1 00:00:00,624 --> 00:00:06,862 "Твой лик вдруг возник..." 2 00:00:06,896 --> 00:00:09,164 "Твой лик вдруг возник..." 3 00:00:09,199 --> 00:00:10,332 Послушайте. 4 00:00:10,367 --> 00:00:12,935 Я готов поверить в Христа-спасителя, 5 00:00:12,969 --> 00:00:15,137 если вы прекратите играть. 6 00:00:15,205 --> 00:00:16,905 Кто ты, нахрен, такой? 7 00:00:16,973 --> 00:00:20,309 Извини. Отдыхайте, ребята. 8 00:00:20,377 --> 00:00:27,149 "Этот лик никогда не изведал стыда... 9 00:00:27,183 --> 00:00:30,185 Неподвержен годам... 10 00:00:30,220 --> 00:00:32,321 и дурацким слезам... 11 00:00:32,355 --> 00:00:36,792 В неожиданный миг... 12 00:00:36,826 --> 00:00:43,399 твой лик вдруг возник. 13 00:00:43,433 --> 00:00:49,171 Твой лик вдруг возник. 14 00:00:49,205 --> 00:00:53,042 Твой лик вдруг возник". 15 00:00:53,109 --> 00:00:54,543 Вау. 16 00:00:54,577 --> 00:00:57,313 Вау. Впервые я верю, что ты что-то написала сама. 17 00:00:57,347 --> 00:00:59,949 А я еще я считаю, что ты должна пообещать... 18 00:00:59,983 --> 00:01:01,984 никогда не делать этого снова. 19 00:01:02,018 --> 00:01:04,853 Спасибо, мне неинтересно мнение тех, 20 00:01:04,888 --> 00:01:07,723 чьи эстетические предпочтения расходятся с сексуальными. 21 00:01:07,791 --> 00:01:10,559 Не наезжай на мои сексуальные предпочтения. Они заставляют меня двигаться. 22 00:01:12,162 --> 00:01:14,563 Что думаешь, малыш? 23 00:01:14,597 --> 00:01:15,597 Мне нравится. 24 00:01:15,632 --> 00:01:19,001 Похоже, что у Дженис и Аланис появилась смена. 25 00:01:19,035 --> 00:01:21,136 Которую им следовало бы поместить в мусоровоз, 26 00:01:21,204 --> 00:01:24,406 чтобы это юное дарование выло там. 27 00:01:25,508 --> 00:01:27,810 Я буду думать об этом весь день. 28 00:01:27,844 --> 00:01:30,446 А ты думай об этом. 29 00:01:36,953 --> 00:01:39,989 А ты, Хэнки, думай об этом. 30 00:01:40,023 --> 00:01:41,056 - Ух. - Да. 31 00:01:43,893 --> 00:01:46,428 Эшби, я должен сказать тебе одну вещь. 32 00:01:46,463 --> 00:01:48,464 Твой лик вдруг возник. 33 00:01:49,866 --> 00:01:51,900 Знаешь, я, конечно, не хочу разбивать ей сердце, 34 00:01:51,935 --> 00:01:53,702 но эти баллады достали и меня. 35 00:01:53,737 --> 00:01:54,970 А какие варианты? 36 00:01:55,005 --> 00:01:58,107 Разбежаться как можно скорее. 37 00:01:58,174 --> 00:02:01,210 Слушай, но ведь она определенно знает толк в ебле. 38 00:02:01,244 --> 00:02:03,512 Как будто, ее кто-то этому всему научил. 39 00:02:03,546 --> 00:02:04,513 Ну-ка подожди. 40 00:02:04,547 --> 00:02:06,448 Как там интервью с моей бывшей? 41 00:02:06,516 --> 00:02:07,683 Состоялось. 42 00:02:07,717 --> 00:02:09,985 Да? И что она сказала про меня? 43 00:02:10,053 --> 00:02:11,654 Она скучает, да? 44 00:02:11,688 --> 00:02:12,988 Ну хотя бы перед сном. 45 00:02:13,056 --> 00:02:14,823 Я выясню больше, когда снова с ней увижусь. 46 00:02:14,858 --> 00:02:15,924 Хэй-хэй-хэй. 47 00:02:15,959 --> 00:02:17,926 Муди, я рассчитывал на что-то более конкретное. 48 00:02:19,195 --> 00:02:21,397 Чуть позже, когда я прополощу в душе свои уши. 49 00:02:21,431 --> 00:02:23,299 Ну что же, давай. 50 00:02:23,366 --> 00:02:27,503 Прикоснешься к ней - отрежу тебе яйца циркулярной пилой. 51 00:02:34,708 --> 00:02:38,408 "Калифрения" S02E08 - опыт авторского перевода от av1 52 00:03:20,857 --> 00:03:23,759 Это глупости. 53 00:03:23,793 --> 00:03:25,194 Он драматизирует. 54 00:03:25,261 --> 00:03:28,097 Я не значу для него так много, как он тебя убедил. 55 00:03:28,131 --> 00:03:29,231 Не знаю, гражданочка. 56 00:03:29,265 --> 00:03:31,600 Послушать его, так ты одна единственная, кто бросила его. 57 00:03:31,635 --> 00:03:33,602 Сбежала в ужасе - больше похоже на правду. 58 00:03:33,670 --> 00:03:35,571 Каким он был тогда? 59 00:03:35,605 --> 00:03:40,276 Думаю, он и сейчас остался таким же. 60 00:03:40,310 --> 00:03:41,543 Запутавшийся мальчик. 61 00:03:41,578 --> 00:03:45,180 Милый, с хорошими намерениями, любит женщин. 62 00:03:45,215 --> 00:03:46,448 Чересчур. 63 00:03:46,483 --> 00:03:49,652 И что же делает его таким хорошим? Как считаешь? 64 00:03:49,686 --> 00:03:51,053 Знаешь, что именно? Он умеет слушать. 65 00:03:51,121 --> 00:03:53,422 И слышит в песнях то, что больше никто не может. 66 00:03:53,456 --> 00:03:54,923 А что стало последней каплей? 67 00:03:54,958 --> 00:03:56,859 Не твое дело. 68 00:03:56,893 --> 00:04:00,529 Дженни Джонс. Мне кажется, он все еще любит тебя. 69 00:04:00,597 --> 00:04:02,264 Его солнце встает и заходит с тобой. 70 00:04:02,332 --> 00:04:04,767 Думаю, он вполне поставил бы все, что у него есть, 71 00:04:04,801 --> 00:04:06,635 чтобы получить еще один шанс с тобой. 72 00:04:06,703 --> 00:04:07,736 По крайней мере, я так думаю. 73 00:04:10,273 --> 00:04:11,573 Ты знаешь 74 00:04:11,608 --> 00:04:13,976 У нас все было просто прекрасно, 75 00:04:14,010 --> 00:04:15,878 и однажды он признался, что мечтает записать песню 76 00:04:15,912 --> 00:04:18,614 вместе с Шерил Кроу. 77 00:04:18,682 --> 00:04:21,116 И я сильно высадилась из-за этого. 78 00:04:21,151 --> 00:04:23,752 Мне показалось это более интимным, чем секс. 79 00:04:23,787 --> 00:04:25,254 К тому же, он всегда говорил, 80 00:04:25,288 --> 00:04:28,424 что влюбляется в каждого, с кем работает. 81 00:04:28,458 --> 00:04:30,159 Что открывается ради музыки. 82 00:04:30,193 --> 00:04:33,629 И, наверное, я... 83 00:04:33,663 --> 00:04:36,265 испугалась делить его. 84 00:04:36,299 --> 00:04:37,600 Поэтому я разорвала с ним. 85 00:04:37,634 --> 00:04:39,168 Думаешь, я глупая? 86 00:04:41,071 --> 00:04:43,105 Да нет, ты просто женщина. 87 00:04:43,139 --> 00:04:44,373 К тому же, если посмотреть, 88 00:04:44,407 --> 00:04:47,643 то у тебя все равно все просто прекрасно. 89 00:04:47,677 --> 00:04:49,612 Так и есть. 90 00:04:49,679 --> 00:04:50,980 Не хочешь поговорить с ним? 91 00:04:51,047 --> 00:04:53,148 Ну просто из любопытства? Не скучаешь по нему? 92 00:04:53,216 --> 00:04:54,850 Ну да, скучаю. 93 00:04:54,884 --> 00:04:56,752 Как по потерянному чемодану с хламом, 94 00:04:56,786 --> 00:04:58,153 который тебе достался от Роберта Плэнта 95 00:04:58,188 --> 00:04:59,722 или Иисуса, или еще кого-то. 96 00:04:59,756 --> 00:05:00,923 Ну да, да. 97 00:05:00,991 --> 00:05:02,758 По поводу Иисуса. 98 00:05:02,792 --> 00:05:04,059 Ты знаешь, что у него была нехорошая болезнь? 99 00:05:04,127 --> 00:05:06,795 Он вызывал зуд у дамочек по всему пути от Галилеи до Назарета. 100 00:05:06,830 --> 00:05:08,864 А ты похож на него. 101 00:05:08,932 --> 00:05:09,832 На Иисуса? 102 00:05:09,899 --> 00:05:11,267 Знаешь, и, наверное, во многом. 103 00:05:11,301 --> 00:05:12,501 - Правда? - Ага. 104 00:05:12,569 --> 00:05:14,169 - А по воде сможешь пройти? 105 00:05:14,237 --> 00:05:15,804 Спаси мои записи. 106 00:05:19,976 --> 00:05:21,443 Ты что, ребенок? 107 00:05:21,478 --> 00:05:22,878 А ты что, взрослый? 108 00:05:22,912 --> 00:05:26,081 Ты испортила бокал прекрасного скотча. 109 00:05:26,116 --> 00:05:27,383 Вернись. Вода теплая. 110 00:05:27,417 --> 00:05:29,752 Думаю, мы могли бы заняться синхронным плаванием. 111 00:05:29,786 --> 00:05:31,720 Думаю, достаточно для одного дня. 112 00:05:31,755 --> 00:05:34,957 Я и так рассказала больше, чем следовало. 113 00:05:35,025 --> 00:05:37,092 Как ты это делаешь? 114 00:05:37,127 --> 00:05:39,295 Это то, что я умею. Это дар. 115 00:05:39,329 --> 00:05:40,596 Дженни! 116 00:05:40,630 --> 00:05:42,765 Это еще кто? Домашний тиран? 117 00:05:42,799 --> 00:05:45,000 Да, думаю, тебя лучше спрятать. 118 00:05:45,068 --> 00:05:46,468 Дженни, где ты черт побери? 119 00:05:46,503 --> 00:05:47,469 Давай. 120 00:05:47,504 --> 00:05:49,905 Возьми это. 121 00:05:49,973 --> 00:05:51,607 Просто... 122 00:05:51,641 --> 00:05:53,542 подожди здесь пару минут. 123 00:05:53,576 --> 00:05:54,576 Я скоро. 124 00:05:56,179 --> 00:05:59,381 Доставьте ее прямо в аэропорт. 125 00:05:59,449 --> 00:06:00,983 К самому входу. А если проследите за тем, 126 00:06:01,017 --> 00:06:02,418 как она пройдет регистрацию, 127 00:06:02,452 --> 00:06:04,586 получите три счетчика. 128 00:06:05,889 --> 00:06:09,091 Не переживай, папа, я буду хорошей девочкой. 129 00:06:09,125 --> 00:06:12,995 Мне сложно верить тебе сейчас, детка. 130 00:06:13,029 --> 00:06:14,363 Я знаю. 131 00:06:14,397 --> 00:06:16,031 Мой негодный носик 132 00:06:16,066 --> 00:06:18,634 просит за все прощения. 133 00:06:18,668 --> 00:06:19,768 Но он тебя очень любит 134 00:06:19,803 --> 00:06:22,037 и готов завязать с этим дерьмом, пока я буду жить у мамы. 135 00:06:22,072 --> 00:06:23,005 Ух ты. 136 00:06:23,039 --> 00:06:24,840 Не помню, чтобы раньше 137 00:06:24,874 --> 00:06:26,175 ты ехала к матери добровольно. 138 00:06:26,209 --> 00:06:28,077 Я хочу все исправить, Чарли. 139 00:06:28,111 --> 00:06:31,080 И если это значит - перестать потокать носу, 140 00:06:31,114 --> 00:06:33,882 то я готова на это. 141 00:06:35,752 --> 00:06:37,319 Пошли. 142 00:06:37,354 --> 00:06:38,420 Почему? 143 00:06:38,455 --> 00:06:39,455 Давай, давай. 144 00:06:39,489 --> 00:06:41,190 - Что такое? - Я должен отвезти тебя. 145 00:06:41,224 --> 00:06:43,058 Нет, у тебя же встреча. 146 00:06:43,093 --> 00:06:44,460 Я ее перенесу. 147 00:06:44,494 --> 00:06:46,495 Детка, я большая девочка. 148 00:06:46,563 --> 00:06:51,233 Тебе нужно остаться здесь ради ваших дел с Дэйзи. 149 00:06:52,702 --> 00:06:56,372 Обещаю, что у нас с ней ничего не будет. 150 00:06:56,406 --> 00:06:59,508 Мы будем представлять, что мы в поселении мессионеров 151 00:06:59,542 --> 00:07:02,845 Ну да, никаких карточных игр и менопауз. 152 00:07:02,879 --> 00:07:04,713 Только прогулки по лесу. 153 00:07:04,748 --> 00:07:05,848 А вот за себя я обещать не буду. 154 00:07:05,882 --> 00:07:07,850 Буду приставать ко всем старперам. 155 00:07:07,917 --> 00:07:10,152 "Дай отстосать, старичок!". 156 00:07:10,220 --> 00:07:12,354 Пока, детка. 157 00:07:17,594 --> 00:07:20,396 Старички, готовьте свои трости. 158 00:07:20,463 --> 00:07:23,299 Марси едет вам отсасывать. 159 00:07:37,280 --> 00:07:38,914 Алло. 160 00:07:38,949 --> 00:07:40,749 Это твой рыцарь в блестящих доспехах. 161 00:07:41,685 --> 00:07:43,385 Твой господин? Твой паша? 162 00:07:43,420 --> 00:07:45,654 Как будет "мандарин" на языке любви? 163 00:07:45,689 --> 00:07:46,922 Мэн-мэн-кин-рен? 164 00:07:46,990 --> 00:07:48,223 Наверное, это антоним словосочетания 165 00:07:48,258 --> 00:07:50,626 "оральный насильник". 166 00:07:50,660 --> 00:07:51,527 Эх. 167 00:07:51,561 --> 00:07:53,329 Слушай, у меня не получается 168 00:07:53,363 --> 00:07:56,332 забрать Бекку из школы сегодня. 169 00:07:56,366 --> 00:07:57,299 Я объясню позже. 170 00:07:57,334 --> 00:07:58,767 Хотелось бы сейчас. 171 00:07:58,802 --> 00:08:00,502 Я бы с радостью, 172 00:08:00,537 --> 00:08:03,038 но прямо сейчас мне нужно найти кучера и коня, так что... 173 00:08:29,532 --> 00:08:30,766 Но унитазос. 174 00:08:30,800 --> 00:08:33,836 Я использовал раковинос. 175 00:08:44,347 --> 00:08:46,815 Привет. 176 00:08:46,883 --> 00:08:49,184 А сегодня не отец-писатель? 177 00:08:49,252 --> 00:08:50,419 Нет. 178 00:08:50,487 --> 00:08:52,921 Но, зная твоего отца, он будет здесь 179 00:08:52,956 --> 00:08:55,057 в субботу или воскресенье, чтобы забрать тебя. 180 00:08:55,125 --> 00:08:57,526 Не хочу слышать про него ничего плохого. 181 00:08:57,560 --> 00:08:58,661 Окей. 182 00:09:00,130 --> 00:09:01,730 Эй! Это же Мия! 183 00:09:01,765 --> 00:09:03,499 Можешь не звать ее. 184 00:09:03,533 --> 00:09:06,001 Она не поедет. У нее планы. 185 00:09:06,036 --> 00:09:09,672 И какие? Из серии "взрослый бойфренд"? 186 00:09:09,706 --> 00:09:11,307 Типа того. 187 00:09:21,217 --> 00:09:24,753 Я не так часто дую, как можно подумать. 188 00:09:24,788 --> 00:09:26,989 Начинаю параноить. 189 00:09:27,023 --> 00:09:28,958 Параносио. 190 00:09:30,860 --> 00:09:32,995 К тому же, как то раз я курнул, и моя бывшая 191 00:09:33,029 --> 00:09:35,331 отказалась глотать мою субстанцию. 192 00:09:35,365 --> 00:09:37,266 Хотя раньше не отказывалась. 193 00:09:37,300 --> 00:09:40,302 А ты что думаешь по этому поводу? 194 00:09:40,370 --> 00:09:43,539 Вообще-то, это была не просьба, но я возьму. 195 00:09:43,573 --> 00:09:48,611 А как миссис Джонс относится к тебе? 196 00:09:48,645 --> 00:09:52,047 Она хорошая хозяйка? 197 00:09:54,250 --> 00:09:56,919 У нас что, языковой барьер? 198 00:10:16,373 --> 00:10:19,074 А ты красивая, когда улыбаешься. Жалко, что ты не говоришь по-английски. 199 00:10:19,109 --> 00:10:20,542 Я бы многое с тобой обсудил 200 00:10:20,577 --> 00:10:22,978 по теме случайных куннилингусов. 201 00:10:23,013 --> 00:10:25,114 С чего ты взял, что я не говорю? 202 00:10:25,148 --> 00:10:26,382 Ну здравствуйте. 203 00:10:26,416 --> 00:10:27,883 Могла бы сообщить, 204 00:10:27,917 --> 00:10:30,886 пока я не успел рассказать тебе о своей бывшей. 205 00:10:30,954 --> 00:10:34,056 Мне хотелось послушать твой испано-английский. 206 00:10:35,392 --> 00:10:36,492 Розария! 207 00:10:36,559 --> 00:10:37,493 Блин. 208 00:10:37,527 --> 00:10:39,361 Что? Уходи отсюда. 209 00:10:39,396 --> 00:10:40,262 Быстрей. 210 00:10:42,098 --> 00:10:44,366 Розария... 211 00:10:44,401 --> 00:10:46,302 Мистер Джонс. 212 00:10:46,336 --> 00:10:48,337 Знаешь. 213 00:10:48,371 --> 00:10:51,774 Я подумал, что сейчас самое время 214 00:10:51,808 --> 00:10:54,410 проверить твою работу. 215 00:10:54,444 --> 00:10:57,646 Может быть, позже, когда я исполню свои обязанности? 216 00:10:57,681 --> 00:10:59,815 Это часть твоих обязанностей. 217 00:11:18,602 --> 00:11:20,536 Я сам еще новичок в порно. 218 00:11:20,570 --> 00:11:21,770 Но вы знаете, так приятно 219 00:11:21,805 --> 00:11:25,074 общаться с настоящим профессионалом. 220 00:11:25,141 --> 00:11:27,643 И сидеть на диване, который используют только для переговоров. 221 00:11:27,677 --> 00:11:30,012 Прелестно. 222 00:11:30,046 --> 00:11:32,081 Дэйзи, ты прикольная. 223 00:11:32,148 --> 00:11:33,816 Покажи мне финал "Вагинатауна". 224 00:11:33,850 --> 00:11:38,120 Она моя сестра, моя дочь, моя сестра... 225 00:11:38,154 --> 00:11:40,756 Мне никогда не выяснить это без члена внутри. 226 00:11:42,659 --> 00:11:46,395 Я не говорил, что она и в комедии неплоха? 227 00:11:46,463 --> 00:11:49,231 Думаю, у Дэйзи есть все, чтобы... 228 00:11:49,265 --> 00:11:51,700 считаться талантливой. 229 00:11:51,735 --> 00:11:53,636 Это здорово. Просто здорово. 230 00:11:53,670 --> 00:11:56,171 Но сейчас мы размышляем над сотрудничеством с разными компаниями. 231 00:11:56,206 --> 00:11:58,607 Какое предложение можете сделать вы? 232 00:11:58,642 --> 00:11:59,942 Ну что, Дэйзи, у нас работают 233 00:11:59,976 --> 00:12:02,211 опытные маркетологи и дистрибьюторы. 234 00:12:02,279 --> 00:12:03,812 И, если мы договоримся, 235 00:12:03,880 --> 00:12:06,715 Дэйзи будут платно приглашать в стрип-клубы, 236 00:12:06,750 --> 00:12:08,050 на вечеринки и большие мероприятия. 237 00:12:08,084 --> 00:12:09,885 Не говоря уже о торговле. 238 00:12:09,919 --> 00:12:14,723 Ее лицо украсит упаковку тысяч искусственных вагин. 239 00:12:14,758 --> 00:12:16,325 Круто. 240 00:12:16,359 --> 00:12:19,161 Конечно, все наши подопечные делают себе имплантанты. 241 00:12:19,195 --> 00:12:21,697 У вас ведь нет с этим проблем? 242 00:12:21,765 --> 00:12:23,899 Постойте. 243 00:12:23,934 --> 00:12:26,902 Я не эксперт, но у меня есть опыт мастурбатора. 244 00:12:26,937 --> 00:12:28,637 И я дрочил на девочек, 245 00:12:28,672 --> 00:12:31,006 у которых грудь была еще меньше, чем у Дэйзи. 246 00:12:31,041 --> 00:12:34,510 Такое порно тоже есть. Но это ниша. 247 00:12:34,544 --> 00:12:36,478 Как садо-мазо или геронтофилия. 248 00:12:36,546 --> 00:12:38,247 Кто сказал, что садо-мазо - ниша? 249 00:12:38,315 --> 00:12:41,717 Дэйзи, нам нравится, что мы видим. 250 00:12:41,751 --> 00:12:43,953 Но мы хотели бы видеть больше. Да? 251 00:12:43,987 --> 00:12:46,455 Я... 252 00:12:46,489 --> 00:12:48,691 Вы должны знать, 253 00:12:48,758 --> 00:12:51,627 что даже, если мой клиент согласится, 254 00:12:51,695 --> 00:12:52,861 то платите за них вы. 255 00:12:52,896 --> 00:12:55,731 Мы не оплачиваем такие издержки. 256 00:12:55,765 --> 00:12:58,534 Ты знаешь, я прошу понять меня правильно. 257 00:12:58,568 --> 00:13:00,069 Но что у тебя с ним? 258 00:13:00,103 --> 00:13:03,339 Ты могла бы найти себе кого-то получше. 259 00:13:03,373 --> 00:13:04,974 Я уже пыталась расстаться. 260 00:13:05,008 --> 00:13:06,375 Но он пообещал уволить меня. 261 00:13:06,409 --> 00:13:08,444 А ведь тогда я не смогу зарабатывать деньги. 262 00:13:08,478 --> 00:13:09,745 Ага. 263 00:13:09,779 --> 00:13:12,781 и не смогу откладывать их на колледж своим детям,.. 264 00:13:12,816 --> 00:13:14,483 и все такое. 265 00:13:14,517 --> 00:13:15,818 И? 266 00:13:27,263 --> 00:13:28,430 Дай мне свои джинсы. 267 00:13:28,498 --> 00:13:31,100 Нет-нет, я не хочу тут сверкать своей срамотой. 268 00:13:31,134 --> 00:13:32,868 Все же нормально. Они сохнут. 269 00:13:32,936 --> 00:13:36,238 Да нет, дружок. 270 00:13:36,273 --> 00:13:38,674 Я хочу увидеть тебя без них. 271 00:13:48,485 --> 00:13:51,420 Это неправильно по стольким причинам.. 272 00:13:52,555 --> 00:13:56,325 А когда мы закончим, ты дашь себя полизать? 273 00:13:56,359 --> 00:13:58,661 О, Боже. 274 00:14:04,234 --> 00:14:05,634 Это телефон. 275 00:14:05,669 --> 00:14:07,002 Да. 276 00:14:07,037 --> 00:14:08,337 Да. 277 00:14:14,210 --> 00:14:15,311 Алло? 278 00:14:15,345 --> 00:14:17,546 Мия встречается с Эшби. 279 00:14:17,580 --> 00:14:20,716 Я удивлен так же, как и ты. 280 00:14:20,750 --> 00:14:21,684 Какого хрена? 281 00:14:21,718 --> 00:14:23,953 Мы должны заботиться о ней, 282 00:14:23,987 --> 00:14:25,654 не позволять пропускать школу 283 00:14:25,689 --> 00:14:28,324 и уж тем более разъезжать в тачках со стариками. 284 00:14:28,358 --> 00:14:30,459 Так ты же одобрила ее выбор? 285 00:14:30,493 --> 00:14:31,727 Ты что, долбанулся? 286 00:14:31,761 --> 00:14:32,995 А кто говорил, что... 287 00:14:33,029 --> 00:14:36,298 отношения с взрослым мужчиной - это полезный опыт? 288 00:14:36,333 --> 00:14:38,367 Бля! 289 00:14:39,469 --> 00:14:42,438 Нет, не полезный. Я имела в виду другое. 290 00:14:42,472 --> 00:14:45,908 Думаю, кто-то должен извиниться, и его зовут Хэнк. 291 00:14:45,942 --> 00:14:49,345 Вообще-то, именно ты привел его в нашу жизнь, 292 00:14:49,379 --> 00:14:50,446 так что ты и исправляй это. 293 00:14:50,480 --> 00:14:51,380 Я пытался. 294 00:14:51,414 --> 00:14:53,248 В смысле, я убежден, что... 295 00:14:53,283 --> 00:14:55,317 эти отношения не протянутся долго. 296 00:14:55,352 --> 00:14:57,453 Так что, расслабься. 297 00:14:57,487 --> 00:14:59,855 Постой-ка. Хэнк? 298 00:14:59,889 --> 00:15:01,924 Хэнк? Почему ты это так произносишь? 299 00:15:01,958 --> 00:15:05,160 Как? И с каких пор тебя это стало беспокоить? 300 00:15:05,195 --> 00:15:06,261 А почему ты так беспокоишься 301 00:15:06,296 --> 00:15:07,997 по поводу того, как я это воспринял? 302 00:15:08,031 --> 00:15:09,965 Ты параноишь. Ты что, накурился? 303 00:15:12,569 --> 00:15:14,303 Да пошел ты. 304 00:15:24,648 --> 00:15:26,782 Думаю, мы должны отказаться. 305 00:15:26,816 --> 00:15:28,050 Мы двигаем карьеру. 306 00:15:28,084 --> 00:15:30,019 Это неправильно. 307 00:15:30,053 --> 00:15:32,087 Мы зря согласились на операцию. 308 00:15:32,122 --> 00:15:34,556 Тысячи искусственных вагин, Чарли. 309 00:15:34,591 --> 00:15:36,859 И чтобы на них попасть 310 00:15:36,893 --> 00:15:39,028 ты должна отказаться от самого главного. 311 00:15:39,062 --> 00:15:42,264 Рано или поздно это бы произошло. 312 00:15:42,332 --> 00:15:44,333 Я хочу быть звездой, Чарли. 313 00:15:45,735 --> 00:15:48,604 Настоящие звезды не увеличивают себе грудь. 314 00:15:48,638 --> 00:15:51,206 Джулия, Мерил, Николь. 315 00:15:51,241 --> 00:15:53,709 - Николь Кидман? Она сделала. 316 00:15:55,078 --> 00:15:57,479 Чтобы отвлечь внимание от остальных частей тела. 317 00:15:57,514 --> 00:16:00,049 Тебе этого не нужно, Дэйзи. 318 00:16:00,083 --> 00:16:03,218 Не надо прятаться за силиконом. 319 00:16:03,253 --> 00:16:05,187 Будь смелой, чтобы быть собой. 320 00:16:05,221 --> 00:16:07,289 Ты - настоящая звезда. 321 00:16:20,136 --> 00:16:22,771 Хэй, Лью! 322 00:16:24,107 --> 00:16:26,375 Хэй, Лью! 323 00:16:26,409 --> 00:16:27,843 Ты засранец! 324 00:16:27,877 --> 00:16:30,746 Но мы даже не трахнулись. 325 00:16:30,780 --> 00:16:32,514 Нет. Я немного старовата для тебя. 326 00:16:32,549 --> 00:16:34,083 Ты трахаешь детей. 327 00:16:34,150 --> 00:16:35,284 А, Мия. 328 00:16:35,318 --> 00:16:36,852 Да, Мия. 329 00:16:36,886 --> 00:16:38,153 Ей 17. 330 00:16:38,188 --> 00:16:41,857 Вообще-то, когда я встретил ее, думал, что ей 19. 331 00:16:43,226 --> 00:16:44,393 Неубедительно, да? 332 00:16:44,427 --> 00:16:45,594 Ты омерзителен. 333 00:16:45,629 --> 00:16:46,562 Ладно, знаешь... 334 00:16:47,797 --> 00:16:49,565 Ну не сбегай ты в ужасе. 335 00:16:50,734 --> 00:16:52,701 Знаешь, я архитектор. 336 00:16:52,736 --> 00:16:55,638 Обычно, когда кто-то заказывает себе что-то такое, 337 00:16:55,672 --> 00:16:58,040 он пытается от чего-то спрятаться. 338 00:16:58,074 --> 00:16:59,341 Знаешь, что тебе стоит сделать. 339 00:16:59,376 --> 00:17:01,443 Выкрои время и посмотри на себя в зеркало. 340 00:17:01,478 --> 00:17:02,845 И тогда ты увидишь, 341 00:17:02,912 --> 00:17:04,913 какой ты на самом деле. 342 00:17:04,948 --> 00:17:07,850 Есть причина, по которой тебе дают только 17-летние. 343 00:17:07,884 --> 00:17:09,418 Потому что ты жалок. 344 00:17:14,257 --> 00:17:16,592 Бля. 345 00:17:17,694 --> 00:17:19,762 Думаешь, мы успеем до заката? 346 00:17:19,796 --> 00:17:21,497 Да, берег чист. Беги. 347 00:17:23,633 --> 00:17:25,467 Не упади снова. 348 00:17:28,905 --> 00:17:29,838 Эй ты. 349 00:17:29,873 --> 00:17:31,874 - Какого хрена? - Привет. 350 00:17:31,908 --> 00:17:33,909 Кто это, черт возьми? 351 00:17:33,944 --> 00:17:35,711 Я где-то тебя видел. 352 00:17:35,745 --> 00:17:38,480 Можешь не напрягать свою головку. 353 00:17:38,515 --> 00:17:39,982 Я - амиго Розарии. 354 00:17:40,016 --> 00:17:42,718 И она сказала, что, когда пыталась закончить с тобой, 355 00:17:42,752 --> 00:17:43,852 ты ей не позволил. 356 00:17:43,887 --> 00:17:46,255 Послушай, я за 357 00:17:46,289 --> 00:17:48,390 Это клево. Я не осуждаю. 358 00:17:48,425 --> 00:17:51,493 Но ты не можешь ее к этому принуждать, ясно? 359 00:17:51,528 --> 00:17:54,463 Тебе следует почитать Маркса. Я требую уважать ее дерьмо. 360 00:17:54,497 --> 00:17:55,631 О чем ты говоришь? 361 00:17:55,665 --> 00:17:57,666 И не дай бог я узнаю, что она была вынуждена уйти. 362 00:17:57,701 --> 00:17:59,101 Потому что в тот день, когда это случится, 363 00:17:59,135 --> 00:18:01,604 твоя жена узнает обо всем. Компренде? 364 00:18:01,638 --> 00:18:02,871 - Пошел ты в жопу. - Пошел я в жопу? 365 00:18:02,906 --> 00:18:04,840 - Нет, ты пошел, Рон. Пошел ты в жопу. 366 00:18:04,874 --> 00:18:06,575 Да-да, пошел в жопу Рон. 367 00:18:06,610 --> 00:18:07,476 Пошел в жопу, Рон. 368 00:18:07,510 --> 00:18:09,845 - Все кончено. - Да-да, дружище. 369 00:18:09,879 --> 00:18:13,349 Если это утешит тебя, то она уже давно успела разлюбить тебя. 370 00:18:13,383 --> 00:18:14,984 Несколько раз. 371 00:18:15,051 --> 00:18:17,219 Пару раз в по-испански и пару - по-английски. 372 00:18:17,287 --> 00:18:19,622 И еще один раз по испано-английски. 373 00:18:19,689 --> 00:18:20,856 Что здесь происходит? 374 00:18:24,394 --> 00:18:26,095 Ты оттрахал мою служанку? 375 00:18:27,964 --> 00:18:30,032 Это просто невероятно. 376 00:18:31,534 --> 00:18:34,169 Знаешь, я бы вышел наружу, но, к сожалению, 377 00:18:34,204 --> 00:18:36,138 чей-то разгневанный папик опять закрыл все выходы, 378 00:18:36,172 --> 00:18:38,807 как будто пытается здесь кого-то удержать насильно. 379 00:18:38,842 --> 00:18:40,142 О чем я только думала? 380 00:18:40,176 --> 00:18:42,945 Позволить миру Лью Эшби и Хэнка Муди 381 00:18:42,979 --> 00:18:44,179 ворваться в мою жизнь? 382 00:18:44,214 --> 00:18:46,715 Возможно, ты хотела спастись... 383 00:18:46,783 --> 00:18:48,350 от разневанного папика? 384 00:18:48,418 --> 00:18:50,552 Эй. 385 00:18:50,587 --> 00:18:52,688 Позволь спросить про Розарию. 386 00:18:52,722 --> 00:18:55,658 Ты можешь не увольнять ее? 387 00:18:55,692 --> 00:18:57,526 Ей очень нужна работа, и... 388 00:18:57,560 --> 00:18:59,495 она должна кормить своих детей. 389 00:18:59,529 --> 00:19:01,297 Я не уволю ее. 390 00:19:01,331 --> 00:19:03,499 Если она содержит дом в такой чистоте, 391 00:19:03,533 --> 00:19:05,034 нет ничего страшного, что ее трахает мой муж. 392 00:19:05,101 --> 00:19:06,068 Вау. 393 00:19:06,102 --> 00:19:08,871 У богатых свои причуды. 394 00:19:08,905 --> 00:19:11,540 Я не идиотка и прекрасно все знаю. 395 00:19:11,574 --> 00:19:13,309 Не знаю только, что мне по-настоящему нужно. 396 00:19:14,311 --> 00:19:16,812 Я не уверен, Дженни Джонс. 397 00:19:16,846 --> 00:19:19,682 Я понимаю, что сегодня я был не на высоте. 398 00:19:19,716 --> 00:19:21,483 Но не хотелось бы терять... 399 00:19:21,518 --> 00:19:24,420 самую интересную часть своей книги. 400 00:19:24,454 --> 00:19:26,889 Думаю, Лью Эшби выиграет, если объединить части, 401 00:19:26,923 --> 00:19:28,757 разбросанные по городу. 402 00:19:28,792 --> 00:19:30,225 Да, и ты ключ. 403 00:19:30,260 --> 00:19:32,094 Мы можем просто закончить это интервью, 404 00:19:32,128 --> 00:19:34,096 без проникновения в душу 405 00:19:34,130 --> 00:19:36,765 и в твою служанку? 406 00:19:36,800 --> 00:19:40,035 Нет, я уже рассказала о Лью. Иди. 407 00:19:40,070 --> 00:19:44,573 Если ты хочешь снова увидеть меня, то больше не задавай вопросов. 408 00:19:54,351 --> 00:19:55,618 Постой-ка. 409 00:20:01,358 --> 00:20:02,658 Что это за штуки? 410 00:20:02,692 --> 00:20:04,460 Дело в чем. 411 00:20:04,494 --> 00:20:08,831 Мое 57-секундное представление в "Вагинотауне" - 412 00:20:08,898 --> 00:20:10,866 это не уникальный случай. 413 00:20:10,900 --> 00:20:12,001 Ты кончаешь... 414 00:20:12,035 --> 00:20:13,435 Слишком быстро. 415 00:20:13,470 --> 00:20:14,670 Бедняжка. 416 00:20:14,704 --> 00:20:16,739 Да нет, я счастливчик, 417 00:20:16,773 --> 00:20:18,107 что живу в эпоху, когда 418 00:20:18,141 --> 00:20:20,542 есть разнообразные приспособы, 419 00:20:20,577 --> 00:20:23,345 которые помогают мне справляться с недугом. 420 00:20:23,380 --> 00:20:26,915 Вот крем, вызывающий онемение. 421 00:20:26,950 --> 00:20:28,984 Уплотненные презервативы. 422 00:20:29,019 --> 00:20:30,185 Анальные шарики? 423 00:20:30,220 --> 00:20:32,221 Вообще, они должны быть в другом месте. 424 00:20:32,255 --> 00:20:34,556 От них я кончаю, как пожарный гидрант. 425 00:20:38,795 --> 00:20:39,962 Ладно. 426 00:20:39,996 --> 00:20:42,598 Со мной тебе все эти приспособы не нужны. 427 00:20:43,633 --> 00:20:46,068 Эй, что ты делаешь? 428 00:20:46,102 --> 00:20:48,304 Смотреть на тебя голую мне вообще нельзя. 429 00:20:48,338 --> 00:20:49,705 Ладно. 430 00:20:49,739 --> 00:20:51,740 Я все устрою. 431 00:20:51,775 --> 00:20:53,776 Контроль члена - в голове. 432 00:20:53,843 --> 00:20:57,413 Когда ты чувствовал себя хуже всего? 433 00:20:57,447 --> 00:21:00,282 В старших классах. На соревновании по дебатам. 434 00:21:00,350 --> 00:21:03,519 Я был впереди, а потом допустил промашку. 435 00:21:03,553 --> 00:21:05,254 Думай об этом. 436 00:21:05,288 --> 00:21:07,523 Не пойдет. Мне очень стыдно. 437 00:21:07,557 --> 00:21:08,791 Ладно. 438 00:21:08,825 --> 00:21:10,859 Тогда я сделаю кренделек. 439 00:21:10,927 --> 00:21:13,262 Что такое кренделек? 440 00:21:13,330 --> 00:21:14,997 Ну это кегля наоборот. 441 00:21:15,065 --> 00:21:16,765 - Что наоборот? - Ладно. 442 00:21:16,800 --> 00:21:18,133 Это связано с работой влагалища. 443 00:21:18,168 --> 00:21:20,302 Каждый раз, когда ты чувствуешь, что кончишь, 444 00:21:20,337 --> 00:21:21,537 щипай меня. 445 00:21:21,571 --> 00:21:23,739 И тогда я буду делать кренделек. 446 00:21:23,773 --> 00:21:25,074 Я даже не знаю. 447 00:21:25,108 --> 00:21:26,642 Доверься мне. 448 00:21:26,676 --> 00:21:31,213 Ты веришь мне. Я верю тебе. 449 00:21:31,247 --> 00:21:34,850 Я все устрою. 450 00:21:45,395 --> 00:21:47,896 - Бери - Мне? Ладно. 451 00:21:47,931 --> 00:21:51,133 Немного анестезии не повредит. 452 00:21:53,136 --> 00:21:55,237 И ты права. 453 00:21:55,272 --> 00:21:56,605 Я засранец. 454 00:21:56,640 --> 00:21:57,906 Я знаю. 455 00:21:57,941 --> 00:22:01,910 Не буду тебе врать и говорить, что Мия взросла душой,.. 456 00:22:01,945 --> 00:22:02,978 но... 457 00:22:03,046 --> 00:22:07,049 она обаятельна,.. 458 00:22:07,117 --> 00:22:09,418 остроумна и прекрасна. 459 00:22:09,486 --> 00:22:12,488 Но ты старше ее более, чем в два раза. 460 00:22:12,522 --> 00:22:14,890 Просто обаятельные, остроумные и прекрасные женщины 461 00:22:14,924 --> 00:22:17,092 моего возраста не хотят иметь со мной дел. 462 00:22:17,127 --> 00:22:19,662 Так вот в чем причина, ну тогда понятно. 463 00:22:19,696 --> 00:22:21,964 Это правда. Вот взять тебя, к примеру. 464 00:22:21,998 --> 00:22:23,899 Думаю, с тебя достаточно мужчин-детей. 465 00:22:23,967 --> 00:22:25,501 Простите. 466 00:22:25,568 --> 00:22:27,870 Думаю, таких, как я, ты за милю обходишь? 467 00:22:27,904 --> 00:22:28,904 -Ага. - Вот видишь. 468 00:22:28,939 --> 00:22:31,840 Я понимаю, к чему ты клонишь. 469 00:22:31,875 --> 00:22:34,310 Но я бы на тебя и в 17 не посмотрела. 470 00:22:34,344 --> 00:22:36,345 Нельзя заводить интрижки с детьми. 471 00:22:36,346 --> 00:22:39,348 Я понял, биологический возраст - это твоя больная тема. 472 00:22:39,382 --> 00:22:40,983 -Нет. - Постой. Прости парня. 473 00:22:41,017 --> 00:22:42,251 Ты можешь просто простить парня? 474 00:22:42,285 --> 00:22:43,419 Я имею в виду, что... 475 00:22:43,453 --> 00:22:45,621 если бы с Мией спал другой мужик? 476 00:22:45,655 --> 00:22:47,356 Вообще-то ты, насколько я знаю. 477 00:22:47,390 --> 00:22:49,692 - А если бы не знала? - Но я же знаю. 478 00:22:49,726 --> 00:22:50,859 Если бы он был похож на тебя, 479 00:22:50,894 --> 00:22:53,128 я бы не стала больше с ним разговаривать. 480 00:22:53,163 --> 00:22:54,396 Интересно. 481 00:22:54,431 --> 00:22:56,198 Что интересно? 482 00:22:56,232 --> 00:22:59,668 Ну просто мы же откровенны сейчас? 483 00:23:01,438 --> 00:23:03,105 Что? 484 00:23:03,173 --> 00:23:05,307 Ничего. 485 00:23:06,843 --> 00:23:08,777 - Я выбираю женщин не по возрасту. - Все ясно... 486 00:23:08,812 --> 00:23:12,114 Если женщина мне подходит, я не задаю вопросов. 487 00:23:12,148 --> 00:23:14,316 Очень мило с твоей стороны, Эшби. 488 00:23:14,351 --> 00:23:16,318 - Постой-ка, я пропустил. - Что? 489 00:23:19,389 --> 00:23:21,156 Какого хрена? 490 00:23:22,359 --> 00:23:24,627 А мне показалось, ты дала зеленый свет. 491 00:23:24,661 --> 00:23:26,562 - Нет. - Нет, точно? 492 00:23:26,596 --> 00:23:28,230 Что? 493 00:23:28,298 --> 00:23:30,933 Я ухожу, ты невозможен. 494 00:23:32,402 --> 00:23:34,069 Звони. 495 00:23:39,709 --> 00:23:40,843 Ух ты. 496 00:23:40,877 --> 00:23:43,779 Твоя джедайская техника работает. 497 00:23:43,847 --> 00:23:44,780 Да? 498 00:23:44,848 --> 00:23:46,715 Да, у меня получается. 499 00:23:46,750 --> 00:23:48,250 Оставаться в игре. 500 00:23:48,318 --> 00:23:49,985 И мой пенис в твоей киске. 501 00:23:50,020 --> 00:23:52,388 Давай, чемпион! 502 00:23:54,691 --> 00:23:57,159 Вот это да! 503 00:23:57,193 --> 00:23:59,061 Я царь горы! 504 00:23:59,095 --> 00:24:00,262 Я могу трахаться днями! 505 00:24:00,330 --> 00:24:03,499 Ну вообще это не обязательно. 506 00:24:03,533 --> 00:24:05,768 Да без проблем, просто получай удовольствие. 507 00:24:05,802 --> 00:24:07,236 Вообще, я устала. 508 00:24:07,270 --> 00:24:10,906 Ну хорошо, тогда моя любимая часть. 509 00:24:10,941 --> 00:24:12,875 Ты заслужил это. 510 00:24:12,943 --> 00:24:15,110 Давай. 511 00:24:15,145 --> 00:24:17,012 Давай. 512 00:24:17,047 --> 00:24:19,848 Хорошо, только не прерывайся. 513 00:24:19,916 --> 00:24:21,383 Я тоже кончу. 514 00:24:21,418 --> 00:24:24,253 Чарли. Это Айлин. Где моя дочь? 515 00:24:24,321 --> 00:24:26,288 Она не приехала и не позвонила. 516 00:24:26,323 --> 00:24:27,323 Какого хера, Ранкл? 517 00:24:27,357 --> 00:24:29,625 У нее были хорошие манеры до брака. 518 00:24:30,860 --> 00:24:32,828 Твою мать! 519 00:24:34,631 --> 00:24:36,498 А вот и Муди-младшенькая. 520 00:24:36,533 --> 00:24:39,268 У меня суши. Поиграем с тобой в "Гитар хиро"? 521 00:24:39,302 --> 00:24:40,736 Может, в другой раз? 522 00:24:40,770 --> 00:24:43,472 Подожди, но ведь я взял твои любимые. 523 00:24:43,506 --> 00:24:45,007 Ты же их любишь. 524 00:24:45,075 --> 00:24:46,241 Я встречаюсь с Дэмиеном. 525 00:24:48,545 --> 00:24:50,412 Гребанный Гарри Чэппен. 526 00:24:50,447 --> 00:24:52,815 Ведь он все верно предсказал в "Колыбели для кошки". 527 00:24:52,849 --> 00:24:54,083 Ублюдок. 528 00:24:54,117 --> 00:24:56,085 Я должен был ее забрать. 529 00:24:56,119 --> 00:24:58,487 Да. Это не ее вина. 530 00:24:58,555 --> 00:25:02,358 Ведь у тебя же был шанс, а теперь его нет... 531 00:25:03,827 --> 00:25:05,327 Мда. Хочешь суши? 532 00:25:05,395 --> 00:25:07,129 Хотела бы, но... 533 00:25:07,163 --> 00:25:10,065 у меня встреча с Соней и твоим любимым другом 534 00:25:10,100 --> 00:25:11,934 в галерее. 535 00:25:11,968 --> 00:25:13,569 С этим шарлатаном? 536 00:25:13,603 --> 00:25:15,804 Ну возьми с собой. А то я купил очень много. 537 00:25:15,872 --> 00:25:17,806 - Здесь килограммов 10. - Да нет, как я это повезу? 538 00:25:17,841 --> 00:25:18,941 Спасибо. 539 00:25:18,975 --> 00:25:22,177 Но если хочешь, чувствуй себя как дома. 540 00:25:22,245 --> 00:25:24,179 А потом просто захлопни дверь. 541 00:25:24,214 --> 00:25:28,183 Вообще, это и был когда-то мой дом. 542 00:25:28,218 --> 00:25:32,054 А я была когда-то твоя девушка. 543 00:25:33,590 --> 00:25:36,125 - Окей. - Эй, насчет... 544 00:25:36,159 --> 00:25:38,427 этой темы, Мии и Эшби. 545 00:25:38,461 --> 00:25:39,395 - Я позабочусь об этом. 546 00:25:39,462 --> 00:25:40,896 Постараюсь ее защитить. 547 00:25:40,930 --> 00:25:43,565 Да уже все нормально. 548 00:25:43,600 --> 00:25:46,135 Нет-нет, ведь она же ребенок. 549 00:25:46,169 --> 00:25:47,202 Я позаботилась об этом. 550 00:25:47,237 --> 00:25:48,470 Как? Как позаботилась? 551 00:25:48,505 --> 00:25:50,572 Ведь он - животное, локомотив, 552 00:25:50,607 --> 00:25:52,408 у него отсутствует айкью. 553 00:25:52,475 --> 00:25:56,178 Да, ты прав, но... 554 00:25:56,212 --> 00:25:58,580 он прекрасно целуется... 555 00:25:58,615 --> 00:25:59,448 Что? 556 00:26:01,117 --> 00:26:03,619 - Что? - Думаю, ты слышал меня. 557 00:26:05,055 --> 00:26:10,626 Так что, если простишь, мне нужно найти кучера и лошадь. 558 00:26:24,574 --> 00:26:29,712 перевод и озвучка подготовлены av1