1 00:00:07,733 --> 00:00:09,433 Ранее в сериале... 2 00:00:09,433 --> 00:00:11,100 Боже, ты Бекка. 3 00:00:11,100 --> 00:00:12,433 У меня есть новости. 4 00:00:12,433 --> 00:00:14,233 У меня тоже. Поэтому я здесь. 5 00:00:14,233 --> 00:00:15,900 Ты рада познакомиться с братом? 6 00:00:15,900 --> 00:00:17,333 С братом? 7 00:00:17,333 --> 00:00:19,067 Всем привет. 8 00:00:19,067 --> 00:00:21,000 Я не хочу ограничивать твои сексуальные порывы, 9 00:00:21,000 --> 00:00:22,733 но ты должен отказаться от проституток, 10 00:00:22,733 --> 00:00:23,733 потому что это нелегально. 11 00:00:23,733 --> 00:00:25,033 Тебе пора начать общаться 12 00:00:25,033 --> 00:00:28,867 с реальными женщинами, тет-а-тет. 13 00:00:28,867 --> 00:00:30,267 Привет. 14 00:00:30,267 --> 00:00:31,867 Привет, красавица. 15 00:00:31,867 --> 00:00:34,700 Полагаю, предложение ещё в силе. 16 00:00:34,700 --> 00:00:36,067 Ты согласна? 17 00:00:36,067 --> 00:00:37,167 Да, согласна. 18 00:00:37,167 --> 00:00:38,800 О! 19 00:00:38,800 --> 00:00:40,567 — У меня есть мысль. — Ты не сделаешь этого?! 20 00:00:40,567 --> 00:00:42,600 Нет, я это сделаю. Тебе стоит поступить так же. 21 00:00:42,600 --> 00:00:44,933 — Я выхожу замуж. — Нет, нифига. 22 00:00:44,933 --> 00:00:47,100 Ну что ж, ты с этим ничего особо не поделаешь. 23 00:00:47,100 --> 00:00:49,400 — Бекка, это нелепо. — А это как тогда? 24 00:00:49,400 --> 00:00:51,300 Положа руку на сердце, 25 00:00:51,300 --> 00:00:53,367 Бекка, я эту херню не одобряю. — Церемония будет в Нью-Йорке. 26 00:00:53,367 --> 00:00:56,300 Присутствовать или нет — дело твоё. 27 00:00:56,300 --> 00:00:59,000 И ты не заставишь меня чувствовать себя из-за этого сраным говном. 28 00:01:08,500 --> 00:01:10,867 Я могу заплатить. Давай я тебе заплачу? 29 00:01:10,867 --> 00:01:12,400 Ну ты и мудак. 30 00:01:12,400 --> 00:01:14,267 Мудак, который жутко тебя любит, 31 00:01:14,267 --> 00:01:16,100 малышка. — Знаю. 32 00:01:16,100 --> 00:01:17,633 Я просто желаю для тебя лучшего. 33 00:01:17,633 --> 00:01:19,133 Это я тоже знаю. 34 00:01:19,133 --> 00:01:20,667 Поэтому мне трудно радоваться 35 00:01:20,667 --> 00:01:23,067 тому, что ты в... выходишь 36 00:01:25,867 --> 00:01:27,567 замуж. 37 00:01:27,567 --> 00:01:29,333 Я не выхожу замуж. 38 00:01:29,333 --> 00:01:31,900 — Нет? — Нет, это плохая затея. 39 00:01:31,900 --> 00:01:33,633 Плохая? Плохая! 40 00:01:33,633 --> 00:01:36,233 Я так рад, что мы мыслим в одном ключе. 41 00:01:36,233 --> 00:01:39,400 У вас с мамой почти никогда так не получается. 42 00:01:39,400 --> 00:01:42,767 Мне вообще не следует выходит замуж, никогда. 43 00:01:42,767 --> 00:01:46,200 Так... Ну, это слегка перебор. 44 00:01:46,200 --> 00:01:49,433 Можешь подождать лет до 30-35. 45 00:01:49,433 --> 00:01:51,367 От 20 до 30 с копейками 46 00:01:51,367 --> 00:01:53,733 в твоей жизни будет бесконечная вереница придурков, 47 00:01:53,733 --> 00:01:56,200 поверь мне, нужно просто перетерпеть. 48 00:01:56,200 --> 00:01:57,800 У меня никогда не будет 49 00:01:57,800 --> 00:01:59,567 счастливых отношений. 50 00:01:59,567 --> 00:02:02,700 — Это почему? — Из-за тебя. 51 00:02:02,700 --> 00:02:06,100 Ты хоть когда-то был способен поддерживать отношения? 52 00:02:06,100 --> 00:02:08,567 Ты говоришь, что любишь меня. Что любишь маму, 53 00:02:08,567 --> 00:02:11,633 но какой толк, если ты только подводишь нас? 54 00:02:11,633 --> 00:02:16,133 Я дочь своего отца. 55 00:02:16,133 --> 00:02:17,700 Бекка! 56 00:02:21,567 --> 00:02:23,167 Ты в порядке, друг? 57 00:02:23,167 --> 00:02:25,433 В полном. А ты что здесь забыл? 58 00:02:25,433 --> 00:02:27,300 Мы с Марси поругались. 59 00:02:27,300 --> 00:02:29,467 Завтра она переспит со Стю. 60 00:02:29,467 --> 00:02:32,033 Можно мне сегодня поспать с тобой? 61 00:02:47,767 --> 00:02:49,833 Тише. 62 00:02:58,000 --> 00:03:02,000 «Блудливая Калифорния» Сезон 7, серия 12 (заключительная) «Прощение» 63 00:03:42,267 --> 00:03:43,767 Привет. Где она? 64 00:03:43,767 --> 00:03:45,100 Уехала. 65 00:03:45,100 --> 00:03:46,600 Уехала? Как это уехала? 66 00:03:46,600 --> 00:03:47,867 Ну, утром она улетела в Нью-Йорк. 67 00:03:47,867 --> 00:03:49,100 Знакомиться с его родителями. 68 00:03:49,100 --> 00:03:50,400 — С его родителями? — Да. 69 00:03:50,400 --> 00:03:51,633 Господи Иисусе, Карен. 70 00:03:51,633 --> 00:03:53,433 Всё намного серьёзнее, чем я думал. 71 00:03:53,433 --> 00:03:55,667 А какая часть фразы «Папа, я выхожу замуж» 72 00:03:55,667 --> 00:03:57,900 по-твоему была несерьёзной? — Да вся ебучая фраза. 73 00:03:57,900 --> 00:04:00,400 Это всё словно прелюдия к какому-то злому розыгрышу. 74 00:04:00,400 --> 00:04:03,333 Знаешь, я уже жду, что сейчас откуда-нибудь 75 00:04:03,333 --> 00:04:05,500 вылезет Эштон Кутчер. Он не в ванной прячется? 76 00:04:05,500 --> 00:04:07,200 Ты трахаешься с Эштоном Кутчером, Карен? 77 00:04:07,200 --> 00:04:10,733 Это тебе может пригодиться. — Свадьба состоится 78 00:04:10,733 --> 00:04:12,567 в доме его родителей в эти выходные. 79 00:04:12,567 --> 00:04:14,100 Нет, это безумие. 80 00:04:14,100 --> 00:04:15,433 Может. А может и нет. 81 00:04:15,433 --> 00:04:17,033 Нет, это не нормально. 82 00:04:17,033 --> 00:04:18,600 Не так всё должно произойти. 83 00:04:18,600 --> 00:04:20,000 И что ты хочешь делать? 84 00:04:20,000 --> 00:04:21,567 Притвориться, что этого не происходит? 85 00:04:21,567 --> 00:04:22,800 Да! Да, и что в этом такого? 86 00:04:22,800 --> 00:04:24,500 Что ж, посмотри на принятые нами решения. 87 00:04:24,500 --> 00:04:26,600 — Угу. — Мы решили не жениться. 88 00:04:26,600 --> 00:04:29,000 Слишком крутыми были и слишком богемными для этой херни. 89 00:04:29,000 --> 00:04:30,467 И смотри, к чему это привело. 90 00:04:30,467 --> 00:04:32,367 Теперь мы шибко крутые, да? 91 00:04:32,367 --> 00:04:33,800 Такого ты хочешь для неё — 92 00:04:33,800 --> 00:04:36,800 нашей жизни, нашей нелепой, блядь, истории? 93 00:04:36,800 --> 00:04:40,500 Нет, Карен, я не вижу смысла принижать нашу прекрасную историю. 94 00:04:40,500 --> 00:04:42,267 И у меня есть все возможные причины на то, 95 00:04:42,267 --> 00:04:44,633 чтобы беситься из-за последних событий. 96 00:04:44,633 --> 00:04:46,467 — И чего ты этим добьёшься? — Не знаю! 97 00:04:46,467 --> 00:04:48,367 Мне просто, блядь, так сейчас хорошо. Вот и всё. 98 00:04:48,367 --> 00:04:50,433 Ладно, бесись дальше, потому что, знаешь что? 99 00:04:50,433 --> 00:04:52,800 Потому что ты уже не в том возрасте, чтобы тебя ором и пинками 100 00:04:52,800 --> 00:04:54,300 заставлять поступить правильно. 101 00:04:54,300 --> 00:04:55,967 Почему это правильно? 102 00:04:55,967 --> 00:04:57,500 Потому что она — наш ребёнок, и мы, блядь, нужны ей, 103 00:04:57,500 --> 00:04:59,567 вот поэтому. 104 00:04:59,567 --> 00:05:01,733 Вот-вот, в том и дело: она — ребёнок, 105 00:05:01,733 --> 00:05:03,500 и ведёт себя, блядь, как ребёнок. 106 00:05:03,500 --> 00:05:05,800 Что? 107 00:05:05,800 --> 00:05:07,567 Ты не снимешь трубку? 108 00:05:07,567 --> 00:05:10,700 Кто это... Джулия? 109 00:05:10,700 --> 00:05:12,067 — Эштон. — Джулия? 110 00:05:12,067 --> 00:05:13,433 — Кутчер. — Отлично. Ясно. 111 00:05:13,433 --> 00:05:14,667 Это Антон Киршнер. 112 00:05:14,667 --> 00:05:16,267 Ответь ей. Ответь, Хэнк. 113 00:05:16,267 --> 00:05:18,067 Уладь уже в своей жизни хоть что-нибудь. 114 00:05:18,067 --> 00:05:19,600 Я уезжаю вечером. Буду держать тебя в курсе. 115 00:05:19,600 --> 00:05:21,433 Разве нам не стоит ещё об этом поговорить? 116 00:05:21,433 --> 00:05:24,033 Хватит разговоров. Пора действовать, понимаешь? 117 00:05:24,033 --> 00:05:25,733 Да? 118 00:05:25,733 --> 00:05:27,200 Джулия, говори помедленнее. 119 00:05:27,200 --> 00:05:28,700 Господи Иисусе. — Я и знать не желаю. 120 00:05:28,700 --> 00:05:31,433 Вот пиздец. Ты серьёзно? Опять? 121 00:05:37,133 --> 00:05:41,267 Зашибись выглядишь, Марси. Зашибись. 122 00:05:41,267 --> 00:05:43,700 — Спасибо. — Ага. 123 00:05:43,700 --> 00:05:45,867 Надо ж выглядеть на все сто, когда кто-то платит 124 00:05:45,867 --> 00:05:47,867 миллион баксов, чтобы тебя трахнуть, да? 125 00:05:47,867 --> 00:05:49,533 Логично. Так держать! 126 00:05:49,533 --> 00:05:51,933 Если уж делать, то по всем правилам. 127 00:05:51,933 --> 00:05:53,867 Взять и заебашить! 128 00:05:53,867 --> 00:05:55,367 Йу-ху-у-у! 129 00:05:55,367 --> 00:05:56,933 Вот именно поэтому 130 00:05:56,933 --> 00:05:58,567 я хотела, чтобы ты сегодня уехал из дома. 131 00:05:58,567 --> 00:05:59,900 А, ну конечно. 132 00:05:59,900 --> 00:06:01,867 Чтобы я тебя не видел, верно? 133 00:06:01,867 --> 00:06:03,267 Очень мило... 134 00:06:03,267 --> 00:06:04,967 Прям как невесту в день свадьбы, ага? 135 00:06:04,967 --> 00:06:06,633 Типа того, да? Ты это имеешь в виду? 136 00:06:06,633 --> 00:06:08,067 Чарли. 137 00:06:08,067 --> 00:06:09,633 Может, мне тоже сегодня что-то замутить? 138 00:06:09,633 --> 00:06:12,100 Да, точно, может, я тоже сегодня перепихнусь. 139 00:06:12,100 --> 00:06:14,767 Йу-ху-у-у! — Может, прекратишь йу-хукать? 140 00:06:14,767 --> 00:06:17,633 И я тебе говорила, не хочу об этом знать. 141 00:06:17,633 --> 00:06:20,433 И не вздумай трахать кого-то в моём доме. 142 00:06:20,433 --> 00:06:21,933 Изначально — это мой дом, вообще-то. 143 00:06:21,933 --> 00:06:23,500 И я дофига тёлочек тут пялил. 144 00:06:23,500 --> 00:06:25,867 Дофига... 102, если быть точным. 145 00:06:25,867 --> 00:06:28,333 Да, долбил их прям тут, вот на этом кресле. 146 00:06:28,333 --> 00:06:30,033 Тут долбил. Там долбил. 147 00:06:30,033 --> 00:06:31,700 Долбил на барной стойке. 148 00:06:31,700 --> 00:06:33,800 Я даже долбил их раком на этом вот кресле, 149 00:06:33,800 --> 00:06:35,000 на твоём любимом месте. 150 00:06:35,000 --> 00:06:36,700 Опачки... И вставил. 151 00:06:36,700 --> 00:06:38,200 Безо всяких проблем. 152 00:06:38,200 --> 00:06:40,200 Молодец, малыш. 153 00:06:40,200 --> 00:06:42,733 Молодец. 154 00:06:42,733 --> 00:06:44,833 Знаешь, мы ведь когда-нибудь ещё над этим посмеёмся. 155 00:06:44,833 --> 00:06:48,000 — Ты уверена? — Я люблю тебя. 156 00:06:48,000 --> 00:06:50,100 В этом я уверена. 157 00:06:52,767 --> 00:06:56,200 И лучше бы тебе, блядь, ответить. 158 00:06:56,200 --> 00:06:59,433 Я тоже тебя люблю. 159 00:06:59,433 --> 00:07:02,633 И лучше бы тебе не получить долбаный оргазм. 160 00:07:02,633 --> 00:07:05,567 Буду стараться. 161 00:07:13,533 --> 00:07:15,867 Левон, я офигенно в тебе разочарована. 162 00:07:15,867 --> 00:07:17,533 Мам, ты мне душу, бля, ранишь. 163 00:07:17,533 --> 00:07:19,733 Ты ставишь под удар моё самоуважение, когда говоришь подобную херню. 164 00:07:19,733 --> 00:07:21,400 Ничего, если я отвешу ему леща? 165 00:07:21,400 --> 00:07:22,700 Хэнк, в нашей семье не бьют. 166 00:07:22,700 --> 00:07:24,400 — А стоило бы. — Только попробуй. 167 00:07:24,400 --> 00:07:26,367 Я на тебя в суд подам, мудила. 168 00:07:26,367 --> 00:07:29,333 Я первым на тебя в суд подам, ебанашка. 169 00:07:29,333 --> 00:07:30,533 Теперь у тебя есть привод в полицию. 170 00:07:30,533 --> 00:07:32,133 И ты должен мне дохрена денег. 171 00:07:32,133 --> 00:07:33,567 — Я отдам. — Не отдашь. 172 00:07:33,567 --> 00:07:35,400 Ты безработный. — Именно поэтому 173 00:07:35,400 --> 00:07:37,100 я искал утешения в объятьях ночной феи. 174 00:07:37,100 --> 00:07:39,433 Я не знал, что эта херня незаконна. 175 00:07:39,433 --> 00:07:41,633 — Серьёзно? — В смысле, я догадывался, 176 00:07:41,633 --> 00:07:43,533 но думал, что копы сквозь пальцы на это смотрят. 177 00:07:43,533 --> 00:07:45,300 Урок усвоен. – Нездоровая фигня. 178 00:07:45,300 --> 00:07:47,033 Мне придётся опять отправить тебя к доктору Лоусону. 179 00:07:47,033 --> 00:07:49,200 — Что за доктор Лоусон? — Его психолог. 180 00:07:49,200 --> 00:07:50,767 А зачем забирала? 181 00:07:50,767 --> 00:07:52,033 Потому что я самоизлечился, блядь. 182 00:07:52,033 --> 00:07:53,533 — Неужели? Вот молодец. — Да. 183 00:07:53,533 --> 00:07:55,500 — Глаза бы мои тебя не видели! — Молодец. 184 00:07:55,500 --> 00:07:57,400 Почему бы тебе не пойти домой, а я со всем разберусь. 185 00:07:57,400 --> 00:07:59,433 Это всё из-за тебя и началось. 186 00:07:59,433 --> 00:08:02,000 Я знаю. Так давай я попробую это закончить, ладно? 187 00:08:02,000 --> 00:08:03,100 Пока, мам. 188 00:08:03,100 --> 00:08:06,267 Пойдём. 189 00:08:06,267 --> 00:08:10,167 — Привет? — О, привет, привет, привет. 190 00:08:10,167 --> 00:08:13,433 Уинстон, позволь представить тебе Надежду и Любовь. 191 00:08:13,433 --> 00:08:15,467 Надежда и Любовь. 192 00:08:15,467 --> 00:08:17,100 Входите, пожалуйста. Входите, входите. 193 00:08:17,100 --> 00:08:18,367 Да, не стесняйтесь. 194 00:08:18,367 --> 00:08:19,967 Чувствуйте себя, как дома. Есть креветки... 195 00:08:19,967 --> 00:08:21,733 Восхитительные ракообразные, на столе. 196 00:08:21,733 --> 00:08:23,533 У вас уютный дом. 197 00:08:23,533 --> 00:08:25,133 Большое спасибо, очень мило с вашей стороны. 198 00:08:25,133 --> 00:08:26,500 Надежда вся твоя. 199 00:08:26,500 --> 00:08:28,233 Мне нужна Любовь. — Идёт. 200 00:08:28,233 --> 00:08:30,167 Мне так легче запомнить... 201 00:08:30,167 --> 00:08:33,233 Типа: «Нагнись, Любовь моя, не забывай про яйца, Любовь моя». 202 00:08:33,233 --> 00:08:35,033 Так и слетает с языка, понимаешь, о чём я? 203 00:08:35,033 --> 00:08:37,667 Как скажешь, Крулл, как скажешь. 204 00:08:37,667 --> 00:08:39,567 Ты не возражаешь? 205 00:08:39,567 --> 00:08:40,633 Фух. 206 00:08:40,633 --> 00:08:42,267 А, да, просто... 207 00:08:42,267 --> 00:08:44,000 Думаю это как раз то, что доктор прописал. 208 00:08:44,000 --> 00:08:45,900 Ага. 209 00:08:45,900 --> 00:08:48,667 Она — верняк, приятель. Наслаждайся. 210 00:08:48,667 --> 00:08:51,567 Она тебе даже очко полижет, если захочешь. 211 00:08:51,567 --> 00:08:55,200 После некоторой тренировки это вполне приятно. 212 00:08:55,200 --> 00:08:56,933 Чего? 213 00:08:56,933 --> 00:08:59,233 Не отказывайся, пока не попробуешь, приятель, лады? 214 00:09:04,367 --> 00:09:06,300 И больше никаких шлюх, ты понял? 215 00:09:06,300 --> 00:09:08,500 Понял. Всё равно я на мели. 216 00:09:08,500 --> 00:09:10,300 — Дело не в деньгах. — Знаю. 217 00:09:10,300 --> 00:09:12,033 Я теперь, блядь, преступник. Я понял. 218 00:09:12,033 --> 00:09:14,600 И не в нарушении закона. 219 00:09:14,600 --> 00:09:16,033 Тебе нужно завести с кем-нибудь 220 00:09:16,033 --> 00:09:17,933 что-то вроде настоящих, человеческих отношений. 221 00:09:17,933 --> 00:09:19,833 Нельзя вечно платить за части тела. 222 00:09:19,833 --> 00:09:21,467 Ага, легко тебе говорить. 223 00:09:21,467 --> 00:09:23,267 Ты красавчик с охуенным телом. 224 00:09:23,267 --> 00:09:24,667 Ну спасибо. 225 00:09:24,667 --> 00:09:26,000 Я сейчас и сам в неплохой форме, 226 00:09:26,000 --> 00:09:27,333 но вот со взглядами — проблема. 227 00:09:27,333 --> 00:09:28,967 И я потею, как грёбаное животное. 228 00:09:28,967 --> 00:09:30,433 Девчонки не в восторге от липких ручонок на их сиськах. 229 00:09:30,433 --> 00:09:32,233 Это факт. 230 00:09:32,233 --> 00:09:36,367 Эй, разве это не та же девушка? Помнишь? 231 00:09:36,367 --> 00:09:38,367 Ах да, та, что хотела с тобой сфоткаться, 232 00:09:38,367 --> 00:09:40,067 потому что ты прославился, потрахивая своих студенток. 233 00:09:40,067 --> 00:09:41,600 Я пережил офигенные ощущения. 234 00:09:41,600 --> 00:09:43,000 Славные времена, пап. — Поговори с ней. 235 00:09:43,000 --> 00:09:44,500 Она же вся томится одиночеством. 236 00:09:44,500 --> 00:09:45,967 Иди. — Она не в моём вкусе. 237 00:09:45,967 --> 00:09:47,200 Нет у тебя никакого вкуса. 238 00:09:47,200 --> 00:09:48,600 Ещё как есть. У каждого есть вкус. 239 00:09:48,600 --> 00:09:49,667 А у тебя не должно. 240 00:09:49,667 --> 00:09:51,233 Нужно быть доступным 241 00:09:51,233 --> 00:09:54,533 любой особи с двумя X-хромосомами, чувак. 242 00:09:54,533 --> 00:09:56,700 Чёрт, она смотрит прямо на меня. 243 00:09:56,700 --> 00:09:57,767 Что мне делать? — Ой-ой-ой. 244 00:09:57,767 --> 00:09:59,333 Помаши ей. 245 00:09:59,333 --> 00:10:00,767 Да нет же, не как королева Англии. 246 00:10:00,767 --> 00:10:02,400 Иди сюда. Пойдём со мной. 247 00:10:02,400 --> 00:10:04,700 Послушай, в твоей душе 248 00:10:04,700 --> 00:10:06,700 есть мужество общаться без стеснения. 249 00:10:06,700 --> 00:10:08,800 Так иди и действуй. — Ладно. 250 00:10:08,800 --> 00:10:12,533 Будь забавным, очаровательным, будь смелым, ебанашка. 251 00:10:12,533 --> 00:10:14,600 Приветик. — Как дела, профессор? 252 00:10:14,600 --> 00:10:16,733 Да ничё так, бывшая студентка, 253 00:10:16,733 --> 00:10:19,067 имя которой я сейчас не вспомню. 254 00:10:19,067 --> 00:10:20,433 Прости. Помнишь Левона? 255 00:10:20,433 --> 00:10:22,567 Ага, ты актёр вроде, да? 256 00:10:22,567 --> 00:10:24,167 — Не совсем... — Да. 257 00:10:24,167 --> 00:10:25,433 Ай! 258 00:10:25,433 --> 00:10:28,133 — Начинающий актёр, да. — Ну вот. 259 00:10:28,133 --> 00:10:29,967 Ты Тара, ведь так? 260 00:10:29,967 --> 00:10:32,000 — Ты запомнил. — Ага. 261 00:10:32,000 --> 00:10:34,167 Я в школу ходил с девчонкой по имени Сара. 262 00:10:34,167 --> 00:10:36,700 Она была умственно отсталой. 263 00:10:36,700 --> 00:10:39,600 Прости. Не стоит так говорить, наверное, 264 00:10:39,600 --> 00:10:42,367 но она была совсем слабоумной, 265 00:10:42,367 --> 00:10:43,900 просто пизец какой повёрнутой. 266 00:10:43,900 --> 00:10:45,700 Все дети над ней издевались. 267 00:10:45,700 --> 00:10:47,567 Но не я, потому что сам чувствовал себя отсталым. 268 00:10:47,567 --> 00:10:49,633 Вот так я и запомнил. 269 00:10:49,633 --> 00:10:53,467 Сара-Тара... Не то чтобы ты отсталая или повёрнутая. 270 00:10:53,467 --> 00:10:56,233 Ну спасибо. 271 00:10:58,467 --> 00:11:00,300 Нет, совсем нет. 272 00:11:00,300 --> 00:11:01,633 Ты очень красивая. 273 00:11:01,633 --> 00:11:03,200 И не посредственно красивая, типа: 274 00:11:03,200 --> 00:11:05,133 «Потанцуем, красотка?» — 275 00:11:05,133 --> 00:11:06,500 а необыкновенно красивая. 276 00:11:06,500 --> 00:11:07,900 Наверное, в мире нет 277 00:11:07,900 --> 00:11:09,467 другой девушки, похожей на тебя. 278 00:11:09,467 --> 00:11:11,800 И от тебя идёт тёплая энергия. 279 00:11:11,800 --> 00:11:13,800 Мне от этого хорошо... 280 00:11:13,800 --> 00:11:16,033 Не в смысле «моя сарделька зашевелилась». 281 00:11:16,033 --> 00:11:18,233 А в смысле «настроение улучшается». 282 00:11:18,233 --> 00:11:21,267 И потому я хочу узнать тебя поближе. 283 00:11:21,267 --> 00:11:24,567 Можно тебя угостить, Тара? 284 00:11:28,033 --> 00:11:29,600 Конечно, Левон. 285 00:11:29,600 --> 00:11:33,167 Я возьму отдельную бутылку, но да. — Хорошо. 286 00:11:33,167 --> 00:11:35,800 Сейчас в дамскую комнату сбегаю, ладно? 287 00:11:35,800 --> 00:11:39,933 Эй, если ты не вернёшься, то приятно было снова повидаться. 288 00:11:39,933 --> 00:11:42,833 Я вернусь, Левон. Обещаю. 289 00:11:42,833 --> 00:11:45,367 Круто. 290 00:11:45,367 --> 00:11:46,833 С туалетной бумагой осторожно. 291 00:11:46,833 --> 00:11:50,167 Пиздец жёсткая. 292 00:11:53,367 --> 00:11:57,267 Пиф-паф, пиф-паф. 293 00:11:57,267 --> 00:11:58,767 Нравится, как она произносит моё имя. 294 00:11:58,767 --> 00:12:00,900 Так всё и начинается, дружок. 295 00:12:00,900 --> 00:12:02,533 Неплохо справился. — Спасибо. 296 00:12:02,533 --> 00:12:03,967 Вот, выпивка за мой счёт. 297 00:12:03,967 --> 00:12:05,667 Постарайся пригласить её на ужин, понял? 298 00:12:05,667 --> 00:12:07,333 Чувак, если она согласится на ужин, 299 00:12:07,333 --> 00:12:08,567 я её и на секс уломаю сразу же... 300 00:12:08,567 --> 00:12:09,833 — Никакого секса. — Никакого секса? 301 00:12:09,833 --> 00:12:11,767 Пообщайтесь сначала, ладно? 302 00:12:11,767 --> 00:12:13,133 А пальцем можно? 303 00:12:13,133 --> 00:12:14,367 Я тебе этот палец сейчас сломаю. 304 00:12:14,367 --> 00:12:16,033 Просто наслаждайся её компанией. 305 00:12:16,033 --> 00:12:19,267 И дай ей повод наслаждаться твоей. 306 00:12:19,267 --> 00:12:21,133 И без пердежа. 307 00:12:21,133 --> 00:12:22,600 Я люблю тебя, ты ведь знаешь? 308 00:12:22,600 --> 00:12:25,300 Знаю. И я тоже пиздец как тебя люблю, пап. 309 00:12:25,300 --> 00:12:27,233 Вот и отлично. 310 00:12:27,233 --> 00:12:29,033 Иметь отца — охуенно. 311 00:12:29,033 --> 00:12:30,833 Не плачь. Она возвращается. 312 00:12:30,833 --> 00:12:31,967 Я рядом, если что. 313 00:12:31,967 --> 00:12:34,800 Позвонишь мне. Сиськовёртик. 314 00:12:34,800 --> 00:12:36,133 Ты вернулась. 315 00:12:36,133 --> 00:12:38,700 Ещё один кий взяла. 316 00:12:38,700 --> 00:12:41,133 Старый добрый бильярд, да? 317 00:12:41,133 --> 00:12:43,300 Ага, покажи, что умеешь. 318 00:12:43,300 --> 00:12:46,167 — Это вот сюда... — Бить нужно белый шар. 319 00:12:46,167 --> 00:12:50,133 Я буду бить полосатые. 320 00:12:54,367 --> 00:12:56,700 Привет. 321 00:12:56,700 --> 00:12:58,967 Думаю, с ним всё будет нормально. — Где он? 322 00:12:58,967 --> 00:13:00,900 — С девушкой. — Наедине? 323 00:13:00,900 --> 00:13:02,167 Нет, в баре. 324 00:13:02,167 --> 00:13:03,700 Как мы когда-то давным-давно. 325 00:13:03,700 --> 00:13:05,500 — Ты ей заплатил? — Ни цента. 326 00:13:05,500 --> 00:13:07,467 Нет, он сам всё устроил. — Это хорошо. 327 00:13:07,467 --> 00:13:09,067 Да. 328 00:13:09,067 --> 00:13:10,700 Надеюсь, он не вынет член из штанов. 329 00:13:10,700 --> 00:13:13,400 Надеюсь, вынет... в подходящее время. 330 00:13:13,400 --> 00:13:17,167 Нет, серьёзно, Джулия. Думаю, он справится. 331 00:13:17,167 --> 00:13:18,867 Правда. 332 00:13:18,867 --> 00:13:21,400 Нет, честно... Знакомство с ним... 333 00:13:21,400 --> 00:13:23,200 возможно, было 334 00:13:23,200 --> 00:13:25,567 самым приятным сюрпризом во всей моей взрослой жизни. 335 00:13:25,567 --> 00:13:27,567 О. 336 00:13:27,567 --> 00:13:30,033 Спасибо. 337 00:13:30,033 --> 00:13:31,467 Я знаю, каково это. 338 00:13:31,467 --> 00:13:34,400 — Да. — Спасибо. 339 00:13:41,200 --> 00:13:43,033 Погоди. Постой. 340 00:13:43,033 --> 00:13:44,900 Не смей самому себе кайф ломать. 341 00:13:44,900 --> 00:13:46,400 Нет-нет, я хочу сделать всё правильно. 342 00:13:46,400 --> 00:13:48,300 В смысле, предохраниться? 343 00:13:48,300 --> 00:13:50,133 Кажется, у меня где-то были презервативы. 344 00:13:50,133 --> 00:13:52,400 Нет-нет, я хочу пригласить тебя на ужин. 345 00:13:52,400 --> 00:13:53,933 Сегодня вечером, хорошо? 346 00:13:53,933 --> 00:13:55,733 Люблю ужины. 347 00:13:55,733 --> 00:13:57,100 — Любишь ужины? — Ага. 348 00:13:57,100 --> 00:13:58,400 Ну тогда ладно, договорились. 349 00:13:58,400 --> 00:14:01,933 — Хорошо. — Договорились, да. 350 00:14:01,933 --> 00:14:04,633 И да, надень своё лучшее платье. А бельишко оставь дома. 351 00:14:17,733 --> 00:14:19,433 Круллер, хорошо смотришься. 352 00:14:19,433 --> 00:14:20,933 Привет, Хэнк. 353 00:14:20,933 --> 00:14:23,867 — Где лысик? — В гостевой. 354 00:14:23,867 --> 00:14:25,567 Познакомься, это Любовь. 355 00:14:25,567 --> 00:14:27,033 — Привет, Любовь. — Привет. 356 00:14:27,033 --> 00:14:28,600 — Так держать. — Понял. 357 00:14:28,600 --> 00:14:29,833 Вот так. 358 00:14:29,833 --> 00:14:31,100 — Да? — Да. 359 00:14:31,100 --> 00:14:32,600 Ох... 360 00:14:32,600 --> 00:14:34,467 Что это, блядь, такое? 361 00:14:34,467 --> 00:14:35,667 А на что похоже? 362 00:14:35,667 --> 00:14:37,400 Почему в моей спальне? 363 00:14:37,400 --> 00:14:39,600 Я не могу трахать другую в супружеской постели. 364 00:14:39,600 --> 00:14:41,867 Это мерзко. — Нравственности в тебе до жопы, Засранкл. 365 00:14:41,867 --> 00:14:43,733 Прямо, блядь, до жопы. 366 00:14:43,733 --> 00:14:46,167 Не надо было этого делать. Оно того не стоит. 367 00:14:46,167 --> 00:14:48,667 Эта херня никогда не будет того стоить. При всём уважении, миледи. 368 00:14:48,667 --> 00:14:51,500 Вы — произведение искусства. — Спасибо. 369 00:14:51,500 --> 00:14:54,167 — Я ничего не сделал, Хэнк. — Да, у него не встал. 370 00:14:54,167 --> 00:14:55,833 Я сделала всё, что могла. 371 00:14:55,833 --> 00:14:57,633 Как висел на полшестого, так и висит. 372 00:14:57,633 --> 00:14:59,500 Вот теперь думаю — правильно ли я выбрала профессию. 373 00:14:59,500 --> 00:15:01,300 Нет-нет, дело не в тебе. 374 00:15:01,300 --> 00:15:03,533 Но ты правда подумай над возвращением в юридический. 375 00:15:03,533 --> 00:15:05,533 Ты совершенно точно не виновата. 376 00:15:05,533 --> 00:15:07,133 Парень в полном раздрае, 377 00:15:07,133 --> 00:15:09,300 а тебе стоит продолжить учёбу. 378 00:15:09,300 --> 00:15:10,933 Отличные новости, Ранкс. 379 00:15:10,933 --> 00:15:13,100 Засунь свой вялый член в штаны, садись в свою девчачью тачку 380 00:15:13,100 --> 00:15:14,833 и срочно дуй к Стю. 381 00:15:14,833 --> 00:15:16,100 Надо положить конец этому дерьму. 382 00:15:16,100 --> 00:15:17,833 Ты мне ещё спасибо скажешь. Не за что. 383 00:15:17,833 --> 00:15:19,667 Они уже, наверное, потрахались, Хэнк... 384 00:15:19,667 --> 00:15:21,300 дважды, трижды. — Или четырежды. 385 00:15:21,300 --> 00:15:23,600 Пока не спросишь — не узнаешь. 386 00:15:23,600 --> 00:15:25,267 Смелее, лысый ебанавт. 387 00:15:25,267 --> 00:15:27,867 Вот так. И оденься. 388 00:15:27,867 --> 00:15:29,833 Выглядишь, словно тебя вытащили из реки. 389 00:15:29,833 --> 00:15:31,767 Прости, что ничего не получилось, 390 00:15:31,767 --> 00:15:33,733 но, может, как-нибудь пообедаем вместе, 391 00:15:33,733 --> 00:15:35,133 с моей женой или без неё. 392 00:15:35,133 --> 00:15:36,900 Посмотрим. Посмотрим. 393 00:15:36,900 --> 00:15:40,033 Слушай, а можно попрактиковаться на тебе? 394 00:15:40,033 --> 00:15:41,700 — Попрактиковаться в чём? — В сексе. 395 00:15:41,700 --> 00:15:43,333 — О... — Спасибо за всё, Крулл. 396 00:15:43,333 --> 00:15:45,333 Звучит заманчиво. 397 00:15:45,333 --> 00:15:47,600 Но знаешь, я сегодня уже отказался от секса, 398 00:15:47,600 --> 00:15:49,233 и, думаю, смогу сделать это снова. 399 00:15:49,233 --> 00:15:50,700 Ты уверен? 400 00:15:50,700 --> 00:15:52,800 Да. 401 00:15:52,800 --> 00:15:53,867 — Нет. — Нет? 402 00:15:53,867 --> 00:15:55,567 Да. Нет. 403 00:15:55,567 --> 00:15:56,767 Да. 404 00:15:56,767 --> 00:15:58,333 Нет. 405 00:15:58,333 --> 00:16:00,233 Сгинь, распутница. 406 00:16:00,233 --> 00:16:01,667 Меня ждёт писанина. 407 00:16:01,667 --> 00:16:03,600 Тащи свою задницу обратно на учёбу. 408 00:16:12,033 --> 00:16:15,667 Марси, мы уже всё переделали. 409 00:16:15,667 --> 00:16:18,133 Мы плавали, играли в теннис, пообедали. 410 00:16:18,133 --> 00:16:20,900 Медитировали. Занимались йогой. Сделали массаж. 411 00:16:20,900 --> 00:16:23,433 Единственное, чего мы не делали — не ебались! 412 00:16:23,433 --> 00:16:27,167 Мои яйца сейчас лопнут. 413 00:16:27,167 --> 00:16:30,000 Пожалуйста... 414 00:16:30,000 --> 00:16:31,967 Возьми его в рот. 415 00:16:31,967 --> 00:16:33,733 Чего? 416 00:16:33,733 --> 00:16:36,767 В контракте ничего не сказано про минет, Стю. 417 00:16:36,767 --> 00:16:38,300 Только сношение. 418 00:16:38,300 --> 00:16:40,800 Эй, эй, минет подразумевался. 419 00:16:40,800 --> 00:16:42,300 Найми адвоката получше. 420 00:16:42,300 --> 00:16:43,633 Ну ладно. 421 00:16:43,633 --> 00:16:45,533 Могу я тогда в тебя проникнуть? 422 00:16:45,533 --> 00:16:48,167 Я просто так странно себя чувствую. 423 00:16:48,167 --> 00:16:51,133 Ну конечно это странно. 424 00:16:51,133 --> 00:16:54,067 Как кататься на велосипеде. 425 00:16:54,067 --> 00:16:56,600 В смысле, как только папочка въедет во влажный лес, 426 00:16:56,600 --> 00:16:59,233 всё сразу станет на свои места. 427 00:16:59,233 --> 00:17:00,833 Знаешь, что? 428 00:17:00,833 --> 00:17:02,700 Пойду проверю, перевёл ли ты деньги. 429 00:17:02,700 --> 00:17:05,400 — Ты мне не доверяешь! — А как я могу тебе доверять? 430 00:17:05,400 --> 00:17:07,367 Ты же чокнутый, Стю. 431 00:17:07,367 --> 00:17:10,133 Ну проверь. Мне надо пописать. 432 00:17:10,133 --> 00:17:12,400 А знаешь, как трудно писать 433 00:17:12,400 --> 00:17:15,167 с эрекцией такого размера? 434 00:17:26,100 --> 00:17:29,967 Ебать меня в оба уха. 435 00:17:38,067 --> 00:17:42,133 Это ещё что за поебень? 436 00:17:42,133 --> 00:17:45,400 О. Ну... 437 00:17:45,400 --> 00:17:47,133 Очень неловкая ситуация. 438 00:17:47,133 --> 00:17:50,167 Не говоря о том, что ещё и пугающая. 439 00:17:50,167 --> 00:17:53,533 Знаешь, всё не так страшно, как можно подумать. 440 00:17:53,533 --> 00:17:57,467 Это дань моей любви к тебе. 441 00:17:57,467 --> 00:17:59,167 Разве она не прекрасна? 442 00:17:59,167 --> 00:18:00,967 Это кукла для ебли, Стю. 443 00:18:00,967 --> 00:18:04,367 Дорогая кукла для ебли... 15 штук. 444 00:18:04,367 --> 00:18:07,633 Но... 445 00:18:07,633 --> 00:18:10,000 Она гораздо выше их. 446 00:18:10,000 --> 00:18:13,167 Она женщина, как и ты. 447 00:18:13,167 --> 00:18:17,133 И я занимаюсь любовью с ней, так же, как и с тобой. 448 00:18:17,133 --> 00:18:19,000 Хочешь, я тебе покажу? 449 00:18:19,000 --> 00:18:22,633 Ах ты ж боже ж мой. Это уже полный пиздец. 450 00:18:22,633 --> 00:18:24,167 Стю, тебе нужна помошь. 451 00:18:24,167 --> 00:18:26,533 Стой, стой, стой. Марси, Марси, нет, нет! 452 00:18:26,533 --> 00:18:28,267 Не уходи. Не уходи. 453 00:18:28,267 --> 00:18:29,867 Слушай, женщина, я миллион долларов заплатил, 454 00:18:29,867 --> 00:18:31,367 чтобы тебя трахнуть. 455 00:18:31,367 --> 00:18:33,467 И ты как минимум должна позволить мне трахнуть тебя. 456 00:18:33,467 --> 00:18:35,200 Иди сюда. 457 00:18:35,200 --> 00:18:36,400 И не сопротивляйся. 458 00:18:36,400 --> 00:18:37,567 Не сопротивляйся. 459 00:18:37,567 --> 00:18:39,767 Я заведу тебя поцелуями, 460 00:18:39,767 --> 00:18:41,933 и ты вспомнишь, каково это... 461 00:18:41,933 --> 00:18:43,567 Ты что, собираешься меня изнасиловать? 462 00:18:43,567 --> 00:18:45,167 Да ладно тебе, Марси! 463 00:18:45,167 --> 00:18:46,833 Сколько раз мы играли в изнасилование? 464 00:18:46,833 --> 00:18:48,800 И по твоей просьбе, как правило. 465 00:18:48,800 --> 00:18:51,400 Это были игры, Стю! «Нет» означает «нет», понял?! 466 00:18:51,400 --> 00:18:53,200 Ох, господи. 467 00:18:53,200 --> 00:18:54,967 Это наш пароль? 468 00:18:54,967 --> 00:18:57,400 Не делай этого, Марси! 469 00:18:57,400 --> 00:18:59,033 О! 470 00:18:59,033 --> 00:19:01,133 Господи. 471 00:19:01,133 --> 00:19:02,900 Я очень надеялась, что ты предпримешь 472 00:19:02,900 --> 00:19:04,667 какую-нибудь глупую попытку меня спасти. 473 00:19:04,667 --> 00:19:07,167 Я опоздал? Вы уже перепихнулись? 474 00:19:07,167 --> 00:19:08,600 Нет! 475 00:19:08,600 --> 00:19:09,800 Я не смогла! 476 00:19:09,800 --> 00:19:12,233 Это же замечательно! 477 00:19:12,233 --> 00:19:14,167 А что же вы делали весь день? 478 00:19:14,167 --> 00:19:15,833 Всё остальное. 479 00:19:15,833 --> 00:19:17,967 В смысле анал? 480 00:19:17,967 --> 00:19:19,867 Да он и пальцем меня не трогал. 481 00:19:19,867 --> 00:19:21,500 Не трогал. 482 00:19:21,500 --> 00:19:23,300 А потом начался пиздец, 483 00:19:23,300 --> 00:19:27,333 потому что я нашла эту куклу для ебли... Она как я. 484 00:19:27,333 --> 00:19:29,233 Хорошенькая. Я бы в неё присунул. 485 00:19:29,233 --> 00:19:32,233 Послушайте, ребята, похоже, это всё — 486 00:19:32,233 --> 00:19:33,667 ужасная идея. 487 00:19:33,667 --> 00:19:35,800 Слушайте, 488 00:19:35,800 --> 00:19:37,833 Простите, что я влез в ваш брак. 489 00:19:37,833 --> 00:19:39,933 Давайте вы просто отдадите мне деньги, 490 00:19:39,933 --> 00:19:41,833 и будем квиты? — Хорошо. 491 00:19:41,833 --> 00:19:43,367 Пойдём, Ранкс. 492 00:19:43,367 --> 00:19:44,967 Не, не, не. Знаешь, что? 493 00:19:44,967 --> 00:19:47,567 Иди нахуй, Стю. Деньги мы оставим себе. 494 00:19:47,567 --> 00:19:49,733 Эй! Чёрта с два, Ранкл! 495 00:19:49,733 --> 00:19:51,267 Миллион баксов — он и в Африке миллион. 496 00:19:51,267 --> 00:19:52,867 Ты же сам сказал, Стю. 497 00:19:52,867 --> 00:19:54,267 Ты обгадил наш брак. 498 00:19:54,267 --> 00:19:56,267 Я могу засудить тебя за раскол семьи. 499 00:19:56,267 --> 00:19:58,300 Ага, и ты проиграешь, мудила. 500 00:19:58,300 --> 00:20:00,100 Возможно, но я всё равно смогу поведать историю 501 00:20:00,100 --> 00:20:02,100 о чокнутом одиноком продюсере, 502 00:20:02,100 --> 00:20:04,300 который любит проституток и кукол для ебли. 503 00:20:04,300 --> 00:20:05,767 Я не одинокий. 504 00:20:05,767 --> 00:20:07,100 Рискни, Стю. 505 00:20:07,100 --> 00:20:08,667 Я тебя выебу! 506 00:20:08,667 --> 00:20:10,867 По колено тебе засуну. 507 00:20:10,867 --> 00:20:14,200 Наконец-то ты, блядь, зубы показал, Ранкл! 508 00:20:14,200 --> 00:20:15,367 Молодец! 509 00:20:15,367 --> 00:20:18,967 Послушайте, я понимаю, что согрешил. 510 00:20:18,967 --> 00:20:20,733 И деньги — это моя расплата. 511 00:20:20,733 --> 00:20:22,100 Простите, ребята. 512 00:20:22,100 --> 00:20:24,500 Всё, что я сделал, я делал из любви. 513 00:20:24,500 --> 00:20:27,400 У мужчин от неё просто крыша едет. 514 00:20:27,400 --> 00:20:31,333 Простите. Простите. 515 00:20:31,333 --> 00:20:34,167 Простите. 516 00:20:34,167 --> 00:20:37,300 М-м-м. 517 00:20:41,100 --> 00:20:46,767 [ играет Foo Fighters — These Days ] 518 00:21:07,067 --> 00:21:08,767 Дай угадаю. 519 00:21:08,767 --> 00:21:11,233 Ты ожидала кого-то другого? 520 00:21:11,233 --> 00:21:13,700 Да. 521 00:21:13,700 --> 00:21:16,833 Я тоже. 522 00:21:16,833 --> 00:21:18,733 Вот засранец. 523 00:21:18,733 --> 00:21:21,200 Засранец. 524 00:21:21,200 --> 00:21:24,433 Мне уйти? 525 00:21:24,433 --> 00:21:27,833 — А ты хочешь? — Нет, ни в коем случае. 526 00:21:27,833 --> 00:21:31,833 Тогда останься. 527 00:21:31,833 --> 00:21:33,867 Ладно. 528 00:21:37,000 --> 00:21:39,433 Да. 529 00:21:39,433 --> 00:21:41,767 Да-да-да. 530 00:21:41,767 --> 00:21:45,033 Забавно тебя здесь встретить. 531 00:22:30,100 --> 00:22:32,367 Блядь. 532 00:22:35,967 --> 00:22:38,800 Прощай, старушка. 533 00:22:47,467 --> 00:22:49,467 Карен. 534 00:22:49,467 --> 00:22:51,933 Я успел. 535 00:22:51,933 --> 00:22:53,700 Привет. Молодец. 536 00:22:53,700 --> 00:22:56,833 Наша малышка выходит замуж. 537 00:22:56,833 --> 00:22:58,300 И чего ты ждёшь, 538 00:22:58,300 --> 00:23:00,700 что я похлопаю тебя по спинке за то, что ты поступил правильно? 539 00:23:00,700 --> 00:23:04,467 Да ладно. Слова одобрения никогда не помешают. 540 00:23:04,467 --> 00:23:06,567 Хорошо. Ты умничка. 541 00:23:06,567 --> 00:23:08,200 Даже не спрашивайте. 542 00:23:08,200 --> 00:23:09,733 — Да ладно вам, ну пожалуйста. — Нет. 543 00:23:09,733 --> 00:23:11,333 Я должен сидеть рядом с этой женщиной. 544 00:23:11,333 --> 00:23:12,667 Вовсе нет. Не должен. 545 00:23:12,667 --> 00:23:14,267 Отлично. Пройдите дальше. 546 00:23:14,267 --> 00:23:16,667 Ладно, ладно. Карен, как скажешь. 547 00:23:16,667 --> 00:23:18,533 Но... я кое-что тебе написал, 548 00:23:18,533 --> 00:23:20,333 потому что каждый раз, стоит мне открыть рот, 549 00:23:20,333 --> 00:23:22,000 и я говорю какую-то ерунду, 550 00:23:22,000 --> 00:23:23,767 а слова не выражают то, что я хочу в них вложить, 551 00:23:23,767 --> 00:23:25,767 даже наполовину, поэтому... 552 00:23:25,767 --> 00:23:27,067 Вот. 553 00:23:27,067 --> 00:23:29,167 Хорошо, спасибо. 554 00:23:29,167 --> 00:23:31,000 Давай же. 555 00:23:31,000 --> 00:23:33,367 Хэнк, я устала тебя читать. 556 00:23:33,367 --> 00:23:34,967 Серьёзно? 557 00:23:34,967 --> 00:23:37,800 Мне казалось, я — твой любимый автор. 558 00:23:37,800 --> 00:23:39,567 Ха-ха. Что ж, значит, 559 00:23:39,567 --> 00:23:41,267 мне придётся прочесть самому. 560 00:23:41,267 --> 00:23:42,833 — Нет. — Вслух! 561 00:23:42,833 --> 00:23:44,000 Хэнк, прекрати. Не глупи... 562 00:23:44,000 --> 00:23:45,133 «Дорогая Карен». 563 00:23:45,133 --> 00:23:46,467 Вот и начало. 564 00:23:46,467 --> 00:23:47,567 Простите, бога ради. 565 00:23:47,567 --> 00:23:48,867 «Я размышлял о Нас». 566 00:23:48,867 --> 00:23:51,467 «Нас» — с заглавной «Н». 567 00:23:51,467 --> 00:23:52,767 «Наша история. 568 00:23:52,767 --> 00:23:55,133 Как же мне подвести её итог? 569 00:23:55,133 --> 00:23:57,100 Была ли она идеальной? 570 00:23:57,100 --> 00:23:58,500 Вряд ли. 571 00:23:58,500 --> 00:24:00,233 Любая история с моим участием 572 00:24:00,233 --> 00:24:04,000 всегда оборачивается огромным, сияющим пиздецом. 573 00:24:04,000 --> 00:24:06,033 Но вот, что я знаю наверняка. 574 00:24:06,033 --> 00:24:07,800 Наше время под солнцем 575 00:24:07,800 --> 00:24:10,233 было абсолютной, невъебенной красоты. 576 00:24:10,233 --> 00:24:14,233 Кошмары, похмелья, секс и насилие; 577 00:24:14,233 --> 00:24:16,767 великолепное, блистательное безумие нашего города, 578 00:24:16,767 --> 00:24:21,067 в котором я годами просыпался, лажал и просил прощения, 579 00:24:21,067 --> 00:24:23,367 вырубался — и повторял всё сначала. 580 00:24:23,367 --> 00:24:28,300 Как писатель я обожаю хэппи-энды. 581 00:24:28,300 --> 00:24:29,967 Парню достаётся девушка. 582 00:24:29,967 --> 00:24:32,800 Она спасает его от самого себя... Ёбаное затемнение. 583 00:24:32,800 --> 00:24:34,733 Как парень, который любит девушку, 584 00:24:34,733 --> 00:24:37,267 я понимаю, что ничего подобного не существует. 585 00:24:37,267 --> 00:24:39,033 Никаких закатов. 586 00:24:39,033 --> 00:24:42,733 Только здесь и сейчас — ты и я, 587 00:24:42,733 --> 00:24:47,000 пусть наш союз порой и бывает пиздец отвратным. 588 00:24:47,000 --> 00:24:48,500 Но если ты закроешь глаза 589 00:24:48,500 --> 00:24:50,967 и прислушаешься к шёпоту сердца, 590 00:24:50,967 --> 00:24:54,767 если не оставишь попыток и никогда, никогда не сдашься, 591 00:24:54,767 --> 00:24:57,500 не важно, сколько раз ты поймёшь всё неверно, 592 00:24:57,500 --> 00:24:59,667 пока начало и конец 593 00:24:59,667 --> 00:25:04,633 не расплывутся в нечто вроде "До новой встречи"». 594 00:25:04,633 --> 00:25:06,867 Вот, собственно, и всё. 595 00:25:06,867 --> 00:25:10,833 Не знал, как закончить... 596 00:25:10,833 --> 00:25:12,500 потому что всё не окончено. 597 00:25:12,500 --> 00:25:15,433 И никогда не будет — пока есть ты, 598 00:25:15,433 --> 00:25:19,467 есть я, есть надежда... 599 00:25:19,467 --> 00:25:22,567 и прощение. 600 00:25:22,567 --> 00:25:24,567 Извините. 601 00:25:24,567 --> 00:25:28,233 Если хотите, можете сесть рядом со мной. 602 00:25:29,800 --> 00:25:31,433 Ладно. 603 00:25:31,433 --> 00:25:33,600 Садись, блядь, уже. 604 00:25:33,600 --> 00:25:37,100 Спасибо. 605 00:25:37,100 --> 00:25:41,133 Посередине. Спасибо тебе огромное. 606 00:25:47,433 --> 00:25:50,767 Не думай, что покорил меня этим. 607 00:25:50,767 --> 00:25:53,700 Я... да что ты, нет, конечно. 608 00:26:04,033 --> 00:26:06,767 Пока всё снова не полетит по пизде, детка. 609 00:26:06,767 --> 00:26:09,967 [ играет Elton John — Rocket Man ] 610 00:28:42,010 --> 00:28:44,500 Переведено на Нотабеноиде 611 00:28:44,510 --> 00:28:45,500 Переводчики: shotfirer, agent_triny, redskin, TakeOverControl 612 00:28:45,510 --> 00:28:46,500 sashasushko