я знаю, ты маме всё рассказываешь. 21 00:00:38,405 --> 00:00:39,972 И об этом расскажешь? 22 00:00:40,006 --> 00:00:43,308 — Она взбесится. — Вот и не надо. 23 00:00:43,343 --> 00:00:45,411 А как же я? Импульсивно я опять вышла замуж 24 00:00:45,445 --> 00:00:48,147 за этого полудурка, у которого на меня даже не встаёт. 25 00:00:48,181 --> 00:00:50,349 Мне нужен менеджер, готовый сделать для меня 26 00:00:50,383 --> 00:00:52,484 столько же, сколько я для него. 27 00:00:52,519 --> 00:00:55,187 — И я готов, Голди. — Вытащи меня из этого ебучего сериала. 28 00:00:55,221 --> 00:00:57,790 — Зачем? — Рэз меня унизил. 29 00:00:57,824 --> 00:01:01,393 И сейчас у тебя встаёт, да? 30 00:01:01,428 --> 00:01:03,028 Почему это со мной происходит? 31 00:01:03,063 --> 00:01:05,697 Прости. 32 00:01:17,410 --> 00:01:19,311 Мочить гадов — это моё дело, 33 00:01:19,345 --> 00:01:21,280 и дело идёт заебись. 34 00:01:23,083 --> 00:01:24,383 Особенно когда я мочу торчков, 35 00:01:24,417 --> 00:01:26,752 врубаетесь, да? — Ага. 36 00:01:26,786 --> 00:01:28,554 Так что не парьтесь насчёт ржаки. 37 00:01:28,588 --> 00:01:32,524 Это моя забота. Я тут корки мочу. 38 00:01:32,559 --> 00:01:34,893 А вот, что не моя забота: 39 00:01:34,928 --> 00:01:37,029 нести всю эту заумную хрень. 40 00:01:37,063 --> 00:01:39,631 Оставьте весь этот чёс приглашённым звёздам, лады? 41 00:01:39,666 --> 00:01:42,568 И вот ещё, Данко крут. Крут. 42 00:01:42,602 --> 00:01:44,570 Этот негрила открывает пасть только когда есть, что сказать. 43 00:01:44,604 --> 00:01:47,239 И этот базар должен быть веским, ясно? 44 00:01:47,273 --> 00:01:49,341 Никаких этих мусорских словечек, чудилы, 45 00:01:49,375 --> 00:01:50,576 которые вы вечно пишете. 46 00:01:50,610 --> 00:01:55,080 «Берегись! Ложись! Чёрт! 47 00:01:55,115 --> 00:01:58,283 Вот, как надо ездить!» 48 00:01:58,318 --> 00:02:00,786 Я одним взглядом могу дофига сказать. 49 00:02:00,820 --> 00:02:04,256 Секите. 50 00:02:05,625 --> 00:02:07,092 — Да. — Не знаю насчёт вас, ребят, 51 00:02:07,127 --> 00:02:08,594 но я, по-моему, обосрался. 52 00:02:11,030 --> 00:02:12,464 Это не тот взгляд, от которого обсираются. 53 00:02:12,499 --> 00:02:14,166 Нет? 54 00:02:14,200 --> 00:02:16,368 Вот взгляд, от которого обсираются. 55 00:02:16,402 --> 00:02:18,070 Замедленно. 56 00:02:27,981 --> 00:02:29,448 Просекли? Пробирает? 57 00:02:29,482 --> 00:02:30,883 Да-да. 58 00:02:30,917 --> 00:02:32,784 Меня проняло. 59 00:02:32,819 --> 00:02:34,653 Как током в очко ударило. 60 00:02:35,822 --> 00:02:37,589 А это чё за пижон? 61 00:02:37,624 --> 00:02:39,992 Хэштег Блэк, позволь представить нашего нового автора — 62 00:02:40,026 --> 00:02:43,295 Хэнк Муди. — А, Хэнк Муди, насильник. 63 00:02:43,329 --> 00:02:45,497 Да, да, да. — Ага. Единственный и неповторимый. 64 00:02:45,532 --> 00:02:46,798 Я большой поклонник твоих грешков. 65 00:02:46,833 --> 00:02:48,066 — Благодарю. — А ты вроде работал 66 00:02:48,101 --> 00:02:49,601 бок о бок с Самураем, да? 67 00:02:49,636 --> 00:02:51,737 Для меня он был просто Сэм... или даже Келвин. 68 00:02:51,771 --> 00:02:53,338 Он говорил, что ты крутой чувак. 69 00:02:53,373 --> 00:02:54,673 А ещё он говорил, что ты любишь совать свою пипку 70 00:02:54,707 --> 00:02:56,241 куда не надо. 71 00:02:56,276 --> 00:02:57,576 Предпочитаю думать, что это не выражает 72 00:02:57,610 --> 00:02:59,011 всей сущности моего бытия. 73 00:02:59,045 --> 00:03:00,412 А ещё я предпочитаю думать, что моей пипке место там, 74 00:03:00,446 --> 00:03:02,047 куда её занесёт. 75 00:03:02,081 --> 00:03:03,515 Так, значит. 76 00:03:03,550 --> 00:03:05,918 Будешь моим чувачком, Муди. 77 00:03:05,952 --> 00:03:07,319 Будешь моей сучкой на площадке. 78 00:03:07,353 --> 00:03:08,754 — Э не. — Рэз, не возражаешь? 79 00:03:08,788 --> 00:03:10,255 Ни в коем разе. Хэштег — всё, что пожелаешь. 80 00:03:10,290 --> 00:03:11,990 Я не особый любитель площадок, так сказать. 81 00:03:12,025 --> 00:03:13,659 Меня такой график просто убивает. 82 00:03:13,693 --> 00:03:16,628 Разве никому не приходило в голову или начинать попозже, 83 00:03:16,663 --> 00:03:17,896 или заканчивать пораньше? 84 00:03:17,931 --> 00:03:19,631 Чё за хуйню он несёт? 85 00:03:19,666 --> 00:03:21,900 — А я ебу? — Простите, Хэштег, 86 00:03:21,935 --> 00:03:24,203 я бы хотела подать идею... 87 00:03:24,237 --> 00:03:26,238 У меня уши болят от подачек, особенно когда подачки от сучки. 88 00:03:26,272 --> 00:03:28,340 Не обижайтесь, но у вас всех есть склонность 89 00:03:28,374 --> 00:03:29,942 сыпать словами, сечёте? 90 00:03:29,976 --> 00:03:31,843 К чему одно слово, когда можно впихнуть десяток, да? 91 00:03:31,878 --> 00:03:34,546 Ага. Смешно. 92 00:03:34,581 --> 00:03:36,281 — Вообще-то я могу кратко. — Голди! 93 00:03:36,316 --> 00:03:38,217 Чувак сказал, что не хочет сейчас тебя слушать. 94 00:03:38,251 --> 00:03:40,686 Йоу, мир, писаки. 95 00:03:40,720 --> 00:03:41,920 Позволь, я тебя провожу, Хэштег. 96 00:03:41,955 --> 00:03:43,522 — Люблю вас. Люблю. — Хэштег. 97 00:03:43,556 --> 00:03:46,158 У меня сегодня вечером отвязная вечеринка — приходите. 98 00:03:46,192 --> 00:03:48,393 Вести себя нормально, ничего не ломать. 99 00:03:48,428 --> 00:03:49,928 В бассейне не ебаться. 100 00:03:49,963 --> 00:03:51,964 Терри. 101 00:03:51,998 --> 00:03:53,398 Так что, кто хочет быть сучкой на площадке? 102 00:03:53,433 --> 00:03:55,400 Съёмко-сучкой? — Нет. 103 00:03:55,435 --> 00:03:57,703 Сучкой для съёмок? Терри, готов побороться за это. 104 00:03:57,737 --> 00:03:59,805 Давай. — Не-а. 105 00:04:02,809 --> 00:04:14,059 «Блудливая Калифорния» Сезон 7, серия 6 «Отрыв» 106 00:04:54,060 --> 00:04:56,928 Вот это, блядь, богатей. 107 00:04:56,963 --> 00:04:59,631 Погляди-ка... Какой эта махровая бездарность дом отстроила!.. 108 00:04:59,666 --> 00:05:02,034 Воодушевляющий, Хэнк. 109 00:05:02,068 --> 00:05:05,370 Ещё никогда так не жаждал сценариста сериалов в клиенты. 110 00:05:05,405 --> 00:05:08,006 Не сри там, где я ем, Чарли... Это негигиенично. 111 00:05:08,041 --> 00:05:11,610 Привет и поклон вам, круглосуточные тусовщики. 112 00:05:11,644 --> 00:05:13,412 Мам, вот... мужик, о котором я рассказывал. 113 00:05:13,446 --> 00:05:14,746 Который кончил в штаны. 114 00:05:14,781 --> 00:05:16,848 Рад знакомству. Чарли Ранкл. 115 00:05:16,883 --> 00:05:19,584 — Взаимно. — Я менеджер Хэнка. 116 00:05:19,619 --> 00:05:21,553 И гетеросексуальный партнёр. 117 00:05:21,587 --> 00:05:22,587 Рад познакомиться. 118 00:05:22,622 --> 00:05:24,656 Вы, должно быть, прекрасная Джулия. 119 00:05:24,691 --> 00:05:26,291 Первая в списке мамаш. 120 00:05:26,326 --> 00:05:27,959 Левон хорошо о вас отзывался. 121 00:05:27,994 --> 00:05:30,362 Ну, в общем-то, как бы нет. 122 00:05:30,396 --> 00:05:32,431 Так что, пап, как думаешь? Увидим большие сиськи 123 00:05:32,465 --> 00:05:34,633 и круглые жопки сегодня на вечеринке? 124 00:05:34,667 --> 00:05:35,967 Милый, я не постесняюсь снять с тебя штаны 125 00:05:36,002 --> 00:05:37,336 и надавать по голой заднице 126 00:05:37,370 --> 00:05:38,837 на глазах у посторонних, понял? 127 00:05:38,871 --> 00:05:40,472 Я в курсе, что ты можешь, мам. Извини. 128 00:05:40,506 --> 00:05:41,907 Ладно, иди внутрь и будь паинькой. 129 00:05:41,941 --> 00:05:43,408 — Ладно. — А я с твоим отцом поговорю. 130 00:05:43,443 --> 00:05:45,177 Пойдём, пацан, поищем таланты. 131 00:05:45,211 --> 00:05:46,578 Ты же не пришёл сегодня со стояком на перевес? 132 00:05:46,612 --> 00:05:48,647 — Паинькой. — Ладно. 133 00:05:48,681 --> 00:05:51,249 Что хотела? 134 00:05:51,284 --> 00:05:53,585 Ты не замечаешь ничего странного в Левоне? 135 00:05:53,619 --> 00:05:55,187 А разве бывает по-другому? 136 00:05:55,221 --> 00:05:58,490 Он выглядит иначе, спокойнее, увереннее. 137 00:05:58,524 --> 00:06:00,625 — Это что, плохо? — Нет, наоборот. 138 00:06:00,660 --> 00:06:02,094 Просто... непривычно. 139 00:06:02,128 --> 00:06:03,762 Ну, возможно, трудоустройство 140 00:06:03,796 --> 00:06:05,764 чудесным образом повлияло на его юную душу. 141 00:06:05,798 --> 00:06:07,999 А может быть — знакомство с отцом, который оказался 142 00:06:08,034 --> 00:06:09,568 неплохим примером для подражания. 143 00:06:09,602 --> 00:06:12,471 Думаю, дело не в этом. А ты? 144 00:06:15,441 --> 00:06:17,142 Ух ты, красивый дом. 145 00:06:17,210 --> 00:06:19,478 Да. Однажды это всё может стать твоим. 146 00:06:19,512 --> 00:06:22,013 Миссис Джулия Рэз... неплохо звучит. 147 00:06:22,048 --> 00:06:23,248 Ой, всего-то одно свидание. 148 00:06:23,282 --> 00:06:25,183 Надеюсь, он тебя не лапал. 149 00:06:25,218 --> 00:06:26,685 Нет, он вёл себя совершенно по-джентельменски. 150 00:06:26,719 --> 00:06:28,420 Вообще-то даже слишком. 151 00:06:28,454 --> 00:06:30,589 Потому что иногда хочется, чтобы парень... Ну... 152 00:06:30,623 --> 00:06:33,859 Что? Что? Чего ты ждёшь от парня? 153 00:06:33,893 --> 00:06:35,794 Моя висюлька внемлет каждому твоему слову. 154 00:06:35,828 --> 00:06:38,230 Тут, возможно, и эрекция намечается. 155 00:06:38,264 --> 00:06:39,898 Что? Ничего. 156 00:06:39,932 --> 00:06:41,366 Я так давно не была на вечеринке, 157 00:06:41,401 --> 00:06:43,235 что даже не знаю, как себя вести. 158 00:06:43,269 --> 00:06:45,303 Да это как на байке кататься. Накатываешь стаканчик-десятый 159 00:06:45,338 --> 00:06:47,139 и надеешься, что не проснёшься с татушкой 160 00:06:47,173 --> 00:06:49,408 или кровоточащей задницей. Или и тем, и другим. 161 00:06:49,442 --> 00:06:51,209 Позвольте? 162 00:07:02,288 --> 00:07:03,955 Принеси мне ещё. 163 00:07:03,990 --> 00:07:05,590 Люблю, когда ты мною помыкаешь. 164 00:07:05,625 --> 00:07:07,359 Я серьёзно. Правда. 165 00:07:07,393 --> 00:07:11,329 — Стю, Никки, как оно? — Хэнк, как ты? 166 00:07:11,364 --> 00:07:13,765 — Привет, дружище. — Как пацан? 167 00:07:13,800 --> 00:07:15,801 Всё ещё наслаждается послевкусием. 168 00:07:15,835 --> 00:07:17,335 Так вы знакомы? 169 00:07:17,370 --> 00:07:19,538 Она избавила моего сына от девственности. 170 00:07:19,572 --> 00:07:22,674 Ши-кар-но! 171 00:07:22,708 --> 00:07:25,610 Жаль, мой папаша мне так целку не сбил. 172 00:07:25,645 --> 00:07:28,680 Вместо этого он меня усадил с выпуском «Плейбоя» 173 00:07:28,714 --> 00:07:31,082 и сказал, что и у мужчин, и у женщин есть соски. 174 00:07:31,117 --> 00:07:33,418 А можно об этом... 175 00:07:33,486 --> 00:07:35,687 Ну, твоём опыте с Левоном... особо не распространяться? 176 00:07:35,721 --> 00:07:37,456 Здесь его мама, и она ничего об этом не знает. 177 00:07:37,490 --> 00:07:39,624 Я — само молчание. 178 00:07:39,659 --> 00:07:43,428 А вот это правда. Она замечательная. 179 00:07:43,463 --> 00:07:45,297 Позволяет мне всевозможные извращенства 180 00:07:45,331 --> 00:07:47,165 и не рассказывает ни одной живой душе. 181 00:07:47,200 --> 00:07:48,934 Ты такой милый. 182 00:07:48,968 --> 00:07:50,635 Береги её. 183 00:07:50,670 --> 00:07:52,103 Ага, и ещё она похожа на Марси, да? 184 00:07:52,138 --> 00:07:54,539 — Йоу, Муди. — Здорóво, Хэштег. 185 00:07:54,574 --> 00:07:56,341 — Как житуха, бро? — Норм. 186 00:07:56,375 --> 00:07:58,109 — Хэштег. — Беггс Большой Хер! 187 00:07:58,144 --> 00:08:01,146 Хэштег. 188 00:08:01,180 --> 00:08:03,114 А чё, говорят, большой хер, да? 189 00:08:03,149 --> 00:08:04,549 — Да. — Он двинутый. 190 00:08:04,584 --> 00:08:06,351 Так, Стю, мне тут надо с Муди перетереть. 191 00:08:06,385 --> 00:08:07,352 Да ради бога. 192 00:08:08,855 --> 00:08:10,288 Слушай, Муди, скажу прямо. 193 00:08:10,323 --> 00:08:11,790 Рэз мне всё дело херит. 194 00:08:11,824 --> 00:08:13,158 Ясно. Так обсуди это 195 00:08:13,192 --> 00:08:15,160 с самим Рэзом. 196 00:08:15,194 --> 00:08:17,062 Еблан слишком упрям, чтобы меня слушать. 197 00:08:17,096 --> 00:08:18,697 Ему всё драму подавай. А мне — ржаку. 198 00:08:18,731 --> 00:08:20,732 Он хочет замутить «Прослушку», 199 00:08:20,766 --> 00:08:22,067 а я — что-то типа «48 часов» для нового поколения, сечёшь? 200 00:08:22,101 --> 00:08:23,802 — Угу. — Кароч, смотри. 201 00:08:23,836 --> 00:08:25,737 Ты должен помочь мне, как помог Самураю. 202 00:08:25,771 --> 00:08:27,973 Состряпаем современную экшн-комедию, 203 00:08:28,007 --> 00:08:29,641 с упором на комедию. 204 00:08:29,675 --> 00:08:31,776 Вообще-то это не в моих полномочиях, Хэштег. 205 00:08:31,811 --> 00:08:33,278 И я... не такой уж и ржачный. 206 00:08:33,346 --> 00:08:35,647 Да, но ты охрененно остроумный, так? 207 00:08:35,681 --> 00:08:37,782 А я охрененно ржачный. — Да уж точно. 208 00:08:37,817 --> 00:08:41,186 И вместе мы можем.... Чёрт, это что за жопка? 209 00:08:41,220 --> 00:08:43,021 Это? Это Джулия. 210 00:08:43,055 --> 00:08:44,923 У неё проходная роль секретарши в отделении. 211 00:08:44,957 --> 00:08:46,591 У тебя с ней будет несколько сцен. 212 00:08:46,626 --> 00:08:48,226 Ещё как будет. 213 00:08:48,261 --> 00:08:49,861 Я их уже в башке прокручиваю. 214 00:08:49,896 --> 00:08:52,063 Да, и ещё она — мать моего сына. 215 00:08:52,098 --> 00:08:54,165 — О как... Ладно. — Угу. 216 00:08:54,200 --> 00:08:56,535 — Вы вместе? — Нет, не на данный момент. 217 00:08:56,569 --> 00:08:58,637 Так ты, знач, не плющишь эту жопку? 218 00:08:58,671 --> 00:09:01,172 Ну уж лет эдак 20 как нет. 219 00:09:01,207 --> 00:09:02,707 И даже тогда я не столько её плющил, 220 00:09:02,742 --> 00:09:04,242 сколько восхищался. 221 00:09:04,277 --> 00:09:05,710 Не люблю грубостей с жопками. 222 00:09:05,745 --> 00:09:08,013 А я люблю их расхерачивать. 223 00:09:08,047 --> 00:09:10,515 Хочу прикончить эту жопку. 224 00:09:10,550 --> 00:09:11,917 Я понимаю, о чём ты, Хэштег, 225 00:09:11,951 --> 00:09:13,418 но ты слишком агрессивно выражаешься. 226 00:09:13,452 --> 00:09:15,287 Видишь ли, если ты прикончишь эту жопку, 227 00:09:15,321 --> 00:09:17,022 то нечем будет наслаждаться. 228 00:09:17,056 --> 00:09:18,623 Вот тут ты и неправ, Муди. 229 00:09:18,658 --> 00:09:20,191 Надо прикончить жопку, 230 00:09:20,226 --> 00:09:21,560 чтобы другой хрен ею не полакомился, так? 231 00:09:21,594 --> 00:09:22,928 Нет. 232 00:09:22,962 --> 00:09:24,129 Ну это же типа образно прикончить. 233 00:09:24,163 --> 00:09:25,397 — А я-то... — Ага, вкурил? 234 00:09:25,431 --> 00:09:26,598 — Да, так точно. Вкурил. — Ну и круто. 235 00:09:26,632 --> 00:09:28,199 — Во-о-от! — Да. 236 00:09:28,234 --> 00:09:29,801 посмотрим, удастся ли развести эту сучку. 237 00:09:29,835 --> 00:09:31,202 Позже пересечёмся. 238 00:09:31,237 --> 00:09:33,705 Подумай о моих словах. #Слова #Хэштега. 239 00:09:33,739 --> 00:09:36,408 Угу. Да уже подумал. Подумал. 240 00:09:36,442 --> 00:09:37,709 Это что за хуйня была? 241 00:09:37,743 --> 00:09:39,210 Кажется, твоя звезда сериала 242 00:09:39,245 --> 00:09:41,680 запала на актрисулечку. 243 00:09:41,714 --> 00:09:43,782 И ещё ему не нравится твоя писанина. 244 00:09:43,816 --> 00:09:45,984 Значит, мало того, что мне приходится сраться с этим мудаком 245 00:09:46,018 --> 00:09:49,220 из-за содержательных диалогов, так он ещё и на мою женщину посягает? 246 00:09:49,255 --> 00:09:50,956 Так она теперь твоя женщина? 247 00:09:51,023 --> 00:09:53,325 Да ладно, не кипятись ты так. 248 00:09:53,359 --> 00:09:56,061 Я слегка на взводе. Она про меня говорила? 249 00:09:56,095 --> 00:09:57,629 Сказала, что ты настоящий джентльмен. 250 00:09:57,663 --> 00:09:59,564 — Хорошо, хорошо. — Да. 251 00:09:59,599 --> 00:10:00,999 Я стараюсь. Обычно я мудак ёбнутый. 252 00:10:01,033 --> 00:10:02,233 Да. 253 00:10:02,268 --> 00:10:03,635 Пытаюсь с ней вести себя поспокойней. 254 00:10:03,669 --> 00:10:05,003 Ну да. Но знаешь, иногда нужно... 255 00:10:05,037 --> 00:10:06,438 Что? 256 00:10:06,472 --> 00:10:08,139 Ну... Иногда ты должен... 257 00:10:08,174 --> 00:10:10,241 — Иногда должен что? — Ты знаешь. 258 00:10:10,276 --> 00:10:11,810 Чёрт, Шрек припёрся. 259 00:10:11,844 --> 00:10:13,345 Это ты моего сына Шреком называешь? 260 00:10:13,379 --> 00:10:15,080 Прости, ладно? Я совсем на взводе. 261 00:10:15,114 --> 00:10:16,514 Надо пресечь это на корню. 262 00:10:16,549 --> 00:10:17,816 Давай. 263 00:10:17,850 --> 00:10:19,651 — Знаешь, что? — Ну-ка. 264 00:10:19,685 --> 00:10:22,420 Ты родился в Рождество, бедняком, у должника, 265 00:10:22,455 --> 00:10:23,788 И «Нью-Йорк Таймс» сообщил, 266 00:10:23,823 --> 00:10:25,256 что умер Бог, а война пришла. 267 00:10:25,291 --> 00:10:26,858 Заткнись. Песня меня бесит. 268 00:10:26,892 --> 00:10:28,960 Здесь Никки. — Знаю, она со Стю Беггсом. 269 00:10:28,995 --> 00:10:30,195 Займешь мне денег? 270 00:10:30,229 --> 00:10:33,632 А, так Левончик таки любит денежки. Зачем? 271 00:10:33,666 --> 00:10:36,601 — Я хочу трахнуть её ещё раз. — Она со Стю. 272 00:10:36,636 --> 00:10:38,103 И что? Она не может уделить 273 00:10:38,137 --> 00:10:39,771 немного времени и мне? — Твоя мама здесь. 274 00:10:39,805 --> 00:10:41,473 Ну и? Тут куча комнат. 275 00:10:41,507 --> 00:10:43,008 И ещё это очень дорого. 276 00:10:43,042 --> 00:10:44,909 — Ладно, я тебе верну. — Не вернёшь. 277 00:10:44,944 --> 00:10:46,945 Блядь, ты меня вконец достал. 278 00:10:46,979 --> 00:10:48,580 А ты меня только начал доставать. 279 00:10:48,614 --> 00:10:50,315 То чувство возвращается. 280 00:10:50,349 --> 00:10:52,317 Будто мне надо что-нибудь трахнуть. — Ладно. 281 00:10:52,351 --> 00:10:54,285 — Мне нужно выпустить пар. — Слушай, я понимаю. 282 00:10:54,320 --> 00:10:56,154 Ты пострайся найти тихую укромную ванную 283 00:10:56,188 --> 00:10:58,056 и вздрочни — станет намного легче. 284 00:10:58,090 --> 00:10:59,324 И не забудь за собой прибрать. 285 00:10:59,358 --> 00:11:00,892 И руки помой, лады? 286 00:11:00,926 --> 00:11:02,494 Но теперь, когда мой член познал женщину, 287 00:11:02,528 --> 00:11:04,362 дрочка — это уже лоховство какое-то. 288 00:11:04,397 --> 00:11:06,131 Да, я понимаю. 289 00:11:06,165 --> 00:11:08,366 Но мастурбация по-прежнему будет важной частью твоей жизни. 290 00:11:08,401 --> 00:11:10,301 Хоть ты уже и перепихнулся, девчонки не станут 291 00:11:10,336 --> 00:11:12,303 на тебя набрасываться. 292 00:11:12,338 --> 00:11:14,339 Надо было остаться долбанным девственником. 293 00:11:14,373 --> 00:11:16,141 Лучше было бы вообще не видать 294 00:11:16,175 --> 00:11:18,710 этой земли обетованной. — Золотые слова. 295 00:11:25,451 --> 00:11:27,786 Уверена, что тебе... стоит пить? 296 00:11:27,820 --> 00:11:29,854 У меня нет аллергии на водку, засранец. 297 00:11:29,889 --> 00:11:32,123 Извини. Кто бы знал. 298 00:11:32,158 --> 00:11:34,059 Знаешь, на что у меня аллергия? 299 00:11:34,093 --> 00:11:36,695 На сперму. — Правда? 300 00:11:36,729 --> 00:11:38,129 Ага, не могу сплевывать или глотать. 301 00:11:38,164 --> 00:11:39,698 Просто горло выжигает. 302 00:11:39,732 --> 00:11:41,266 Один раз на лицо приняла. 303 00:11:41,300 --> 00:11:43,968 Ебало так разнесло, будто пчёлы покусали. 304 00:11:44,003 --> 00:11:46,671 Кончить на меня — всё равно, что окропить 305 00:11:46,706 --> 00:11:47,972 святой водой Линду Блэр. 306 00:11:50,676 --> 00:11:52,110 Что нового? 307 00:11:52,144 --> 00:11:54,446 Я так зла на Рэза. 308 00:11:54,480 --> 00:11:55,880 Почему? 309 00:11:55,915 --> 00:11:58,016 Он позволил Хэштегу назвать меня сучкой. 310 00:11:58,050 --> 00:11:59,918 Как-то не в стиле Рэза. 311 00:11:59,952 --> 00:12:01,686 С чего это ты его защищаешь? 312 00:12:01,721 --> 00:12:05,090 Я не защищаю его. Спокойствие, Голди. 313 00:12:05,124 --> 00:12:06,291 Только спокойствие. 314 00:12:06,325 --> 00:12:07,759 Сперва он переписывает мой текст. 315 00:12:07,793 --> 00:12:09,594 Потом он унижает меня перед Хэштегом. 316 00:12:09,628 --> 00:12:11,963 Он как бы намекает мне, Чарли. 317 00:12:11,997 --> 00:12:13,932 Хочет меня выпнуть. 318 00:12:13,966 --> 00:12:16,267 Это всё часть его плана, этого склизкого говнюка. 319 00:12:16,302 --> 00:12:18,603 Еблан-женоненавистник. 320 00:12:18,637 --> 00:12:22,140 — А вот и Голди. — Рэз, привет. 321 00:12:22,174 --> 00:12:23,608 — Как дела? — Отлично. 322 00:12:23,642 --> 00:12:24,876 Прекрасно. Я позаботился, чтобы для тебя 323 00:12:24,910 --> 00:12:26,177 приготовили что-нибудь безглютеновое. 324 00:12:26,212 --> 00:12:28,079 — Вот видишь. — Ты лучший. 325 00:12:28,114 --> 00:12:30,381 Какой замечательный красивый дом. 326 00:12:30,416 --> 00:12:33,618 Работай как следует — достигнешь такого же. 327 00:12:33,652 --> 00:12:35,620 Эй, я надеюсь, ты не используешь мою вечеринку, 328 00:12:35,654 --> 00:12:37,155 чтобы окучивать клиентов? 329 00:12:37,189 --> 00:12:38,790 Никогда. 330 00:12:38,824 --> 00:12:40,291 Как будто кто-то захочет связаться 331 00:12:40,326 --> 00:12:43,394 с этим ебаньком! 332 00:12:43,429 --> 00:12:46,498 Веселитесь. 333 00:12:51,270 --> 00:12:52,837 Всего рассказать не могу, 334 00:12:52,872 --> 00:12:55,406 но мы планируем 335 00:12:55,441 --> 00:12:58,009 подобрать тебе очень сексуальные шмотки. 336 00:12:58,043 --> 00:12:59,410 Правда. 337 00:12:59,445 --> 00:13:01,045 Заткнись нахуй, Хью. 338 00:13:01,080 --> 00:13:02,914 Ты пугаешь ведущую актрису. 339 00:13:02,948 --> 00:13:04,415 Не волнуйся. У него всё равно 340 00:13:04,450 --> 00:13:06,117 нет права принимать решения. 341 00:13:06,152 --> 00:13:08,019 А ещё он любит кексики и Coldplay. 342 00:13:08,053 --> 00:13:09,587 И ковыряться карандашом в заднице. 343 00:13:09,622 --> 00:13:11,489 Кому не нравится Coldplay? 344 00:13:11,524 --> 00:13:14,025 — А ты кто? — Хэнк Муди. Сценарист-салага. 345 00:13:14,059 --> 00:13:17,629 Будь со мной помягче. 346 00:13:17,663 --> 00:13:19,697 Это ты написал сценарий к фильму? 347 00:13:19,732 --> 00:13:21,432 Я один из девятнадцати, писавших сценарий 348 00:13:21,467 --> 00:13:23,001 к так и не вышедшему фильму, да. 349 00:13:23,035 --> 00:13:24,636 И к «Сексу и насилию» тоже? 350 00:13:24,670 --> 00:13:26,838 Ну, там-то я был всего один из шести, 351 00:13:26,872 --> 00:13:28,673 и поэтому он вышел таким здоровским. 352 00:13:28,707 --> 00:13:30,675 Он здоровский. Боже, обожаю этот фильм. 353 00:13:30,709 --> 00:13:33,178 Вот блин... Спасибо. 354 00:13:33,212 --> 00:13:35,380 Можно пооткровенничать? 355 00:13:35,414 --> 00:13:37,448 Пожалуйста. 356 00:13:37,483 --> 00:13:39,450 Мне не нравится, как Рэз прописывает моего персонажа. 357 00:13:39,485 --> 00:13:41,986 Тебе, наверное, стоит поговорить об этом с Рэзом. 358 00:13:42,021 --> 00:13:44,455 Так и сделала, но он меня отшил. 359 00:13:44,490 --> 00:13:46,090 Можно это быстренько с тобой обсудить? 360 00:13:46,125 --> 00:13:49,194 То есть, прямо сейчас? 361 00:13:49,228 --> 00:13:51,129 Оно будет того стоить. 362 00:13:56,869 --> 00:13:59,971 Привет. Привет, Ранкл. 363 00:14:00,005 --> 00:14:02,507 Как дела, как супружеская жизнь? 364 00:14:02,541 --> 00:14:04,576 Ну знаешь... взлёты и падения, Стю. 365 00:14:04,610 --> 00:14:07,178 Кнуты и пря... всё годится, как говорится, типа того. 366 00:14:07,213 --> 00:14:09,314 Погоди, постой. Я хотел 367 00:14:09,348 --> 00:14:10,748 кое о чём с тобой поговорить. 368 00:14:10,783 --> 00:14:12,417 Да? И что же такое, Стю? 369 00:14:12,451 --> 00:14:16,054 Я хочу снова переспать с Марси. 370 00:14:16,088 --> 00:14:19,524 Стю... 371 00:14:19,558 --> 00:14:21,593 Что с тобой? 372 00:14:21,627 --> 00:14:23,895 Не знаю. 373 00:14:23,929 --> 00:14:26,397 Карьера у меня на взлёте. 374 00:14:26,432 --> 00:14:29,234 С телепроектов бабло так и валится. 375 00:14:29,301 --> 00:14:34,105 Но без королевы мой замок разваливается. 376 00:14:34,139 --> 00:14:35,673 Постой, послушай. 377 00:14:35,708 --> 00:14:38,309 Я знаю, ты отбил её честно и справедливо, 378 00:14:38,344 --> 00:14:41,679 но я никак не могу перестать думать об этом прекрасном создании. 379 00:14:41,714 --> 00:14:45,049 Научись жить дальше, Стю, потому что мы женаты, ясно? 380 00:14:45,084 --> 00:14:46,184 Снова. 381 00:14:46,218 --> 00:14:48,853 Я это знаю. И уважаю. 382 00:14:48,888 --> 00:14:50,521 Но знаешь, 383 00:14:50,556 --> 00:14:52,757 может, Марси — твоя вторая половинка, 384 00:14:52,791 --> 00:14:56,261 но для меня эта женщина — идеальный сексуальный партнёр. 385 00:14:56,295 --> 00:14:58,963 И мне так её не хватает... 386 00:14:58,998 --> 00:15:01,566 Так не хватает. 387 00:15:01,600 --> 00:15:03,735 Наш последний раз, например. 388 00:15:03,769 --> 00:15:05,370 Она тогда дала сделать куни, 389 00:15:05,404 --> 00:15:07,138 ведь я не мог иначе попасть 390 00:15:07,172 --> 00:15:09,307 в её шелковистое лоно. 391 00:15:09,341 --> 00:15:11,976 Знаешь, Чарли, она такая охренительно тугая! 392 00:15:12,011 --> 00:15:14,212 В ней я чувствую себя таким огромным. 393 00:15:14,246 --> 00:15:17,315 А я и без того огромный. — Стю, я в курсе. 394 00:15:17,349 --> 00:15:19,150 Так когда это 395 00:15:19,184 --> 00:15:21,552 она дала тебе сделать куни? 396 00:15:21,587 --> 00:15:25,890 Задолго до того, как вы снова поженились. Естественно. 397 00:15:25,925 --> 00:15:29,961 В Венис стоял солнечный день... 398 00:15:29,995 --> 00:15:32,363 Вторник... 399 00:15:32,398 --> 00:15:35,066 Возможно, мой последний счастливый день. 400 00:15:35,100 --> 00:15:39,070 Боже, да вы, наверное, трахаетесь при каждом удобном случае. 401 00:15:39,104 --> 00:15:40,571 Вы же, блядь, молодожёны. 402 00:15:40,606 --> 00:15:43,174 А в чём смысл этого разговора, Стю? 403 00:15:43,208 --> 00:15:46,077 Ну скучаешь ты по ебле с Марси, понял. И дальше что? 404 00:15:46,111 --> 00:15:48,813 Ранкл, у меня... 405 00:15:48,847 --> 00:15:51,282 к тебе предложение. 406 00:15:51,317 --> 00:15:54,919 И да, довольно непристойное. 407 00:15:54,954 --> 00:15:58,756 С твоего позволения... И её, конечно же. 408 00:15:58,791 --> 00:16:03,127 Я готов отстегнуть вам целый миллион, 409 00:16:03,162 --> 00:16:06,597 если дашь мне провести с ней... 410 00:16:06,632 --> 00:16:08,800 всего одну ночь. 411 00:16:08,834 --> 00:16:12,236 И столько раз, сколько успеем за эту ночь. 412 00:16:12,271 --> 00:16:14,806 Подумай об этом. 413 00:16:23,882 --> 00:16:25,917 Да, оно однозначно того стоило. 414 00:16:25,951 --> 00:16:27,452 Я же говорила. 415 00:16:27,486 --> 00:16:29,354 Твои заметки — херня полная, 416 00:16:29,388 --> 00:16:31,289 но травка у тебя отменная. 417 00:16:31,323 --> 00:16:34,125 — А ты смешной. — Я смешной... 418 00:16:34,159 --> 00:16:37,395 ну, не как комик смешной, а... остроумный. 419 00:16:37,429 --> 00:16:39,297 Думаю, это мне ближе. 420 00:16:39,331 --> 00:16:42,133 А хорошо быть остроумным. Таких уже не осталось. 421 00:16:42,167 --> 00:16:45,303 Верно... Как, например, Вуди Аллен или Поли Шор. 422 00:16:45,337 --> 00:16:47,638 И правда, утерянное искусство. 423 00:16:47,673 --> 00:16:50,475 Так что привело настоящего писателя в «Копа из Санта Моники»? 424 00:16:50,509 --> 00:16:53,044 Пришло время повзрослеть. 425 00:16:53,078 --> 00:16:56,047 Нужна была работа. — Ну вот, совсем взрослый. 426 00:16:56,081 --> 00:16:59,751 А что серьёзная актриса делает в «Копе из Санта Моники»? 427 00:16:59,785 --> 00:17:03,054 Тоже нужна была работа, но взрослеть как-то не тянет. 428 00:17:04,523 --> 00:17:07,225 Прости. 429 00:17:07,259 --> 00:17:08,826 Хочу кое в чём сознаться. 430 00:17:08,861 --> 00:17:10,428 Лелеешь нечестивые помыслы? 431 00:17:10,462 --> 00:17:12,697 Это совершенно объяснимо. 432 00:17:12,731 --> 00:17:15,233 Нет. Я ненавижу этот сериал. 433 00:17:15,267 --> 00:17:17,335 И это тоже совершенно объяснимо. 434 00:17:17,369 --> 00:17:18,703 У меня был выбор между этим 435 00:17:18,737 --> 00:17:21,172 и каким-то до жопы качественным Би-Би-Си-шным, 436 00:17:21,206 --> 00:17:23,041 но агент уболтал меня на этот. 437 00:17:23,075 --> 00:17:25,176 — Облом вышел. — Ну да. 438 00:17:25,210 --> 00:17:28,413 Большой. Сделаешь мне одолжение? 439 00:17:28,447 --> 00:17:31,616 Пожалуйста, поговори с Рэзом — может, он меня выпрет? 440 00:17:31,650 --> 00:17:33,251 Обещаю... 441 00:17:33,285 --> 00:17:35,887 Оно будет того стоить. 442 00:17:35,921 --> 00:17:39,023 У меня аж голова закружилась от возможностей. 443 00:17:39,058 --> 00:17:41,826 И правильно, а пока 444 00:17:41,894 --> 00:17:43,694 я должна ещё кое в чём признаться. 445 00:17:43,729 --> 00:17:45,096 У тебя три сиськи, и член имеется. 446 00:17:46,765 --> 00:17:48,299 Почти. 447 00:17:48,333 --> 00:17:50,601 Одна из моих самых лучших в мире подружек — 448 00:17:50,636 --> 00:17:52,937 Саша Бингэм. — Я знаю Сашу Бингэм. 449 00:17:52,971 --> 00:17:54,605 Я знаю, что ты знаешь Сашу Бингэм. 450 00:17:54,640 --> 00:17:57,208 Саша Бингэм блистала в «Сексе и насилии». 451 00:17:57,242 --> 00:17:59,577 — Да, именно. — И мы прекрасно проводили время... 452 00:17:59,611 --> 00:18:02,447 Ну, кроме того раза, когда я случайно трахнул её маму. 453 00:18:02,481 --> 00:18:04,615 К несчастью. — Она мне об этом рассказывала. 454 00:18:04,650 --> 00:18:07,885 А ещё сказала, что ты отлично работаешь языком. 455 00:18:07,920 --> 00:18:09,554 — Правда? — Да. 456 00:18:09,588 --> 00:18:12,190 — Как это мило. — Знаю. Она вообще милая. 457 00:18:12,224 --> 00:18:14,725 Просто это такой замечательный комплимент. 458 00:18:14,760 --> 00:18:16,060 Передашь ей от меня привет? 459 00:18:16,095 --> 00:18:17,929 Конечно. 460 00:18:17,963 --> 00:18:21,232 К слову, по-твоему, что является показателем отличной работы языком? 461 00:18:21,266 --> 00:18:24,368 Думаю, это надо спросить у обрабатываемого. 462 00:18:24,403 --> 00:18:26,504 Ну... меня обрабатывали, и неплохо, 463 00:18:26,538 --> 00:18:28,739 но что нужно, чтобы было «на отлично»? 464 00:18:28,774 --> 00:18:32,677 Думаю, надо обращаться с влагалищем как с человеком. 465 00:18:32,711 --> 00:18:34,946 А как с человеком обращаются? 466 00:18:34,980 --> 00:18:37,381 Как ты хочешь, чтобы обращались с тобой. 467 00:18:37,416 --> 00:18:38,916 Понимаю, о чём ты. 468 00:18:38,951 --> 00:18:41,419 Так умно звучит. 469 00:18:41,453 --> 00:18:44,088 И кстати, разве писателю не важно показывать, 470 00:18:44,123 --> 00:18:46,424 а не рассказывать? 471 00:18:46,458 --> 00:18:49,627 Ой-ёй. Божечки. 472 00:18:49,661 --> 00:18:52,363 Вот это ты в точку сказала. 473 00:18:53,732 --> 00:18:56,601 Разрешите подняться на борт? 474 00:18:56,635 --> 00:18:58,636 Разрешаю. 475 00:19:07,813 --> 00:19:09,280 Ты очень славная актриса, очень покладистая. 476 00:19:09,314 --> 00:19:11,482 Я могу лучше. 477 00:19:11,517 --> 00:19:14,051 О, привет. 478 00:19:14,086 --> 00:19:15,453 Привет. 479 00:19:15,487 --> 00:19:16,721 Извините. 480 00:19:16,755 --> 00:19:19,190 — Привет. Нет-нет. 481 00:19:19,224 --> 00:19:20,791 — Здравствуйте. — Привет. 482 00:19:20,826 --> 00:19:22,827 Эми Тейлор Уолш. Приятно познакомиться. 483 00:19:22,861 --> 00:19:24,595 Полагаю, мы будем работать вместе. 484 00:19:24,630 --> 00:19:26,697 Рада вас видеть. Я большая поклонница. 485 00:19:26,732 --> 00:19:29,200 — Замечательно. — И я. Тоже поклонник. 486 00:19:32,738 --> 00:19:34,972 Уж извиняй за это. 487 00:19:35,007 --> 00:19:36,807 Не моё дело, в общем-то. 488 00:19:36,842 --> 00:19:38,709 А как твоё дело? 489 00:19:38,744 --> 00:19:41,479 Ну, Хэштег предложил прокатиться на Бентли. 490 00:19:41,513 --> 00:19:43,481 Это вряд ли хорошая затея. 491 00:19:43,515 --> 00:19:45,216 Как и отлизывать главной актрисе? 492 00:19:45,250 --> 00:19:46,551 Именно. 493 00:19:46,585 --> 00:19:48,352 Думаю, тебе стоит свести флирт 494 00:19:48,387 --> 00:19:50,054 с Хэштегом к минимуму. — Я с ним не флиртую. 495 00:19:50,088 --> 00:19:51,856 Он просто пиздецки ржачный. 496 00:19:51,890 --> 00:19:54,025 Пиздецки ржачный. А Рэз пиздецки ревнивый. 497 00:19:54,059 --> 00:19:55,960 Боже, столько шума вокруг актрисы, 498 00:19:56,028 --> 00:19:57,929 которая 20 лет не снималась. Одно веселье. 499 00:19:57,963 --> 00:20:00,231 Что тут сказать? Парни по тебе с ума сходят. 500 00:20:00,265 --> 00:20:02,099 За их деньгами я не гонюсь. 501 00:20:02,134 --> 00:20:05,102 Мне не интересны Рэз, Хэштег или ещё кто. 502 00:20:05,137 --> 00:20:07,138 Я просто очень рада, что получила роль. 503 00:20:08,740 --> 00:20:10,274 И усложнять себе жизнь я не хочу. 504 00:20:10,309 --> 00:20:12,243 Наш поцелуй меня этому научил. 505 00:20:12,277 --> 00:20:14,378 Ах да, мы же целовались. Я и забыл. 506 00:20:14,413 --> 00:20:15,713 Ты забыл, что мы целовались? 507 00:20:15,747 --> 00:20:17,248 Нет, это оборот речи такой. 508 00:20:17,282 --> 00:20:20,017 Конечно, я всё помню. И это было замечательно. 509 00:20:20,052 --> 00:20:23,187 И правда было. Как уже известный сюрприз. 510 00:20:23,222 --> 00:20:25,790 Во мне идеально смешались бухло и азот. 511 00:20:25,824 --> 00:20:27,458 Я был очень уязвимым в том кресле. 512 00:20:27,492 --> 00:20:28,893 И ты этим ещё как воспользовалась. 513 00:20:28,927 --> 00:20:30,261 Да ты сам манипулировал мной, 514 00:20:30,295 --> 00:20:32,263 заливая лестную чушь о том, 515 00:20:32,297 --> 00:20:34,465 насколько я отличная мать. 516 00:20:34,499 --> 00:20:36,100 Совсем не чушь. Ты правда отличная мать. 517 00:20:36,134 --> 00:20:38,169 Ты прекрасная мать. — Не начинай. 518 00:20:38,203 --> 00:20:39,637 Даже Матери Терезе до тебя далеко. 519 00:20:39,671 --> 00:20:41,439 Зачем ты так? 520 00:20:41,473 --> 00:20:43,107 Думаю, ты целуешься гораздо лучше неё, 521 00:20:43,141 --> 00:20:44,909 но как знать, вдруг у неё под рясой 522 00:20:44,943 --> 00:20:46,477 было офигенно шикарное тело? 523 00:20:46,511 --> 00:20:48,546 Дашь знать, когда снова захочешь целоваться. 524 00:20:48,580 --> 00:20:50,481 Ты только что девице отлизывал! 525 00:20:50,515 --> 00:20:52,516 Фу! — А если я зубы почищу? 526 00:20:52,551 --> 00:20:54,418 Давай, это должно тебя завести. 527 00:20:54,453 --> 00:20:56,487 Я предлагаю почистить свои зубы. 528 00:20:56,521 --> 00:21:00,725 — Почему ты вообще туда полез? — Долгая история. 529 00:21:00,759 --> 00:21:03,427 Ей сказали, что я в этом мастер. Это, знаешь ли... 530 00:21:03,462 --> 00:21:06,397 Ты и правда мастер. В смысле... 531 00:21:06,431 --> 00:21:09,166 Не то чтобы я помнила. Это было так давно. 532 00:21:09,201 --> 00:21:10,568 Бля. 533 00:21:10,602 --> 00:21:12,336 — Что? — Кажется, у меня стояк. 534 00:21:12,371 --> 00:21:15,273 От того, что было ранее, или от нас? 535 00:21:15,307 --> 00:21:16,907 Как знать? Уже не отличить. 536 00:21:16,942 --> 00:21:18,709 Да я и пробовать не буду. 537 00:21:18,744 --> 00:21:23,114 Но, думаю, я знаю, как разрядить обстановку. 538 00:21:23,148 --> 00:21:26,284 И как же? 539 00:21:26,318 --> 00:21:28,919 Убери от меня свой грязный рот! 540 00:21:34,826 --> 00:21:36,827 Нет, нет! 541 00:21:38,964 --> 00:21:40,598 И какого хуя? 542 00:21:40,632 --> 00:21:42,667 Я же говорил — этот ублюдок обожает сунуть свой болт 543 00:21:42,734 --> 00:21:43,734 туда, где ему не место. 544 00:21:43,769 --> 00:21:45,436 Эй! Это я решаю, чей болт 545 00:21:45,470 --> 00:21:47,538 и куда мне можно сунуть, ясно? 546 00:21:47,572 --> 00:21:49,774 Ты очень обаятельный и забавный, 547 00:21:49,808 --> 00:21:51,609 но я — мать-одиночка, и склеить меня не так легко. 548 00:21:51,643 --> 00:21:53,044 Даже с Бентли. 549 00:21:53,078 --> 00:21:54,779 У меня ещё есть Феррари. 550 00:21:54,813 --> 00:21:57,281 Рик, мне очень понравилось наше свидание, 551 00:21:57,316 --> 00:21:59,450 и я очень благодарна тебе за роль 552 00:21:59,484 --> 00:22:01,619 и воплощение мечты моего детства, 553 00:22:01,653 --> 00:22:04,055 но если это идёт вкупе с какими-то условиями, 554 00:22:04,089 --> 00:22:05,523 то я не хочу и не буду делать этого. 555 00:22:05,557 --> 00:22:07,391 Нет-нет. Никаких условий. 556 00:22:07,426 --> 00:22:09,093 Роль твоя, Джулия. 557 00:22:09,161 --> 00:22:11,829 Я подумаю. 558 00:22:11,863 --> 00:22:14,498 И чего ты ждёшь, Рэз? Уволь этого полуёбка. 559 00:22:14,533 --> 00:22:16,567 Ты мне тут не указывай, кого увольнять. 560 00:22:16,601 --> 00:22:18,035 Я рулю сраным сериалом. 561 00:22:18,070 --> 00:22:20,204 Мой персонаж и есть сраный сериал. 562 00:22:20,238 --> 00:22:21,339 И кто, блядь, сказал, что это твой персонаж? 563 00:22:21,373 --> 00:22:22,640 Зашибись. 564 00:22:22,674 --> 00:22:23,641 А ты что за хуйню творишь? 565 00:22:23,675 --> 00:22:24,875 Ты знаешь, что она мне нравится. 566 00:22:24,910 --> 00:22:26,577 Знаю, выглядело всё не так, 567 00:22:26,611 --> 00:22:28,346 но это были всего лишь щекотушки, богом клянусь. 568 00:22:28,380 --> 00:22:32,383 Рэз, ты будешь зол. 569 00:22:32,417 --> 00:22:34,185 В бассейне потрахушки. 570 00:22:34,219 --> 00:22:36,387 Вот уёбки! 571 00:22:36,421 --> 00:22:38,589 Ебанаты! 572 00:22:45,130 --> 00:22:47,164 В этом сраном доме 9 сраных ванных, 573 00:22:47,199 --> 00:22:49,667 но ебстись обязательно в моём бассейне, да? 574 00:22:49,701 --> 00:22:53,070 Эй, Леон, я же ясно сказал — 575 00:22:53,105 --> 00:22:54,505 в моём бассейне не трахаться. 576 00:22:54,539 --> 00:22:56,440 Левон, что ты делаешь? 577 00:22:56,475 --> 00:22:58,843 Никки, я заплатил приличные деньги, 578 00:22:58,877 --> 00:23:00,344 чтобы сегодня ты была со мной. 579 00:23:00,379 --> 00:23:02,346 Знаю, Стю. Прости. 580 00:23:02,381 --> 00:23:04,315 Я лишь хотела чутка подзаработать. 581 00:23:04,349 --> 00:23:07,051 И кстати, он сказал, что Хэнк с этим разберётся. 582 00:23:07,085 --> 00:23:08,686 Так что разбирайся. 583 00:23:08,720 --> 00:23:10,688 Я сказал, что не дам на это денег. 584 00:23:10,722 --> 00:23:12,857 Знаю, но потом мои мысли затуманились. 585 00:23:12,891 --> 00:23:14,091 Именно так молодёжь 586 00:23:14,126 --> 00:23:15,426 и попадает в передряги с кредитками. 587 00:23:15,460 --> 00:23:18,262 Она шлюха? Вы — шлюха? 588 00:23:18,296 --> 00:23:20,030 Вообще, да. 589 00:23:20,065 --> 00:23:21,699 Но плюс в том, что я постоянно 590 00:23:21,733 --> 00:23:23,868 обследуюсь, так что всё нормально. 591 00:23:23,902 --> 00:23:25,102 Какое разочарование. 592 00:23:25,137 --> 00:23:26,670 Ты потерял девственность со шлюхой. 593 00:23:26,705 --> 00:23:28,406 Не только что... В смысле... 594 00:23:28,440 --> 00:23:30,841 — Эй, алё. — Не расстраивайся, мам. 595 00:23:30,876 --> 00:23:32,443 Она очень классная. 596 00:23:32,477 --> 00:23:35,279 Лучше всех. Думаю, я влюбился. 597 00:23:36,581 --> 00:23:37,815 Ты влюбился в шлюху? 598 00:23:37,849 --> 00:23:39,250 На самом деле, так часто бывает. 599 00:23:39,284 --> 00:23:40,918 Парни в меня постоянно влюбляются. 600 00:23:40,952 --> 00:23:42,753 Не стоило нам переезжать в Лос-Анджелес. 601 00:23:42,788 --> 00:23:44,255 Ты презерватив надел, малыш? 602 00:23:44,289 --> 00:23:46,290 — Да. — Молодец. 603 00:23:46,324 --> 00:23:48,159 Мне очень жаль, мам. Хэнк хотел помочь. 604 00:23:48,193 --> 00:23:49,927 Мне стоило забить, довольствоваться 605 00:23:49,961 --> 00:23:51,762 первым сексом с ней и не требовать продолжения. 606 00:23:51,797 --> 00:23:53,731 Но нет, мне надо было тянуться к солнцу. 607 00:23:53,765 --> 00:23:56,734 — Так это был не первый раз? — Приехали. 608 00:23:56,768 --> 00:23:58,602 Прости, но мамочке я врать не могу. 609 00:23:58,637 --> 00:24:00,304 Не вини Хэнка. Он думал, что поступает правильно. 610 00:24:00,338 --> 00:24:01,806 И так оно и есть. 611 00:24:01,840 --> 00:24:03,407 Я никогда в жизни себя лучше не чувствовал. 612 00:24:03,442 --> 00:24:05,242 Будто огромную гору с плеч сбросил, мам. 613 00:24:05,277 --> 00:24:07,278 Я рад, что папа снял мне шлюху. 614 00:24:07,312 --> 00:24:11,182 Ты снял ему шлюху? 615 00:24:11,216 --> 00:24:12,917 По твоему тону кажется, 616 00:24:12,951 --> 00:24:16,287 что тебе это не понравилось. 617 00:24:20,292 --> 00:24:22,660 Ясненько. 618 00:24:22,694 --> 00:24:25,963 Тебе совсем не понравилось. Прости, Джулия. 619 00:24:25,997 --> 00:24:27,965 Я думал, так будет правильно. 620 00:24:27,999 --> 00:24:29,433 Не бойся, пап. 621 00:24:29,501 --> 00:24:31,802 Я всё улажу. Обещаю. 622 00:24:31,837 --> 00:24:33,304 Доволен, Рэз? 623 00:24:33,338 --> 00:24:34,939 Так, не сейчас, Голди, не сейчас. 624 00:24:34,973 --> 00:24:36,774 Ты рулишь вот этим ёбанным кораблём. 625 00:24:36,808 --> 00:24:38,442 Да, я рулю ёбанным кораблём. Глянь-ка, 626 00:24:38,477 --> 00:24:40,811 я — капитан корабля долбоёбов. 627 00:24:40,846 --> 00:24:42,446 Потому я и отберу его у тебя. 628 00:24:42,481 --> 00:24:44,114 Ты его не заслуживаешь. — Да пожалуйста. 629 00:24:44,149 --> 00:24:47,117 Развлекайся за штурвалом этого корабля дураков. 630 00:24:47,152 --> 00:24:48,519 Так и сделаю. Скажи ему, Чарли. 631 00:24:48,553 --> 00:24:50,154 Скажи! — Что сказать? 632 00:24:50,188 --> 00:24:51,922 Скажи, что он унизил меня в последний раз. 633 00:24:51,957 --> 00:24:53,457 Ладно. 634 00:24:53,492 --> 00:24:54,959 Рэз, думаю, Голди пытается сказать, что... 635 00:24:54,993 --> 00:24:56,660 Ебальник завали. 636 00:24:56,695 --> 00:24:58,996 Ебальник завалил. 637 00:24:59,030 --> 00:25:00,965 — Ссыкло ёбаное. — Что? 638 00:25:00,999 --> 00:25:02,266 Твой костюм идёт в комплекте с тампонами? 639 00:25:06,171 --> 00:25:07,805 «Костюм идёт в комплекте с тампонами». 640 00:25:07,839 --> 00:25:10,274 Сечёте? Это смешно. Если смешно — я ржу. 641 00:25:10,342 --> 00:25:12,309 Ты на самом деле охуенно ржачная. 642 00:25:12,344 --> 00:25:14,445 — Охуенно ржачная? — Да. 643 00:25:14,479 --> 00:25:16,547 Пошёл в жопу, Хэштег! 644 00:25:16,581 --> 00:25:18,282 Да что за хуйня с тобой, женщина?! 645 00:25:18,350 --> 00:25:19,650 Думаешь, можно так просто обозвать меня сучкой? 646 00:25:19,684 --> 00:25:20,885 Не называл я тебя сучкой. 647 00:25:20,919 --> 00:25:22,586 Я уважаю женский пол. 648 00:25:22,621 --> 00:25:24,488 Я лишь сказал: «Не принимаю подачек от сучек. 649 00:25:24,523 --> 00:25:25,890 Вы слишком много слов сыплете», вот и всё. 650 00:25:25,924 --> 00:25:27,825 Зашибись. Я прям вся успокоилась теперь. 651 00:25:27,859 --> 00:25:30,327 Скажи ему, что со мной нельзя так разговаривать. Представляй! 652 00:25:30,362 --> 00:25:32,496 Вообще-то, я с ним полностью согласен. 653 00:25:32,531 --> 00:25:35,032 Когда я говорю со своей женой, Марси, 654 00:25:35,066 --> 00:25:37,835 от левого словесного поноса у меня уши кровоточат. 655 00:25:37,869 --> 00:25:39,703 Вот, лысый ублюдок знает, о чём говорит. 656 00:25:39,738 --> 00:25:41,338 Именно. Спасибо большое. 657 00:25:41,373 --> 00:25:43,207 Ага. Даже так? Мне нравится. 658 00:25:43,241 --> 00:25:44,241 — Простите-ка. — Ну что? 659 00:25:44,276 --> 00:25:45,776 Ты, блядь, уволен! 660 00:25:45,810 --> 00:25:47,711 А ты, блядь, ебанутая, Голди! 661 00:25:49,581 --> 00:25:51,682 Эй! Полегче с моим агентом. 662 00:25:51,716 --> 00:25:54,218 Эй, Рэз, из какой жопы ты достаёшь этих писак? 663 00:25:54,252 --> 00:25:55,920 Подъезжаешь к бомжатнику и кричишь: 664 00:25:55,954 --> 00:25:58,188 «Эй, мудилы, запрыгивайте»? 665 00:25:58,223 --> 00:26:00,758 Они же поголовно все ебанутые. 666 00:26:03,695 --> 00:26:06,497 — Блядь. — Голди. 667 00:26:16,074 --> 00:26:18,442 Ответь-ка, Ранкс. 668 00:26:18,476 --> 00:26:19,810 Как я могу быть в немилости 669 00:26:19,844 --> 00:26:21,946 у женщины, с которой даже не встречаюсь, 670 00:26:21,980 --> 00:26:24,915 и почему мне на это не насрать? 671 00:26:28,286 --> 00:26:30,120 Думаешь, у тебя ещё есть работа? 672 00:26:30,155 --> 00:26:32,022 Не знаю. 673 00:26:32,057 --> 00:26:34,058 А у Голди? 674 00:26:34,092 --> 00:26:38,062 Полагаю, что «ещё как, блядь, нет». 675 00:26:38,096 --> 00:26:42,166 Что такое, огурчик? — Я банкрот, Хэнк. 676 00:26:42,200 --> 00:26:43,767 Типа совсем-совсем банкрот? 677 00:26:43,802 --> 00:26:46,937 Целиком и полностью. 678 00:26:46,972 --> 00:26:49,740 Я даже не знаю, чем платить за аренду через месяц. 679 00:26:49,774 --> 00:26:54,244 Такая нищета доводит людей 680 00:26:54,279 --> 00:26:57,081 до отчаянных поступков. 681 00:26:57,115 --> 00:26:58,916 20% ты от меня не получишь, Чарли. 682 00:26:58,950 --> 00:27:01,418 Моя следующая зарплата пойдёт на поддержку 683 00:27:01,453 --> 00:27:02,920 шлюхозависимости моего сына. 684 00:27:07,792 --> 00:27:09,660 Жизнь нас так пиздецки поимела... 685 00:27:09,694 --> 00:27:12,262 Да, пиздецки поимела, но она делала это и раньше. 686 00:27:14,232 --> 00:27:17,134 В задницу, закинув нам ноги за уши, 687 00:27:17,168 --> 00:27:18,636 без капли смазки. 688 00:27:18,670 --> 00:27:21,372 Но мы всегда уходили с улыбкой. Знаешь, почему? 689 00:27:21,406 --> 00:27:23,974 Потому что мы — беззаботные шлюшки, вот кто мы, 690 00:27:24,009 --> 00:27:25,609 мужик. 691 00:27:35,619 --> 00:27:38,109 Переведено на Нотабеноиде 692 00:27:38,119 --> 00:27:39,109 Переводчики: agent_triny, TakeOverControl, shotfirer, ronaldo 693 00:27:39,119 --> 00:27:40,109 auresil, sashasushko