1
00:00:07,733 --> 00:00:09,433
Ранее в сериале...
2
00:00:09,433 --> 00:00:11,100
Боже, ты Бекка.
3
00:00:11,100 --> 00:00:12,433
У меня есть новости.
4
00:00:12,433 --> 00:00:14,233
У меня тоже.
Поэтому я здесь.
5
00:00:14,233 --> 00:00:15,900
Ты рада познакомиться с братом?
6
00:00:15,900 --> 00:00:17,333
С братом?
7
00:00:17,333 --> 00:00:19,067
Всем привет.
8
00:00:19,067 --> 00:00:21,000
Я не хочу ограничивать
твои сексуальные порывы,
9
00:00:21,000 --> 00:00:22,733
но ты должен отказаться от проституток,
10
00:00:22,733 --> 00:00:23,733
потому что это нелегально.
11
00:00:23,733 --> 00:00:25,033
Тебе пора начать общаться
12
00:00:25,033 --> 00:00:28,867
с реальными женщинами,
тет-а-тет.
13
00:00:28,867 --> 00:00:30,267
Привет.
14
00:00:30,267 --> 00:00:31,867
Привет, красавица.
15
00:00:31,867 --> 00:00:34,700
Полагаю, предложение ещё в силе.
16
00:00:34,700 --> 00:00:36,067
Ты согласна?
17
00:00:36,067 --> 00:00:37,167
Да, согласна.
18
00:00:37,167 --> 00:00:38,800
О!
19
00:00:38,800 --> 00:00:40,567
— У меня есть мысль.
— Ты не сделаешь этого?!
20
00:00:40,567 --> 00:00:42,600
Нет, я это сделаю.
Тебе стоит поступить так же.
21
00:00:42,600 --> 00:00:44,933
— Я выхожу замуж.
— Нет, нифига.
22
00:00:44,933 --> 00:00:47,100
Ну что ж, ты с этим
ничего особо не поделаешь.
23
00:00:47,100 --> 00:00:49,400
— Бекка, это нелепо.
— А это как тогда?
24
00:00:49,400 --> 00:00:51,300
Положа руку на сердце,
25
00:00:51,300 --> 00:00:53,367
Бекка, я эту херню не одобряю.
— Церемония будет в Нью-Йорке.
26
00:00:53,367 --> 00:00:56,300
Присутствовать или нет —
дело твоё.
27
00:00:56,300 --> 00:00:59,000
И ты не заставишь меня
чувствовать себя из-за этого сраным говном.
28
00:01:08,500 --> 00:01:10,867
Я могу заплатить.
Давай я тебе заплачу?
29
00:01:10,867 --> 00:01:12,400
Ну ты и мудак.
30
00:01:12,400 --> 00:01:14,267
Мудак, который
жутко тебя любит,
31
00:01:14,267 --> 00:01:16,100
малышка.
— Знаю.
32
00:01:16,100 --> 00:01:17,633
Я просто желаю для тебя лучшего.
33
00:01:17,633 --> 00:01:19,133
Это я тоже знаю.
34
00:01:19,133 --> 00:01:20,667
Поэтому мне трудно радоваться
35
00:01:20,667 --> 00:01:23,067
тому, что ты в... выходишь
36
00:01:25,867 --> 00:01:27,567
замуж.
37
00:01:27,567 --> 00:01:29,333
Я не выхожу замуж.
38
00:01:29,333 --> 00:01:31,900
— Нет?
— Нет, это плохая затея.
39
00:01:31,900 --> 00:01:33,633
Плохая? Плохая!
40
00:01:33,633 --> 00:01:36,233
Я так рад, что мы мыслим в одном ключе.
41
00:01:36,233 --> 00:01:39,400
У вас с мамой почти никогда
так не получается.
42
00:01:39,400 --> 00:01:42,767
Мне вообще не следует
выходит замуж, никогда.
43
00:01:42,767 --> 00:01:46,200
Так... Ну, это слегка перебор.
44
00:01:46,200 --> 00:01:49,433
Можешь подождать лет до 30-35.
45
00:01:49,433 --> 00:01:51,367
От 20 до 30 с копейками
46
00:01:51,367 --> 00:01:53,733
в твоей жизни будет
бесконечная вереница придурков,
47
00:01:53,733 --> 00:01:56,200
поверь мне,
нужно просто перетерпеть.
48
00:01:56,200 --> 00:01:57,800
У меня никогда не будет
49
00:01:57,800 --> 00:01:59,567
счастливых отношений.
50
00:01:59,567 --> 00:02:02,700
— Это почему?
— Из-за тебя.
51
00:02:02,700 --> 00:02:06,100
Ты хоть когда-то был способен
поддерживать отношения?
52
00:02:06,100 --> 00:02:08,567
Ты говоришь, что любишь меня.
Что любишь маму,
53
00:02:08,567 --> 00:02:11,633
но какой толк, если ты
только подводишь нас?
54
00:02:11,633 --> 00:02:16,133
Я дочь своего отца.
55
00:02:16,133 --> 00:02:17,700
Бекка!
56
00:02:21,567 --> 00:02:23,167
Ты в порядке, друг?
57
00:02:23,167 --> 00:02:25,433
В полном.
А ты что здесь забыл?
58
00:02:25,433 --> 00:02:27,300
Мы с Марси поругались.
59
00:02:27,300 --> 00:02:29,467
Завтра она переспит со Стю.
60
00:02:29,467 --> 00:02:32,033
Можно мне сегодня поспать с тобой?
61
00:02:47,767 --> 00:02:49,833
Тише.
62
00:02:58,000 --> 00:03:02,000
«Блудливая Калифорния»
Сезон 7, серия 12 (заключительная)
«Прощение»
63
00:03:42,267 --> 00:03:43,767
Привет.
Где она?
64
00:03:43,767 --> 00:03:45,100
Уехала.
65
00:03:45,100 --> 00:03:46,600
Уехала?
Как это уехала?
66
00:03:46,600 --> 00:03:47,867
Ну, утром она улетела в Нью-Йорк.
67
00:03:47,867 --> 00:03:49,100
Знакомиться с его родителями.
68
00:03:49,100 --> 00:03:50,400
— С его родителями?
— Да.
69
00:03:50,400 --> 00:03:51,633
Господи Иисусе, Карен.
70
00:03:51,633 --> 00:03:53,433
Всё намного серьёзнее, чем я думал.
71
00:03:53,433 --> 00:03:55,667
А какая часть фразы
«Папа, я выхожу замуж»
72
00:03:55,667 --> 00:03:57,900
по-твоему была несерьёзной?
— Да вся ебучая фраза.
73
00:03:57,900 --> 00:04:00,400
Это всё словно прелюдия
к какому-то злому розыгрышу.
74
00:04:00,400 --> 00:04:03,333
Знаешь, я уже жду,
что сейчас откуда-нибудь
75
00:04:03,333 --> 00:04:05,500
вылезет Эштон Кутчер.
Он не в ванной прячется?
76
00:04:05,500 --> 00:04:07,200
Ты трахаешься с Эштоном Кутчером, Карен?
77
00:04:07,200 --> 00:04:10,733
Это тебе может пригодиться.
— Свадьба состоится
78
00:04:10,733 --> 00:04:12,567
в доме его родителей
в эти выходные.
79
00:04:12,567 --> 00:04:14,100
Нет, это безумие.
80
00:04:14,100 --> 00:04:15,433
Может. А может и нет.
81
00:04:15,433 --> 00:04:17,033
Нет, это не нормально.
82
00:04:17,033 --> 00:04:18,600
Не так всё должно произойти.
83
00:04:18,600 --> 00:04:20,000
И что ты хочешь делать?
84
00:04:20,000 --> 00:04:21,567
Притвориться, что этого не происходит?
85
00:04:21,567 --> 00:04:22,800
Да! Да, и что в этом такого?
86
00:04:22,800 --> 00:04:24,500
Что ж, посмотри на принятые нами решения.
87
00:04:24,500 --> 00:04:26,600
— Угу.
— Мы решили не жениться.
88
00:04:26,600 --> 00:04:29,000
Слишком крутыми были
и слишком богемными для этой херни.
89
00:04:29,000 --> 00:04:30,467
И смотри, к чему это привело.
90
00:04:30,467 --> 00:04:32,367
Теперь мы шибко крутые, да?
91
00:04:32,367 --> 00:04:33,800
Такого ты хочешь для неё —
92
00:04:33,800 --> 00:04:36,800
нашей жизни,
нашей нелепой, блядь, истории?
93
00:04:36,800 --> 00:04:40,500
Нет, Карен, я не вижу смысла
принижать нашу прекрасную историю.
94
00:04:40,500 --> 00:04:42,267
И у меня есть все возможные причины на то,
95
00:04:42,267 --> 00:04:44,633
чтобы беситься из-за последних событий.
96
00:04:44,633 --> 00:04:46,467
— И чего ты этим добьёшься?
— Не знаю!
97
00:04:46,467 --> 00:04:48,367
Мне просто, блядь, так сейчас хорошо.
Вот и всё.
98
00:04:48,367 --> 00:04:50,433
Ладно, бесись дальше,
потому что, знаешь что?
99
00:04:50,433 --> 00:04:52,800
Потому что ты уже не в том возрасте,
чтобы тебя ором и пинками
100
00:04:52,800 --> 00:04:54,300
заставлять поступить правильно.
101
00:04:54,300 --> 00:04:55,967
Почему это правильно?
102
00:04:55,967 --> 00:04:57,500
Потому что она — наш ребёнок,
и мы, блядь, нужны ей,
103
00:04:57,500 --> 00:04:59,567
вот поэтому.
104
00:04:59,567 --> 00:05:01,733
Вот-вот, в том и дело:
она — ребёнок,
105
00:05:01,733 --> 00:05:03,500
и ведёт себя, блядь, как ребёнок.
106
00:05:03,500 --> 00:05:05,800
Что?
107
00:05:05,800 --> 00:05:07,567
Ты не снимешь трубку?
108
00:05:07,567 --> 00:05:10,700
Кто это... Джулия?
109
00:05:10,700 --> 00:05:12,067
— Эштон.
— Джулия?
110
00:05:12,067 --> 00:05:13,433
— Кутчер.
— Отлично. Ясно.
111
00:05:13,433 --> 00:05:14,667
Это Антон Киршнер.
112
00:05:14,667 --> 00:05:16,267
Ответь ей. Ответь, Хэнк.
113
00:05:16,267 --> 00:05:18,067
Уладь уже в своей жизни
хоть что-нибудь.
114
00:05:18,067 --> 00:05:19,600
Я уезжаю вечером.
Буду держать тебя в курсе.
115
00:05:19,600 --> 00:05:21,433
Разве нам не стоит ещё
об этом поговорить?
116
00:05:21,433 --> 00:05:24,033
Хватит разговоров.
Пора действовать, понимаешь?
117
00:05:24,033 --> 00:05:25,733
Да?
118
00:05:25,733 --> 00:05:27,200
Джулия, говори помедленнее.
119
00:05:27,200 --> 00:05:28,700
Господи Иисусе.
— Я и знать не желаю.
120
00:05:28,700 --> 00:05:31,433
Вот пиздец.
Ты серьёзно? Опять?
121
00:05:37,133 --> 00:05:41,267
Зашибись выглядишь, Марси.
Зашибись.
122
00:05:41,267 --> 00:05:43,700
— Спасибо.
— Ага.
123
00:05:43,700 --> 00:05:45,867
Надо ж выглядеть на все сто,
когда кто-то платит
124
00:05:45,867 --> 00:05:47,867
миллион баксов,
чтобы тебя трахнуть, да?
125
00:05:47,867 --> 00:05:49,533
Логично.
Так держать!
126
00:05:49,533 --> 00:05:51,933
Если уж делать,
то по всем правилам.
127
00:05:51,933 --> 00:05:53,867
Взять и заебашить!
128
00:05:53,867 --> 00:05:55,367
Йу-ху-у-у!
129
00:05:55,367 --> 00:05:56,933
Вот именно поэтому
130
00:05:56,933 --> 00:05:58,567
я хотела, чтобы ты сегодня
уехал из дома.
131
00:05:58,567 --> 00:05:59,900
А, ну конечно.
132
00:05:59,900 --> 00:06:01,867
Чтобы я тебя не видел, верно?
133
00:06:01,867 --> 00:06:03,267
Очень мило...
134
00:06:03,267 --> 00:06:04,967
Прям как невесту
в день свадьбы, ага?
135
00:06:04,967 --> 00:06:06,633
Типа того, да?
Ты это имеешь в виду?
136
00:06:06,633 --> 00:06:08,067
Чарли.
137
00:06:08,067 --> 00:06:09,633
Может, мне тоже сегодня
что-то замутить?
138
00:06:09,633 --> 00:06:12,100
Да, точно, может, я тоже
сегодня перепихнусь.
139
00:06:12,100 --> 00:06:14,767
Йу-ху-у-у!
— Может, прекратишь йу-хукать?
140
00:06:14,767 --> 00:06:17,633
И я тебе говорила,
не хочу об этом знать.
141
00:06:17,633 --> 00:06:20,433
И не вздумай трахать
кого-то в моём доме.
142
00:06:20,433 --> 00:06:21,933
Изначально — это мой дом, вообще-то.
143
00:06:21,933 --> 00:06:23,500
И я дофига тёлочек тут пялил.
144
00:06:23,500 --> 00:06:25,867
Дофига... 102, если быть точным.
145
00:06:25,867 --> 00:06:28,333
Да, долбил их прям тут,
вот на этом кресле.
146
00:06:28,333 --> 00:06:30,033
Тут долбил.
Там долбил.
147
00:06:30,033 --> 00:06:31,700
Долбил на барной стойке.
148
00:06:31,700 --> 00:06:33,800
Я даже долбил их раком
на этом вот кресле,
149
00:06:33,800 --> 00:06:35,000
на твоём любимом месте.
150
00:06:35,000 --> 00:06:36,700
Опачки... И вставил.
151
00:06:36,700 --> 00:06:38,200
Безо всяких проблем.
152
00:06:38,200 --> 00:06:40,200
Молодец, малыш.
153
00:06:40,200 --> 00:06:42,733
Молодец.
154
00:06:42,733 --> 00:06:44,833
Знаешь, мы ведь когда-нибудь
ещё над этим посмеёмся.
155
00:06:44,833 --> 00:06:48,000
— Ты уверена?
— Я люблю тебя.
156
00:06:48,000 --> 00:06:50,100
В этом я уверена.
157
00:06:52,767 --> 00:06:56,200
И лучше бы тебе, блядь, ответить.
158
00:06:56,200 --> 00:06:59,433
Я тоже тебя люблю.
159
00:06:59,433 --> 00:07:02,633
И лучше бы тебе не получить
долбаный оргазм.
160
00:07:02,633 --> 00:07:05,567
Буду стараться.
161
00:07:13,533 --> 00:07:15,867
Левон, я офигенно в тебе разочарована.
162
00:07:15,867 --> 00:07:17,533
Мам, ты мне душу, бля, ранишь.
163
00:07:17,533 --> 00:07:19,733
Ты ставишь под удар моё самоуважение,
когда говоришь подобную херню.
164
00:07:19,733 --> 00:07:21,400
Ничего, если я отвешу ему леща?
165
00:07:21,400 --> 00:07:22,700
Хэнк, в нашей семье не бьют.
166
00:07:22,700 --> 00:07:24,400
— А стоило бы.
— Только попробуй.
167
00:07:24,400 --> 00:07:26,367
Я на тебя в суд подам, мудила.
168
00:07:26,367 --> 00:07:29,333
Я первым на тебя в суд подам, ебанашка.
169
00:07:29,333 --> 00:07:30,533
Теперь у тебя есть привод в полицию.
170
00:07:30,533 --> 00:07:32,133
И ты должен мне дохрена денег.
171
00:07:32,133 --> 00:07:33,567
— Я отдам.
— Не отдашь.
172
00:07:33,567 --> 00:07:35,400
Ты безработный.
— Именно поэтому
173
00:07:35,400 --> 00:07:37,100
я искал утешения
в объятьях ночной феи.
174
00:07:37,100 --> 00:07:39,433
Я не знал, что эта херня незаконна.
175
00:07:39,433 --> 00:07:41,633
— Серьёзно?
— В смысле, я догадывался,
176
00:07:41,633 --> 00:07:43,533
но думал, что копы
сквозь пальцы на это смотрят.
177
00:07:43,533 --> 00:07:45,300
Урок усвоен.
– Нездоровая фигня.
178
00:07:45,300 --> 00:07:47,033
Мне придётся опять отправить тебя
к доктору Лоусону.
179
00:07:47,033 --> 00:07:49,200
— Что за доктор Лоусон?
— Его психолог.
180
00:07:49,200 --> 00:07:50,767
А зачем забирала?
181
00:07:50,767 --> 00:07:52,033
Потому что я самоизлечился, блядь.
182
00:07:52,033 --> 00:07:53,533
— Неужели? Вот молодец.
— Да.
183
00:07:53,533 --> 00:07:55,500
— Глаза бы мои тебя не видели!
— Молодец.
184
00:07:55,500 --> 00:07:57,400
Почему бы тебе не пойти домой,
а я со всем разберусь.
185
00:07:57,400 --> 00:07:59,433
Это всё из-за тебя и началось.
186
00:07:59,433 --> 00:08:02,000
Я знаю. Так давай я попробую
это закончить, ладно?
187
00:08:02,000 --> 00:08:03,100
Пока, мам.
188
00:08:03,100 --> 00:08:06,267
Пойдём.
189
00:08:06,267 --> 00:08:10,167
— Привет?
— О, привет, привет, привет.
190
00:08:10,167 --> 00:08:13,433
Уинстон, позволь представить тебе
Надежду и Любовь.
191
00:08:13,433 --> 00:08:15,467
Надежда и Любовь.
192
00:08:15,467 --> 00:08:17,100
Входите, пожалуйста.
Входите, входите.
193
00:08:17,100 --> 00:08:18,367
Да, не стесняйтесь.
194
00:08:18,367 --> 00:08:19,967
Чувствуйте себя, как дома.
Есть креветки...
195
00:08:19,967 --> 00:08:21,733
Восхитительные ракообразные,
на столе.
196
00:08:21,733 --> 00:08:23,533
У вас уютный дом.
197
00:08:23,533 --> 00:08:25,133
Большое спасибо,
очень мило с вашей стороны.
198
00:08:25,133 --> 00:08:26,500
Надежда вся твоя.
199
00:08:26,500 --> 00:08:28,233
Мне нужна Любовь.
— Идёт.
200
00:08:28,233 --> 00:08:30,167
Мне так легче запомнить...
201
00:08:30,167 --> 00:08:33,233
Типа: «Нагнись, Любовь моя,
не забывай про яйца, Любовь моя».
202
00:08:33,233 --> 00:08:35,033
Так и слетает с языка,
понимаешь, о чём я?
203
00:08:35,033 --> 00:08:37,667
Как скажешь, Крулл,
как скажешь.
204
00:08:37,667 --> 00:08:39,567
Ты не возражаешь?
205
00:08:39,567 --> 00:08:40,633
Фух.
206
00:08:40,633 --> 00:08:42,267
А, да, просто...
207
00:08:42,267 --> 00:08:44,000
Думаю это как раз то,
что доктор прописал.
208
00:08:44,000 --> 00:08:45,900
Ага.
209
00:08:45,900 --> 00:08:48,667
Она — верняк, приятель.
Наслаждайся.
210
00:08:48,667 --> 00:08:51,567
Она тебе даже очко полижет,
если захочешь.
211
00:08:51,567 --> 00:08:55,200
После некоторой тренировки
это вполне приятно.
212
00:08:55,200 --> 00:08:56,933
Чего?
213
00:08:56,933 --> 00:08:59,233
Не отказывайся, пока
не попробуешь, приятель, лады?
214
00:09:04,367 --> 00:09:06,300
И больше никаких шлюх, ты понял?
215
00:09:06,300 --> 00:09:08,500
Понял. Всё равно я на мели.
216
00:09:08,500 --> 00:09:10,300
— Дело не в деньгах.
— Знаю.
217
00:09:10,300 --> 00:09:12,033
Я теперь, блядь, преступник.
Я понял.
218
00:09:12,033 --> 00:09:14,600
И не в нарушении закона.
219
00:09:14,600 --> 00:09:16,033
Тебе нужно завести с кем-нибудь
220
00:09:16,033 --> 00:09:17,933
что-то вроде настоящих,
человеческих отношений.
221
00:09:17,933 --> 00:09:19,833
Нельзя вечно платить за части тела.
222
00:09:19,833 --> 00:09:21,467
Ага, легко тебе говорить.
223
00:09:21,467 --> 00:09:23,267
Ты красавчик с охуенным телом.
224
00:09:23,267 --> 00:09:24,667
Ну спасибо.
225
00:09:24,667 --> 00:09:26,000
Я сейчас и сам в неплохой форме,
226
00:09:26,000 --> 00:09:27,333
но вот со взглядами — проблема.
227
00:09:27,333 --> 00:09:28,967
И я потею, как грёбаное животное.
228
00:09:28,967 --> 00:09:30,433
Девчонки не в восторге
от липких ручонок на их сиськах.
229
00:09:30,433 --> 00:09:32,233
Это факт.
230
00:09:32,233 --> 00:09:36,367
Эй, разве это не та же девушка? Помнишь?
231
00:09:36,367 --> 00:09:38,367
Ах да, та, что хотела с тобой сфоткаться,
232
00:09:38,367 --> 00:09:40,067
потому что ты прославился,
потрахивая своих студенток.
233
00:09:40,067 --> 00:09:41,600
Я пережил офигенные ощущения.
234
00:09:41,600 --> 00:09:43,000
Славные времена, пап.
— Поговори с ней.
235
00:09:43,000 --> 00:09:44,500
Она же вся томится одиночеством.
236
00:09:44,500 --> 00:09:45,967
Иди.
— Она не в моём вкусе.
237
00:09:45,967 --> 00:09:47,200
Нет у тебя никакого вкуса.
238
00:09:47,200 --> 00:09:48,600
Ещё как есть.
У каждого есть вкус.
239
00:09:48,600 --> 00:09:49,667
А у тебя не должно.
240
00:09:49,667 --> 00:09:51,233
Нужно быть доступным
241
00:09:51,233 --> 00:09:54,533
любой особи с двумя
X-хромосомами, чувак.
242
00:09:54,533 --> 00:09:56,700
Чёрт, она смотрит прямо на меня.
243
00:09:56,700 --> 00:09:57,767
Что мне делать?
— Ой-ой-ой.
244
00:09:57,767 --> 00:09:59,333
Помаши ей.
245
00:09:59,333 --> 00:10:00,767
Да нет же, не как королева Англии.
246
00:10:00,767 --> 00:10:02,400
Иди сюда. Пойдём со мной.
247
00:10:02,400 --> 00:10:04,700
Послушай, в твоей душе
248
00:10:04,700 --> 00:10:06,700
есть мужество общаться без стеснения.
249
00:10:06,700 --> 00:10:08,800
Так иди и действуй.
— Ладно.
250
00:10:08,800 --> 00:10:12,533
Будь забавным, очаровательным,
будь смелым, ебанашка.
251
00:10:12,533 --> 00:10:14,600
Приветик.
— Как дела, профессор?
252
00:10:14,600 --> 00:10:16,733
Да ничё так,
бывшая студентка,
253
00:10:16,733 --> 00:10:19,067
имя которой я сейчас не вспомню.
254
00:10:19,067 --> 00:10:20,433
Прости.
Помнишь Левона?
255
00:10:20,433 --> 00:10:22,567
Ага, ты актёр вроде, да?
256
00:10:22,567 --> 00:10:24,167
— Не совсем...
— Да.
257
00:10:24,167 --> 00:10:25,433
Ай!
258
00:10:25,433 --> 00:10:28,133
— Начинающий актёр, да.
— Ну вот.
259
00:10:28,133 --> 00:10:29,967
Ты Тара, ведь так?
260
00:10:29,967 --> 00:10:32,000
— Ты запомнил.
— Ага.
261
00:10:32,000 --> 00:10:34,167
Я в школу ходил с девчонкой
по имени Сара.
262
00:10:34,167 --> 00:10:36,700
Она была умственно отсталой.
263
00:10:36,700 --> 00:10:39,600
Прости. Не стоит так говорить,
наверное,
264
00:10:39,600 --> 00:10:42,367
но она была совсем слабоумной,
265
00:10:42,367 --> 00:10:43,900
просто пизец какой повёрнутой.
266
00:10:43,900 --> 00:10:45,700
Все дети над ней издевались.
267
00:10:45,700 --> 00:10:47,567
Но не я, потому что сам
чувствовал себя отсталым.
268
00:10:47,567 --> 00:10:49,633
Вот так я и запомнил.
269
00:10:49,633 --> 00:10:53,467
Сара-Тара... Не то чтобы ты
отсталая или повёрнутая.
270
00:10:53,467 --> 00:10:56,233
Ну спасибо.
271
00:10:58,467 --> 00:11:00,300
Нет, совсем нет.
272
00:11:00,300 --> 00:11:01,633
Ты очень красивая.
273
00:11:01,633 --> 00:11:03,200
И не посредственно красивая, типа:
274
00:11:03,200 --> 00:11:05,133
«Потанцуем, красотка?» —
275
00:11:05,133 --> 00:11:06,500
а необыкновенно красивая.
276
00:11:06,500 --> 00:11:07,900
Наверное, в мире нет
277
00:11:07,900 --> 00:11:09,467
другой девушки, похожей на тебя.
278
00:11:09,467 --> 00:11:11,800
И от тебя идёт тёплая энергия.
279
00:11:11,800 --> 00:11:13,800
Мне от этого хорошо...
280
00:11:13,800 --> 00:11:16,033
Не в смысле
«моя сарделька зашевелилась».
281
00:11:16,033 --> 00:11:18,233
А в смысле «настроение улучшается».
282
00:11:18,233 --> 00:11:21,267
И потому я хочу
узнать тебя поближе.
283
00:11:21,267 --> 00:11:24,567
Можно тебя угостить, Тара?
284
00:11:28,033 --> 00:11:29,600
Конечно, Левон.
285
00:11:29,600 --> 00:11:33,167
Я возьму отдельную бутылку, но да.
— Хорошо.
286
00:11:33,167 --> 00:11:35,800
Сейчас в дамскую
комнату сбегаю, ладно?
287
00:11:35,800 --> 00:11:39,933
Эй, если ты не вернёшься,
то приятно было снова повидаться.
288
00:11:39,933 --> 00:11:42,833
Я вернусь, Левон.
Обещаю.
289
00:11:42,833 --> 00:11:45,367
Круто.
290
00:11:45,367 --> 00:11:46,833
С туалетной бумагой осторожно.
291
00:11:46,833 --> 00:11:50,167
Пиздец жёсткая.
292
00:11:53,367 --> 00:11:57,267
Пиф-паф, пиф-паф.
293
00:11:57,267 --> 00:11:58,767
Нравится, как она произносит моё имя.
294
00:11:58,767 --> 00:12:00,900
Так всё и начинается, дружок.
295
00:12:00,900 --> 00:12:02,533
Неплохо справился.
— Спасибо.
296
00:12:02,533 --> 00:12:03,967
Вот, выпивка за мой счёт.
297
00:12:03,967 --> 00:12:05,667
Постарайся пригласить её
на ужин, понял?
298
00:12:05,667 --> 00:12:07,333
Чувак, если она согласится на ужин,
299
00:12:07,333 --> 00:12:08,567
я её и на секс уломаю сразу же...
300
00:12:08,567 --> 00:12:09,833
— Никакого секса.
— Никакого секса?
301
00:12:09,833 --> 00:12:11,767
Пообщайтесь сначала, ладно?
302
00:12:11,767 --> 00:12:13,133
А пальцем можно?
303
00:12:13,133 --> 00:12:14,367
Я тебе этот палец сейчас сломаю.
304
00:12:14,367 --> 00:12:16,033
Просто наслаждайся её компанией.
305
00:12:16,033 --> 00:12:19,267
И дай ей повод наслаждаться твоей.
306
00:12:19,267 --> 00:12:21,133
И без пердежа.
307
00:12:21,133 --> 00:12:22,600
Я люблю тебя, ты ведь знаешь?
308
00:12:22,600 --> 00:12:25,300
Знаю. И я тоже пиздец
как тебя люблю, пап.
309
00:12:25,300 --> 00:12:27,233
Вот и отлично.
310
00:12:27,233 --> 00:12:29,033
Иметь отца — охуенно.
311
00:12:29,033 --> 00:12:30,833
Не плачь.
Она возвращается.
312
00:12:30,833 --> 00:12:31,967
Я рядом, если что.
313
00:12:31,967 --> 00:12:34,800
Позвонишь мне. Сиськовёртик.
314
00:12:34,800 --> 00:12:36,133
Ты вернулась.
315
00:12:36,133 --> 00:12:38,700
Ещё один кий взяла.
316
00:12:38,700 --> 00:12:41,133
Старый добрый бильярд, да?
317
00:12:41,133 --> 00:12:43,300
Ага, покажи, что умеешь.
318
00:12:43,300 --> 00:12:46,167
— Это вот сюда...
— Бить нужно белый шар.
319
00:12:46,167 --> 00:12:50,133
Я буду бить полосатые.
320
00:12:54,367 --> 00:12:56,700
Привет.
321
00:12:56,700 --> 00:12:58,967
Думаю, с ним всё будет нормально.
— Где он?
322
00:12:58,967 --> 00:13:00,900
— С девушкой.
— Наедине?
323
00:13:00,900 --> 00:13:02,167
Нет, в баре.
324
00:13:02,167 --> 00:13:03,700
Как мы когда-то давным-давно.
325
00:13:03,700 --> 00:13:05,500
— Ты ей заплатил?
— Ни цента.
326
00:13:05,500 --> 00:13:07,467
Нет, он сам всё устроил.
— Это хорошо.
327
00:13:07,467 --> 00:13:09,067
Да.
328
00:13:09,067 --> 00:13:10,700
Надеюсь, он не вынет
член из штанов.
329
00:13:10,700 --> 00:13:13,400
Надеюсь, вынет...
в подходящее время.
330
00:13:13,400 --> 00:13:17,167
Нет, серьёзно, Джулия.
Думаю, он справится.
331
00:13:17,167 --> 00:13:18,867
Правда.
332
00:13:18,867 --> 00:13:21,400
Нет, честно... Знакомство с ним...
333
00:13:21,400 --> 00:13:23,200
возможно, было
334
00:13:23,200 --> 00:13:25,567
самым приятным сюрпризом
во всей моей взрослой жизни.
335
00:13:25,567 --> 00:13:27,567
О.
336
00:13:27,567 --> 00:13:30,033
Спасибо.
337
00:13:30,033 --> 00:13:31,467
Я знаю, каково это.
338
00:13:31,467 --> 00:13:34,400
— Да.
— Спасибо.
339
00:13:41,200 --> 00:13:43,033
Погоди. Постой.
340
00:13:43,033 --> 00:13:44,900
Не смей самому себе кайф ломать.
341
00:13:44,900 --> 00:13:46,400
Нет-нет, я хочу сделать всё правильно.
342
00:13:46,400 --> 00:13:48,300
В смысле, предохраниться?
343
00:13:48,300 --> 00:13:50,133
Кажется, у меня где-то
были презервативы.
344
00:13:50,133 --> 00:13:52,400
Нет-нет, я хочу
пригласить тебя на ужин.
345
00:13:52,400 --> 00:13:53,933
Сегодня вечером, хорошо?
346
00:13:53,933 --> 00:13:55,733
Люблю ужины.
347
00:13:55,733 --> 00:13:57,100
— Любишь ужины?
— Ага.
348
00:13:57,100 --> 00:13:58,400
Ну тогда ладно, договорились.
349
00:13:58,400 --> 00:14:01,933
— Хорошо.
— Договорились, да.
350
00:14:01,933 --> 00:14:04,633
И да, надень своё лучшее платье.
А бельишко оставь дома.
351
00:14:17,733 --> 00:14:19,433
Круллер, хорошо смотришься.
352
00:14:19,433 --> 00:14:20,933
Привет, Хэнк.
353
00:14:20,933 --> 00:14:23,867
— Где лысик?
— В гостевой.
354
00:14:23,867 --> 00:14:25,567
Познакомься, это Любовь.
355
00:14:25,567 --> 00:14:27,033
— Привет, Любовь.
— Привет.
356
00:14:27,033 --> 00:14:28,600
— Так держать.
— Понял.
357
00:14:28,600 --> 00:14:29,833
Вот так.
358
00:14:29,833 --> 00:14:31,100
— Да?
— Да.
359
00:14:31,100 --> 00:14:32,600
Ох...
360
00:14:32,600 --> 00:14:34,467
Что это, блядь, такое?
361
00:14:34,467 --> 00:14:35,667
А на что похоже?
362
00:14:35,667 --> 00:14:37,400
Почему в моей спальне?
363
00:14:37,400 --> 00:14:39,600
Я не могу трахать другую
в супружеской постели.
364
00:14:39,600 --> 00:14:41,867
Это мерзко.
— Нравственности в тебе до жопы, Засранкл.
365
00:14:41,867 --> 00:14:43,733
Прямо, блядь, до жопы.
366
00:14:43,733 --> 00:14:46,167
Не надо было этого делать.
Оно того не стоит.
367
00:14:46,167 --> 00:14:48,667
Эта херня никогда не будет того стоить.
При всём уважении, миледи.
368
00:14:48,667 --> 00:14:51,500
Вы — произведение искусства.
— Спасибо.
369
00:14:51,500 --> 00:14:54,167
— Я ничего не сделал, Хэнк.
— Да, у него не встал.
370
00:14:54,167 --> 00:14:55,833
Я сделала всё, что могла.
371
00:14:55,833 --> 00:14:57,633
Как висел на полшестого,
так и висит.
372
00:14:57,633 --> 00:14:59,500
Вот теперь думаю — правильно ли я
выбрала профессию.
373
00:14:59,500 --> 00:15:01,300
Нет-нет, дело не в тебе.
374
00:15:01,300 --> 00:15:03,533
Но ты правда подумай
над возвращением в юридический.
375
00:15:03,533 --> 00:15:05,533
Ты совершенно точно не виновата.
376
00:15:05,533 --> 00:15:07,133
Парень в полном раздрае,
377
00:15:07,133 --> 00:15:09,300
а тебе стоит продолжить учёбу.
378
00:15:09,300 --> 00:15:10,933
Отличные новости, Ранкс.
379
00:15:10,933 --> 00:15:13,100
Засунь свой вялый член в штаны,
садись в свою девчачью тачку
380
00:15:13,100 --> 00:15:14,833
и срочно дуй к Стю.
381
00:15:14,833 --> 00:15:16,100
Надо положить конец этому дерьму.
382
00:15:16,100 --> 00:15:17,833
Ты мне ещё спасибо скажешь.
Не за что.
383
00:15:17,833 --> 00:15:19,667
Они уже, наверное, потрахались, Хэнк...
384
00:15:19,667 --> 00:15:21,300
дважды, трижды.
— Или четырежды.
385
00:15:21,300 --> 00:15:23,600
Пока не спросишь — не узнаешь.
386
00:15:23,600 --> 00:15:25,267
Смелее, лысый ебанавт.
387
00:15:25,267 --> 00:15:27,867
Вот так.
И оденься.
388
00:15:27,867 --> 00:15:29,833
Выглядишь, словно
тебя вытащили из реки.
389
00:15:29,833 --> 00:15:31,767
Прости, что ничего не получилось,
390
00:15:31,767 --> 00:15:33,733
но, может, как-нибудь пообедаем вместе,
391
00:15:33,733 --> 00:15:35,133
с моей женой или без неё.
392
00:15:35,133 --> 00:15:36,900
Посмотрим.
Посмотрим.
393
00:15:36,900 --> 00:15:40,033
Слушай, а можно попрактиковаться на тебе?
394
00:15:40,033 --> 00:15:41,700
— Попрактиковаться в чём?
— В сексе.
395
00:15:41,700 --> 00:15:43,333
— О...
— Спасибо за всё, Крулл.
396
00:15:43,333 --> 00:15:45,333
Звучит заманчиво.
397
00:15:45,333 --> 00:15:47,600
Но знаешь, я сегодня
уже отказался от секса,
398
00:15:47,600 --> 00:15:49,233
и, думаю, смогу сделать это снова.
399
00:15:49,233 --> 00:15:50,700
Ты уверен?
400
00:15:50,700 --> 00:15:52,800
Да.
401
00:15:52,800 --> 00:15:53,867
— Нет.
— Нет?
402
00:15:53,867 --> 00:15:55,567
Да. Нет.
403
00:15:55,567 --> 00:15:56,767
Да.
404
00:15:56,767 --> 00:15:58,333
Нет.
405
00:15:58,333 --> 00:16:00,233
Сгинь, распутница.
406
00:16:00,233 --> 00:16:01,667
Меня ждёт писанина.
407
00:16:01,667 --> 00:16:03,600
Тащи свою задницу обратно на учёбу.
408
00:16:12,033 --> 00:16:15,667
Марси, мы уже всё переделали.
409
00:16:15,667 --> 00:16:18,133
Мы плавали, играли в теннис,
пообедали.
410
00:16:18,133 --> 00:16:20,900
Медитировали. Занимались йогой.
Сделали массаж.
411
00:16:20,900 --> 00:16:23,433
Единственное, чего мы не делали —
не ебались!
412
00:16:23,433 --> 00:16:27,167
Мои яйца сейчас лопнут.
413
00:16:27,167 --> 00:16:30,000
Пожалуйста...
414
00:16:30,000 --> 00:16:31,967
Возьми его в рот.
415
00:16:31,967 --> 00:16:33,733
Чего?
416
00:16:33,733 --> 00:16:36,767
В контракте ничего
не сказано про минет, Стю.
417
00:16:36,767 --> 00:16:38,300
Только сношение.
418
00:16:38,300 --> 00:16:40,800
Эй, эй, минет подразумевался.
419
00:16:40,800 --> 00:16:42,300
Найми адвоката получше.
420
00:16:42,300 --> 00:16:43,633
Ну ладно.
421
00:16:43,633 --> 00:16:45,533
Могу я тогда в тебя проникнуть?
422
00:16:45,533 --> 00:16:48,167
Я просто так странно себя чувствую.
423
00:16:48,167 --> 00:16:51,133
Ну конечно это странно.
424
00:16:51,133 --> 00:16:54,067
Как кататься на велосипеде.
425
00:16:54,067 --> 00:16:56,600
В смысле, как только папочка
въедет во влажный лес,
426
00:16:56,600 --> 00:16:59,233
всё сразу станет на свои места.
427
00:16:59,233 --> 00:17:00,833
Знаешь, что?
428
00:17:00,833 --> 00:17:02,700
Пойду проверю, перевёл ли ты деньги.
429
00:17:02,700 --> 00:17:05,400
— Ты мне не доверяешь!
— А как я могу тебе доверять?
430
00:17:05,400 --> 00:17:07,367
Ты же чокнутый, Стю.
431
00:17:07,367 --> 00:17:10,133
Ну проверь.
Мне надо пописать.
432
00:17:10,133 --> 00:17:12,400
А знаешь, как трудно писать
433
00:17:12,400 --> 00:17:15,167
с эрекцией такого размера?
434
00:17:26,100 --> 00:17:29,967
Ебать меня в оба уха.
435
00:17:38,067 --> 00:17:42,133
Это ещё что за поебень?
436
00:17:42,133 --> 00:17:45,400
О. Ну...
437
00:17:45,400 --> 00:17:47,133
Очень неловкая ситуация.
438
00:17:47,133 --> 00:17:50,167
Не говоря о том,
что ещё и пугающая.
439
00:17:50,167 --> 00:17:53,533
Знаешь, всё не так страшно,
как можно подумать.
440
00:17:53,533 --> 00:17:57,467
Это дань моей любви к тебе.
441
00:17:57,467 --> 00:17:59,167
Разве она не прекрасна?
442
00:17:59,167 --> 00:18:00,967
Это кукла для ебли, Стю.
443
00:18:00,967 --> 00:18:04,367
Дорогая кукла для ебли... 15 штук.
444
00:18:04,367 --> 00:18:07,633
Но...
445
00:18:07,633 --> 00:18:10,000
Она гораздо выше их.
446
00:18:10,000 --> 00:18:13,167
Она женщина, как и ты.
447
00:18:13,167 --> 00:18:17,133
И я занимаюсь любовью с ней,
так же, как и с тобой.
448
00:18:17,133 --> 00:18:19,000
Хочешь, я тебе покажу?
449
00:18:19,000 --> 00:18:22,633
Ах ты ж боже ж мой.
Это уже полный пиздец.
450
00:18:22,633 --> 00:18:24,167
Стю, тебе нужна помошь.
451
00:18:24,167 --> 00:18:26,533
Стой, стой, стой.
Марси, Марси, нет, нет!
452
00:18:26,533 --> 00:18:28,267
Не уходи.
Не уходи.
453
00:18:28,267 --> 00:18:29,867
Слушай, женщина,
я миллион долларов заплатил,
454
00:18:29,867 --> 00:18:31,367
чтобы тебя трахнуть.
455
00:18:31,367 --> 00:18:33,467
И ты как минимум должна
позволить мне трахнуть тебя.
456
00:18:33,467 --> 00:18:35,200
Иди сюда.
457
00:18:35,200 --> 00:18:36,400
И не сопротивляйся.
458
00:18:36,400 --> 00:18:37,567
Не сопротивляйся.
459
00:18:37,567 --> 00:18:39,767
Я заведу тебя поцелуями,
460
00:18:39,767 --> 00:18:41,933
и ты вспомнишь, каково это...
461
00:18:41,933 --> 00:18:43,567
Ты что, собираешься
меня изнасиловать?
462
00:18:43,567 --> 00:18:45,167
Да ладно тебе, Марси!
463
00:18:45,167 --> 00:18:46,833
Сколько раз мы играли в изнасилование?
464
00:18:46,833 --> 00:18:48,800
И по твоей просьбе, как правило.
465
00:18:48,800 --> 00:18:51,400
Это были игры, Стю!
«Нет» означает «нет», понял?!
466
00:18:51,400 --> 00:18:53,200
Ох, господи.
467
00:18:53,200 --> 00:18:54,967
Это наш пароль?
468
00:18:54,967 --> 00:18:57,400
Не делай этого, Марси!
469
00:18:57,400 --> 00:18:59,033
О!
470
00:18:59,033 --> 00:19:01,133
Господи.
471
00:19:01,133 --> 00:19:02,900
Я очень надеялась,
что ты предпримешь
472
00:19:02,900 --> 00:19:04,667
какую-нибудь глупую попытку
меня спасти.
473
00:19:04,667 --> 00:19:07,167
Я опоздал?
Вы уже перепихнулись?
474
00:19:07,167 --> 00:19:08,600
Нет!
475
00:19:08,600 --> 00:19:09,800
Я не смогла!
476
00:19:09,800 --> 00:19:12,233
Это же замечательно!
477
00:19:12,233 --> 00:19:14,167
А что же вы делали
весь день?
478
00:19:14,167 --> 00:19:15,833
Всё остальное.
479
00:19:15,833 --> 00:19:17,967
В смысле анал?
480
00:19:17,967 --> 00:19:19,867
Да он и пальцем меня не трогал.
481
00:19:19,867 --> 00:19:21,500
Не трогал.
482
00:19:21,500 --> 00:19:23,300
А потом начался пиздец,
483
00:19:23,300 --> 00:19:27,333
потому что я нашла эту
куклу для ебли... Она как я.
484
00:19:27,333 --> 00:19:29,233
Хорошенькая.
Я бы в неё присунул.
485
00:19:29,233 --> 00:19:32,233
Послушайте, ребята,
похоже, это всё —
486
00:19:32,233 --> 00:19:33,667
ужасная идея.
487
00:19:33,667 --> 00:19:35,800
Слушайте,
488
00:19:35,800 --> 00:19:37,833
Простите, что я
влез в ваш брак.
489
00:19:37,833 --> 00:19:39,933
Давайте вы просто
отдадите мне деньги,
490
00:19:39,933 --> 00:19:41,833
и будем квиты?
— Хорошо.
491
00:19:41,833 --> 00:19:43,367
Пойдём, Ранкс.
492
00:19:43,367 --> 00:19:44,967
Не, не, не.
Знаешь, что?
493
00:19:44,967 --> 00:19:47,567
Иди нахуй, Стю.
Деньги мы оставим себе.
494
00:19:47,567 --> 00:19:49,733
Эй! Чёрта с два, Ранкл!
495
00:19:49,733 --> 00:19:51,267
Миллион баксов —
он и в Африке миллион.
496
00:19:51,267 --> 00:19:52,867
Ты же сам сказал, Стю.
497
00:19:52,867 --> 00:19:54,267
Ты обгадил наш брак.
498
00:19:54,267 --> 00:19:56,267
Я могу засудить тебя
за раскол семьи.
499
00:19:56,267 --> 00:19:58,300
Ага, и ты проиграешь, мудила.
500
00:19:58,300 --> 00:20:00,100
Возможно, но я всё равно смогу
поведать историю
501
00:20:00,100 --> 00:20:02,100
о чокнутом одиноком продюсере,
502
00:20:02,100 --> 00:20:04,300
который любит проституток
и кукол для ебли.
503
00:20:04,300 --> 00:20:05,767
Я не одинокий.
504
00:20:05,767 --> 00:20:07,100
Рискни, Стю.
505
00:20:07,100 --> 00:20:08,667
Я тебя выебу!
506
00:20:08,667 --> 00:20:10,867
По колено тебе засуну.
507
00:20:10,867 --> 00:20:14,200
Наконец-то ты, блядь,
зубы показал, Ранкл!
508
00:20:14,200 --> 00:20:15,367
Молодец!
509
00:20:15,367 --> 00:20:18,967
Послушайте, я понимаю,
что согрешил.
510
00:20:18,967 --> 00:20:20,733
И деньги — это моя расплата.
511
00:20:20,733 --> 00:20:22,100
Простите, ребята.
512
00:20:22,100 --> 00:20:24,500
Всё, что я сделал,
я делал из любви.
513
00:20:24,500 --> 00:20:27,400
У мужчин от неё
просто крыша едет.
514
00:20:27,400 --> 00:20:31,333
Простите. Простите.
515
00:20:31,333 --> 00:20:34,167
Простите.
516
00:20:34,167 --> 00:20:37,300
М-м-м.
517
00:20:41,100 --> 00:20:46,767
[ играет
Foo Fighters — These Days ]
518
00:21:07,067 --> 00:21:08,767
Дай угадаю.
519
00:21:08,767 --> 00:21:11,233
Ты ожидала кого-то другого?
520
00:21:11,233 --> 00:21:13,700
Да.
521
00:21:13,700 --> 00:21:16,833
Я тоже.
522
00:21:16,833 --> 00:21:18,733
Вот засранец.
523
00:21:18,733 --> 00:21:21,200
Засранец.
524
00:21:21,200 --> 00:21:24,433
Мне уйти?
525
00:21:24,433 --> 00:21:27,833
— А ты хочешь?
— Нет, ни в коем случае.
526
00:21:27,833 --> 00:21:31,833
Тогда останься.
527
00:21:31,833 --> 00:21:33,867
Ладно.
528
00:21:37,000 --> 00:21:39,433
Да.
529
00:21:39,433 --> 00:21:41,767
Да-да-да.
530
00:21:41,767 --> 00:21:45,033
Забавно тебя здесь встретить.
531
00:22:30,100 --> 00:22:32,367
Блядь.
532
00:22:35,967 --> 00:22:38,800
Прощай, старушка.
533
00:22:47,467 --> 00:22:49,467
Карен.
534
00:22:49,467 --> 00:22:51,933
Я успел.
535
00:22:51,933 --> 00:22:53,700
Привет. Молодец.
536
00:22:53,700 --> 00:22:56,833
Наша малышка выходит замуж.
537
00:22:56,833 --> 00:22:58,300
И чего ты ждёшь,
538
00:22:58,300 --> 00:23:00,700
что я похлопаю тебя по спинке за то,
что ты поступил правильно?
539
00:23:00,700 --> 00:23:04,467
Да ладно. Слова одобрения
никогда не помешают.
540
00:23:04,467 --> 00:23:06,567
Хорошо. Ты умничка.
541
00:23:06,567 --> 00:23:08,200
Даже не спрашивайте.
542
00:23:08,200 --> 00:23:09,733
— Да ладно вам, ну пожалуйста.
— Нет.
543
00:23:09,733 --> 00:23:11,333
Я должен сидеть рядом
с этой женщиной.
544
00:23:11,333 --> 00:23:12,667
Вовсе нет. Не должен.
545
00:23:12,667 --> 00:23:14,267
Отлично. Пройдите дальше.
546
00:23:14,267 --> 00:23:16,667
Ладно, ладно.
Карен, как скажешь.
547
00:23:16,667 --> 00:23:18,533
Но... я кое-что тебе написал,
548
00:23:18,533 --> 00:23:20,333
потому что каждый раз,
стоит мне открыть рот,
549
00:23:20,333 --> 00:23:22,000
и я говорю какую-то ерунду,
550
00:23:22,000 --> 00:23:23,767
а слова не выражают то,
что я хочу в них вложить,
551
00:23:23,767 --> 00:23:25,767
даже наполовину, поэтому...
552
00:23:25,767 --> 00:23:27,067
Вот.
553
00:23:27,067 --> 00:23:29,167
Хорошо, спасибо.
554
00:23:29,167 --> 00:23:31,000
Давай же.
555
00:23:31,000 --> 00:23:33,367
Хэнк, я устала тебя читать.
556
00:23:33,367 --> 00:23:34,967
Серьёзно?
557
00:23:34,967 --> 00:23:37,800
Мне казалось, я —
твой любимый автор.
558
00:23:37,800 --> 00:23:39,567
Ха-ха. Что ж, значит,
559
00:23:39,567 --> 00:23:41,267
мне придётся прочесть самому.
560
00:23:41,267 --> 00:23:42,833
— Нет.
— Вслух!
561
00:23:42,833 --> 00:23:44,000
Хэнк, прекрати.
Не глупи...
562
00:23:44,000 --> 00:23:45,133
«Дорогая Карен».
563
00:23:45,133 --> 00:23:46,467
Вот и начало.
564
00:23:46,467 --> 00:23:47,567
Простите, бога ради.
565
00:23:47,567 --> 00:23:48,867
«Я размышлял о Нас».
566
00:23:48,867 --> 00:23:51,467
«Нас» — с заглавной «Н».
567
00:23:51,467 --> 00:23:52,767
«Наша история.
568
00:23:52,767 --> 00:23:55,133
Как же мне подвести её итог?
569
00:23:55,133 --> 00:23:57,100
Была ли она идеальной?
570
00:23:57,100 --> 00:23:58,500
Вряд ли.
571
00:23:58,500 --> 00:24:00,233
Любая история с моим участием
572
00:24:00,233 --> 00:24:04,000
всегда оборачивается
огромным, сияющим пиздецом.
573
00:24:04,000 --> 00:24:06,033
Но вот, что я знаю наверняка.
574
00:24:06,033 --> 00:24:07,800
Наше время под солнцем
575
00:24:07,800 --> 00:24:10,233
было абсолютной, невъебенной красоты.
576
00:24:10,233 --> 00:24:14,233
Кошмары, похмелья,
секс и насилие;
577
00:24:14,233 --> 00:24:16,767
великолепное, блистательное
безумие нашего города,
578
00:24:16,767 --> 00:24:21,067
в котором я годами просыпался,
лажал и просил прощения,
579
00:24:21,067 --> 00:24:23,367
вырубался — и повторял всё сначала.
580
00:24:23,367 --> 00:24:28,300
Как писатель я обожаю хэппи-энды.
581
00:24:28,300 --> 00:24:29,967
Парню достаётся девушка.
582
00:24:29,967 --> 00:24:32,800
Она спасает его от самого себя...
Ёбаное затемнение.
583
00:24:32,800 --> 00:24:34,733
Как парень, который любит девушку,
584
00:24:34,733 --> 00:24:37,267
я понимаю, что ничего подобного
не существует.
585
00:24:37,267 --> 00:24:39,033
Никаких закатов.
586
00:24:39,033 --> 00:24:42,733
Только здесь и сейчас — ты и я,
587
00:24:42,733 --> 00:24:47,000
пусть наш союз порой
и бывает пиздец отвратным.
588
00:24:47,000 --> 00:24:48,500
Но если ты закроешь глаза
589
00:24:48,500 --> 00:24:50,967
и прислушаешься к шёпоту сердца,
590
00:24:50,967 --> 00:24:54,767
если не оставишь попыток и
никогда, никогда не сдашься,
591
00:24:54,767 --> 00:24:57,500
не важно, сколько раз
ты поймёшь всё неверно,
592
00:24:57,500 --> 00:24:59,667
пока начало и конец
593
00:24:59,667 --> 00:25:04,633
не расплывутся в нечто вроде
"До новой встречи"».
594
00:25:04,633 --> 00:25:06,867
Вот, собственно, и всё.
595
00:25:06,867 --> 00:25:10,833
Не знал, как закончить...
596
00:25:10,833 --> 00:25:12,500
потому что всё не окончено.
597
00:25:12,500 --> 00:25:15,433
И никогда не будет —
пока есть ты,
598
00:25:15,433 --> 00:25:19,467
есть я, есть надежда...
599
00:25:19,467 --> 00:25:22,567
и прощение.
600
00:25:22,567 --> 00:25:24,567
Извините.
601
00:25:24,567 --> 00:25:28,233
Если хотите,
можете сесть рядом со мной.
602
00:25:29,800 --> 00:25:31,433
Ладно.
603
00:25:31,433 --> 00:25:33,600
Садись, блядь, уже.
604
00:25:33,600 --> 00:25:37,100
Спасибо.
605
00:25:37,100 --> 00:25:41,133
Посередине.
Спасибо тебе огромное.
606
00:25:47,433 --> 00:25:50,767
Не думай, что покорил меня этим.
607
00:25:50,767 --> 00:25:53,700
Я... да что ты, нет, конечно.
608
00:26:04,033 --> 00:26:06,767
Пока всё снова не полетит по пизде, детка.
609
00:26:06,767 --> 00:26:09,967
[ играет Elton John — Rocket Man ]
610
00:28:42,010 --> 00:28:44,500
Переведено на Нотабеноиде
611
00:28:44,510 --> 00:28:45,500
Переводчики: shotfirer, agent_triny, redskin, TakeOverControl
612
00:28:45,510 --> 00:28:46,500
sashasushko