1 00:00:06,539 --> 00:00:10,259 "Калифрения", 2 сезон, 10 серия, попытка авторского перевода от av1. 2 00:00:43,110 --> 00:00:44,640 Ух ты! 3 00:00:44,670 --> 00:00:47,420 Ух ты? И что же означает это "Ух ты"? 4 00:00:47,430 --> 00:00:49,420 - О, да. - О, да? 5 00:00:49,430 --> 00:00:52,400 Это то, про что вы рассказывали. Большая опухоль. 6 00:00:52,410 --> 00:00:54,820 - Она просто огромна. - Это рак? 7 00:00:54,830 --> 00:00:56,530 Не обязательно. 8 00:00:56,540 --> 00:00:58,980 Что же это за хрень? 9 00:00:59,000 --> 00:01:02,290 Один очень сердитый и раздутый лимфоузел. 10 00:01:02,310 --> 00:01:02,970 Прямо там? 11 00:01:02,990 --> 00:01:05,210 Я говорила ему, что это ничего страшного. 12 00:01:05,220 --> 00:01:08,050 Не обязательно. 13 00:01:10,160 --> 00:01:11,990 Вы чем-то заняты в ближайшие дни? 14 00:01:12,020 --> 00:01:13,510 Занят ли я чем-то? 15 00:01:13,540 --> 00:01:16,240 Я занят выяснением того, что это за гребаная шишка в моем паху. 16 00:01:16,270 --> 00:01:17,260 Вот чем я занят. 17 00:01:17,270 --> 00:01:20,510 Думаю, нам нужно взять биопсию. 18 00:01:20,520 --> 00:01:21,730 И мы сделаем это здесь и сейчас. 19 00:01:21,760 --> 00:01:25,820 Я бы с радостью, но у меня запланировано несколько встреч и... и... 20 00:01:25,850 --> 00:01:27,640 есть важные дела и все такое... 21 00:01:27,670 --> 00:01:29,080 Я очень занятой человек. Мне нужно бежать. 22 00:01:29,090 --> 00:01:31,270 Хэнк, ты сделаешь это прямо сейчас. 23 00:01:31,290 --> 00:01:33,560 Давайте, будет весело. 24 00:01:33,570 --> 00:01:35,050 Это совсем не больно. 25 00:01:35,080 --> 00:01:37,850 Хотя нет, вру. Обычно это адски больно. Тем более, там внизу. 26 00:01:37,860 --> 00:01:39,900 Хорошо, но это хотя бы не продлится долго? 27 00:01:39,910 --> 00:01:42,230 С точки зрения вечности? Нет. 28 00:01:42,240 --> 00:01:44,020 Вы даже не заметите. 29 00:01:44,030 --> 00:01:46,110 Хорошо, подождите. Постойте. Постойте. 30 00:01:46,120 --> 00:01:47,890 Я могу что-нибудь выпить? 31 00:01:47,920 --> 00:01:49,930 Вы можете послать медбрата за угол, чтобы он принес бутылочку,.. 32 00:01:49,950 --> 00:01:52,110 и я выпил? 33 00:01:52,130 --> 00:01:54,800 Ради вас - конечно. 34 00:01:59,820 --> 00:02:05,050 (звук ТВ): Тело Курта Кобейна было обнаружено в комнате над гаражом в его фешенебельных аппартаментах... 35 00:02:15,170 --> 00:02:19,150 Что случилось? Ты в порядке? 36 00:02:19,160 --> 00:02:22,090 Курт Кобейн... 37 00:02:22,490 --> 00:02:25,140 - Он погиб. - Что? 38 00:02:25,480 --> 00:02:26,910 Что случилось? 39 00:02:26,930 --> 00:02:29,290 Суицид. 40 00:02:29,880 --> 00:02:33,660 - Вот она - слава. - Да. 41 00:02:35,330 --> 00:02:38,140 А еще я беременна. 42 00:02:49,270 --> 00:02:50,740 Та-дам! Положительно. 43 00:02:50,750 --> 00:02:51,960 В смысле? 44 00:02:51,970 --> 00:02:53,600 В смысле: "У меня ребенок". 45 00:02:53,620 --> 00:02:55,380 И что в этом положительного? Вот. 46 00:02:55,390 --> 00:02:57,950 Попробуй еще. Пописай на него. 47 00:02:57,960 --> 00:02:58,900 - Хэнк! - Пописай. 48 00:02:58,910 --> 00:03:01,820 Мы уже трижды проверили. Я больше не хочу. 49 00:03:01,830 --> 00:03:03,950 Тогда попей воды и пописай еще. 50 00:03:03,960 --> 00:03:06,410 - Я беременна. - Я не уверен. 51 00:03:06,420 --> 00:03:09,250 Это все же случилось. Черт! 52 00:03:09,260 --> 00:03:11,800 Умирает зайчик мой, да? 53 00:03:11,810 --> 00:03:14,690 Ну хорошо. 54 00:03:16,830 --> 00:03:19,480 Что будем делать? 55 00:03:20,500 --> 00:03:24,600 Все нормально. Я позабочусь об этом, так что... 56 00:03:25,110 --> 00:03:26,740 Мы позаботимся об этом. 57 00:03:26,750 --> 00:03:29,800 Так вот что мы решили, ну хорошо. 58 00:03:29,810 --> 00:03:32,030 Неплохо сработано, женщина. 59 00:03:32,050 --> 00:03:37,620 Теперь я чувствую себя полностью неспособным дать правильный ответ. 60 00:03:37,630 --> 00:03:41,140 Господи боже, Хэнк! Да ведь мы же едва знакомы с тобой, разве нет? 61 00:03:41,150 --> 00:03:43,060 У тебя есть подружка. 62 00:03:43,070 --> 00:03:44,880 Да ладно, это всего лишь для имиджа. 63 00:03:44,890 --> 00:03:47,080 Безмозглые модели годятся только для этого. 64 00:03:47,110 --> 00:03:49,490 Вообще-то, это у тебя есть парень. 65 00:03:49,530 --> 00:03:51,880 Давай не будем забывать об этом маленьком факте. 66 00:03:51,890 --> 00:03:55,300 Это парень, который уехал на гастроли, которого я почти не вижу,.. 67 00:03:55,330 --> 00:03:58,010 и о котором думаю все меньше и меньше. 68 00:03:58,030 --> 00:04:00,490 Послушай, я прошу понять меня правильно,.. 69 00:04:00,510 --> 00:04:05,710 но мы уверены, что это - плод моих трудов? 70 00:04:06,940 --> 00:04:10,350 Ага. Уверены. Хорошо. 71 00:04:10,670 --> 00:04:12,600 Скорее всего, это не опасно. 72 00:04:12,610 --> 00:04:14,750 Но что же это тогда? 73 00:04:14,760 --> 00:04:18,160 Сложно сказать. Вы могли где-нибудь слегка простудиться. 74 00:04:18,170 --> 00:04:20,420 Вообще, это звучит правдоподобно. 75 00:04:20,430 --> 00:04:23,610 Совершенно. Думаю, нам поможет ударная доза антибиотиков. 76 00:04:23,620 --> 00:04:25,300 Прекрасно. Что-то еще? 77 00:04:25,310 --> 00:04:27,240 Еще это могло бы быть ЗППП. 78 00:04:27,270 --> 00:04:29,750 - Ну это вряд ли. - Правда? 79 00:04:29,760 --> 00:04:30,410 А какие еще варианты? 80 00:04:30,420 --> 00:04:33,220 Да нет, давайте-ка останемся в этой области. Я хочу знать больше. 81 00:04:33,230 --> 00:04:36,030 Думаю, очень вероятен сифилис. 82 00:04:36,040 --> 00:04:37,600 - Сифилис. - Сифилис? Сифилис? 83 00:04:37,610 --> 00:04:38,910 Ты слышал? Это просто прекрасно. 84 00:04:38,920 --> 00:04:41,000 Не вижу ни одной причины, по которой это могло бы произойти. 85 00:04:41,010 --> 00:04:42,630 А если это из-за рака? 86 00:04:42,660 --> 00:04:43,740 Никогда нельзя точно знать. 87 00:04:43,750 --> 00:04:45,200 Уж лучше это, чем сифилис. 88 00:04:45,210 --> 00:04:48,270 Женщина, что с тобой? Ты бы, правда, предпочла для меня рак? 89 00:04:51,910 --> 00:04:53,650 Нам нужно обсудить все варианты. 90 00:04:53,660 --> 00:04:55,800 Знаешь, у меня нет специальной литературы, но я всегда считал... 91 00:04:55,820 --> 00:05:00,280 что ты - настоящая либералка, как члены движения "За выбор" или "Освободительные антитеррористические группы". 92 00:05:00,290 --> 00:05:02,110 Кто, я? 93 00:05:02,130 --> 00:05:04,390 Боже, нет. Я ультраконсервативна. 94 00:05:04,400 --> 00:05:07,010 Как Национальная стрелковая ассоциация или движение "За жизнь". 95 00:05:07,030 --> 00:05:08,200 - Правда? - Ага. 96 00:05:08,210 --> 00:05:12,550 Это несколько ограничивает наш диалог, но давай исходить из того, что есть. 97 00:05:12,580 --> 00:05:18,000 На самом деле, я всю жизнь выступала против абортов,.. 98 00:05:18,020 --> 00:05:21,010 и до сих пор думаю, что аборты - зло. 99 00:05:21,020 --> 00:05:23,530 Да-да, я понимаю тебя. 100 00:05:23,540 --> 00:05:27,010 Но ты что, правда, хочешь ребенка сейчас? 101 00:05:27,020 --> 00:05:31,150 Да не особо. А ты хочешь, да? 102 00:05:31,160 --> 00:05:33,990 Господи, нет. В смысле, я сам ребенок. 103 00:05:34,000 --> 00:05:40,600 Большой ребенок, а когда дети заводят детей, это никому не идет на пользу. 104 00:05:40,610 --> 00:05:41,800 - Особенно, мне. - Верно. 105 00:05:41,810 --> 00:05:47,660 Чувствую, это бы серьезно помешало твоей любви к алкоголю и ночному образу жизни. 106 00:05:47,680 --> 00:05:50,720 Да нет, не переживай, думаю, меня хватило бы на все. 107 00:05:50,730 --> 00:05:53,290 Приятно слышать. 108 00:05:53,300 --> 00:05:55,910 Извини, что загоняю тебя в угол. 109 00:05:55,920 --> 00:05:57,490 Это немного некрасиво, да? 110 00:05:57,530 --> 00:06:00,180 В смысле, ты откровенно раскрыла передо мной... 111 00:06:00,190 --> 00:06:02,710 все самое потаенное, а что я сделал? 112 00:06:02,720 --> 00:06:04,390 Порю тут чушь. 113 00:06:04,410 --> 00:06:07,550 Жалко, что никто из нас не настаивал на резинке. 114 00:06:07,560 --> 00:06:08,840 Кто-то настаивал. 115 00:06:08,850 --> 00:06:10,490 - Не этот кто-то. - Этот кто-то. 116 00:06:10,500 --> 00:06:13,160 Ну ладно, хватит играть в "Рашомона". 117 00:06:13,170 --> 00:06:14,710 Насколько я по... 118 00:06:14,720 --> 00:06:18,010 - Хорошо, возможно, я не была достаточно настойчива. - Спасибо. 119 00:06:18,020 --> 00:06:20,480 Ладно, я больше не буду ни на чем настаивать. 120 00:06:20,500 --> 00:06:22,860 Прекрасно. Ты видишь это? 121 00:06:22,870 --> 00:06:26,640 У нас не плохо получается для парочки виртуальных незнакомцев. 122 00:06:26,650 --> 00:06:33,190 Сейчас да, но через 10 лет я могу стать женщиной, которую ты устанешь трахать. 123 00:06:34,480 --> 00:06:38,780 Знаешь, через 10 лет ты можешь стать женщиной всей моей жизни. 124 00:06:41,040 --> 00:06:42,570 Что ты делаешь? 125 00:06:42,590 --> 00:06:44,060 Он сказал, что сегодня, да? 126 00:06:44,070 --> 00:06:45,380 Он сказал, возможно, сегодня. 127 00:06:45,400 --> 00:06:47,000 Сегодня сегодня. 128 00:06:47,010 --> 00:06:49,980 Хэнк, ты прекратишь это? Все будет нормально. 129 00:06:49,990 --> 00:06:51,040 Ты не знаешь этого. 130 00:06:51,080 --> 00:06:56,360 Знаю, потому что, что бы ни случилось, мы пройдем через это вместе. 131 00:06:56,380 --> 00:06:57,910 Я помогу тебе. 132 00:06:57,930 --> 00:06:59,500 Но это не твоя головная боль. 133 00:06:59,510 --> 00:07:02,230 Ведь мы же не вместе сейчас, и... 134 00:07:02,240 --> 00:07:05,480 Ох, я и забыла, какой королевой драмы и ипохондрии ты можешь быть. 135 00:07:05,500 --> 00:07:08,610 Вообще-то, это не тебе сделали биопсию члена. 136 00:07:08,630 --> 00:07:10,520 Потому что у меня нет члена. 137 00:07:10,530 --> 00:07:12,340 Слава богу хотя бы за это. 138 00:07:12,390 --> 00:07:13,550 К тому же, это не был твой член. 139 00:07:13,560 --> 00:07:18,010 Да, но это было в той области, где он - главный, и, значит, это было в области члена. 140 00:07:18,040 --> 00:07:21,140 Типа от моих колен до моих сосков - член. 141 00:07:21,180 --> 00:07:25,320 Послушай, ведь он сказал, что это просто воспалившийся лимфоузел. 142 00:07:25,340 --> 00:07:26,610 Это может быть рак. 143 00:07:26,640 --> 00:07:28,090 Это может быть сифилис. 144 00:07:28,100 --> 00:07:29,260 Вот дерьмо, и правда. 145 00:07:29,270 --> 00:07:32,880 Я могу превратиться в слепого голодранца без члена,.. 146 00:07:32,910 --> 00:07:35,180 работающего на 405 автомагистрали. 147 00:07:36,360 --> 00:07:37,690 Смотри-ка, кто здесь. 148 00:07:37,720 --> 00:07:38,710 Привет, милая. 149 00:07:38,730 --> 00:07:40,860 Все нормально? 150 00:07:40,870 --> 00:07:42,730 Конечно, да. А что? 151 00:07:42,740 --> 00:07:44,620 Просто, ты здесь. 152 00:07:44,630 --> 00:07:46,570 Вы лежите в одной постели. 153 00:07:46,600 --> 00:07:49,820 Что может означать, что вы, ребята, снова вместе. 154 00:07:49,830 --> 00:07:52,380 Или что что-то не так. 155 00:07:52,410 --> 00:07:57,450 Как бы то ни было, кто-то должен набраться смелости и все мне рассказать. 156 00:07:58,660 --> 00:08:00,800 Мы не снова вместе. 157 00:08:00,810 --> 00:08:03,530 И все в порядке. 158 00:08:03,560 --> 00:08:06,300 Лжецы! 159 00:08:09,050 --> 00:08:11,820 Серьезно. 160 00:08:11,830 --> 00:08:14,120 Что ты собираешься делать? 161 00:08:14,150 --> 00:08:15,140 Все зависит от меня? 162 00:08:15,160 --> 00:08:18,470 Вообще-то, да. 163 00:08:18,950 --> 00:08:22,050 Ну что же, тогда я и буду решать. 164 00:08:22,060 --> 00:08:25,980 Я, правда, не хочу заводить ребенка сейчас... 165 00:08:25,990 --> 00:08:28,670 из-за всей этой ответственности. 166 00:08:29,270 --> 00:08:30,830 Да и ты тоже. 167 00:08:30,840 --> 00:08:33,220 Такие дела. 168 00:08:33,230 --> 00:08:37,020 Но мы больше не можем встречаться. 169 00:08:37,040 --> 00:08:38,800 Нельзя так строить отношения. 170 00:08:38,820 --> 00:08:40,420 Мы с тобой оба обманываем людей. 171 00:08:40,440 --> 00:08:43,440 Это отстойно. Я не хочу делать этого. 172 00:08:43,450 --> 00:08:47,330 Так что ты разбирайся со своим дерьмом, я позабочусь о себе,.. 173 00:08:47,350 --> 00:08:51,720 и, если ты когда-нибудь захочешь увидеться, то звони. 174 00:08:51,730 --> 00:08:54,750 Послушай, но ведь в этом большом мире так не бывает. 175 00:08:54,760 --> 00:08:58,160 Обычно люди теряют так друг друга. 176 00:08:58,190 --> 00:09:02,300 Знаешь, если что-то не случилось, то это и не должно было случиться. 177 00:09:10,010 --> 00:09:12,880 Ты можешь не ставить себе диагноз по Интернету? 178 00:09:12,900 --> 00:09:15,990 Вот это да! Теперь я точно знаю, что у меня. 179 00:09:16,000 --> 00:09:17,150 Что? 180 00:09:17,190 --> 00:09:20,330 Очевидно, это бубонная чума. 181 00:09:21,190 --> 00:09:23,350 Знаешь, что? Я обладаю даром исцеления. 182 00:09:23,360 --> 00:09:27,490 И хочу предложить тебе свой сервис. 183 00:09:27,500 --> 00:09:29,190 Трах из жалости к напуганному раком? 184 00:09:29,210 --> 00:09:32,110 Знаешь, я, наверное, откажусь. 185 00:09:32,130 --> 00:09:33,460 - Ты откажешься? - Ага. 186 00:09:33,470 --> 00:09:36,840 - Уверен? - Я не хочу тебя этим обидеть, но... 187 00:09:36,850 --> 00:09:38,910 Все в порядке. Я переживу. 188 00:09:39,590 --> 00:09:41,250 Мне нужно принять душ. 189 00:09:41,270 --> 00:09:43,810 Постой. Могу я задать тебе вопрос, пока ты не ушла? 190 00:09:43,820 --> 00:09:46,130 Я предлагаю тебе секс, а ты хочешь поболтать? 191 00:09:46,140 --> 00:09:47,920 Земля что, сошла со своей оси? 192 00:09:47,930 --> 00:09:50,330 Это о той вещи, которую ты мне тогда сказала. 193 00:09:50,350 --> 00:09:52,620 - Какой вещи? - Об Эшби. 194 00:09:53,290 --> 00:09:54,730 - О чем это ты? - А ты как думаешь, о чем я? 195 00:09:54,740 --> 00:09:56,980 Ты сказала очень важную вещь, что он хорошо целуется,.. 196 00:09:57,010 --> 00:09:59,880 которую можно было воспринять как шутку, в которой есть лишь доля шутки. 197 00:09:59,890 --> 00:10:02,610 Ну это и была шутка, в которой есть лишь доля шутки. 198 00:10:02,640 --> 00:10:04,430 Просто, он поцеловал меня. 199 00:10:04,440 --> 00:10:05,620 Гребаный засранец! 200 00:10:05,640 --> 00:10:08,900 Да нет, не засранец. Ребенок. 201 00:10:08,910 --> 00:10:12,810 Он привык получать, что хочет, и не может успокоиться, пока не достигнет этого. 202 00:10:12,830 --> 00:10:15,950 Он... Кого-то очень сильно мне напоминает. 203 00:10:15,960 --> 00:10:17,990 Он заслуживает только сочувствия. 204 00:10:18,000 --> 00:10:19,760 Ты не ответила на мой вопрос. 205 00:10:19,780 --> 00:10:20,940 А какой был вопрос? 206 00:10:20,960 --> 00:10:22,150 Есть что-то, о чем мне нужно переживать? 207 00:10:22,160 --> 00:10:23,840 У вас что-то происходит? 208 00:10:23,850 --> 00:10:26,010 Я тебя умоляю. 209 00:10:26,020 --> 00:10:28,210 Тебе что, больше не о чем беспокоиться? 210 00:10:28,230 --> 00:10:31,620 Ты могла бы не отвечать мне вопросом на вопрос? 211 00:10:31,640 --> 00:10:33,890 Тогда перестань задавать мне вопросы. 212 00:10:33,920 --> 00:10:37,080 Ты же сам сказал, что мы не вместе сейчас. 213 00:10:37,090 --> 00:10:40,860 Так что я не должна тебе ничего объяснять. 214 00:11:28,400 --> 00:11:31,660 Да ладно, дружище, у каждого в жизни такое бывает. 215 00:11:31,670 --> 00:11:36,020 Ты не помнишь, как у меня брали на анализ кусочек кожи с мошонки? 216 00:11:36,030 --> 00:11:37,330 Ты очень веселился. 217 00:11:37,350 --> 00:11:39,440 Ну, кожные высыпания - это очень забавно. 218 00:11:39,450 --> 00:11:41,140 Ага. И отвратительно. 219 00:11:41,160 --> 00:11:45,050 Это проклятие семьи Ранкла. Странные кожные симптомы. 220 00:11:45,060 --> 00:11:47,580 Ты просто убиваешь меня. 221 00:11:48,270 --> 00:11:52,340 В общем, я ждал звонка врачей целыми днями. 222 00:11:52,370 --> 00:11:53,810 Ну, когда они сообщат результаты. 223 00:11:53,830 --> 00:11:57,130 В конце концов Марси даже сжалилась надо мной и перестала злиться. 224 00:11:57,170 --> 00:11:59,170 Все будет в порядке. 225 00:11:59,190 --> 00:12:00,780 Так все говорят: "Все будет в порядке". 226 00:12:00,810 --> 00:12:03,400 А потом в один прекрасный день звонит телефон , и ты не в порядке. 227 00:12:03,420 --> 00:12:06,110 Да, так тоже бывает. 228 00:12:06,120 --> 00:12:11,520 Смотри, на той стороне сидит девушка, которая тебя буквально глазами ест. 229 00:12:12,730 --> 00:12:15,920 Да плевать. Знаешь, сколько я потратил времени на все это дерьмо? 230 00:12:15,930 --> 00:12:17,990 Времени, которое я мог провести со своей дочерью. 231 00:12:18,000 --> 00:12:20,870 Ты прекрасный отец. 232 00:12:20,900 --> 00:12:23,410 Нет. Я просто отец. Я не прекрасный. 233 00:12:23,420 --> 00:12:24,870 Прекрасный отец... 234 00:12:24,920 --> 00:12:29,240 дает своей семье все и оставляет свое саморазрушение за дверью. 235 00:12:29,260 --> 00:12:31,540 Самокопание сегодня в тебе сильно. 236 00:12:31,550 --> 00:12:32,550 Я точь в точь, как свой папаша. 237 00:12:32,580 --> 00:12:36,930 Нет ни одной женщины, с которой я встречался бы, и которую не любил бы 10 минут или 10 лет. 238 00:12:36,960 --> 00:12:39,780 А та женщина, которая бросила все, чтобы быть со мной? 239 00:12:39,800 --> 00:12:41,960 Осмелилась поверить в меня? 240 00:12:41,980 --> 00:12:43,500 Что я сделал? Все проебал. 241 00:12:43,510 --> 00:12:45,800 - Ты пытался, мужик. - Разве? 242 00:12:45,810 --> 00:12:46,500 Конечно. 243 00:12:46,520 --> 00:12:49,650 Я стремлюсь к идеалу или мне нужно то, чего у меня нет? 244 00:12:49,670 --> 00:12:52,490 Синица в руках или журавль в небе? 245 00:12:52,520 --> 00:12:57,340 И прочее клишированное мужское дерьмо. 246 00:12:57,350 --> 00:13:00,070 Не бывает идеала, Хэнк. 247 00:13:00,100 --> 00:13:04,460 Если честно, я искренно восхищаюсь твоими отношениями с Марси. 248 00:13:04,490 --> 00:13:10,050 Знаешь, это, как будто, нерушимый, тефлоновый брак. 249 00:13:10,060 --> 00:13:12,680 Возможно. Но это не значит, что я не хочу журавля. 250 00:13:12,690 --> 00:13:15,160 Да, но ты знаешь, что у тебя есть синица. 251 00:13:15,180 --> 00:13:16,890 Не знаю... 252 00:13:16,920 --> 00:13:22,480 Я все чаще думаю, что встретить свою смерть я бы хотел с кем-нибудь другим... 253 00:13:22,820 --> 00:13:24,280 С Дэйзи, например. 254 00:13:24,300 --> 00:13:27,100 Это все мозгоебство. Иллюзия. 255 00:13:27,110 --> 00:13:29,910 Это тебе просто шепчет новая киска. 256 00:13:29,940 --> 00:13:32,400 А если нет? 257 00:13:32,430 --> 00:13:35,690 Ранкл, тебе лучше следить за своей задницей,.. 258 00:13:35,710 --> 00:13:39,600 или я оторву твои яйца вместе с мошонкой. 259 00:13:42,130 --> 00:13:43,470 Доктор? 260 00:13:43,510 --> 00:13:47,290 Нет. Эшби. Пошел он. 261 00:14:20,740 --> 00:14:22,540 Скажи, ты там не включаешь воду? 262 00:14:22,560 --> 00:14:25,710 А то мне немного горячо здесь. 263 00:14:27,970 --> 00:14:30,640 Да-да, сейчас. 264 00:14:31,360 --> 00:14:35,140 Эй, красавица! Что с Муди? Не видел его уже четыре дня. 265 00:14:35,150 --> 00:14:38,720 Он не берет трубу и не перезванивает. С ним все в порядке? 266 00:14:38,730 --> 00:14:42,490 Да, да... Да не совсем. 267 00:14:42,500 --> 00:14:44,500 У него возникли некоторые сложности. 268 00:14:44,510 --> 00:14:46,180 Я могу что-то сделать? 269 00:14:46,190 --> 00:14:50,960 Нет. Просто, понимаешь,.. 270 00:14:50,970 --> 00:14:54,090 он тут пытался разузнать, что происходит между мной и тобой... 271 00:14:54,100 --> 00:14:55,570 - Даже так? - Ага. 272 00:14:55,580 --> 00:14:56,810 И что между нами происходит? 273 00:14:56,820 --> 00:15:01,000 Я как бы в шутку сказала, что ты великолепно целуешься. 274 00:15:01,020 --> 00:15:04,660 Вообще, это несколько провокативно. 275 00:15:04,890 --> 00:15:06,730 Но, если серьезно? 276 00:15:06,740 --> 00:15:08,860 Если бы я знала. 277 00:15:08,880 --> 00:15:11,400 Не думаю, что нам стоит обсуждать. 278 00:15:11,410 --> 00:15:13,800 Правда? Ты не скажешь? 279 00:15:13,810 --> 00:15:15,630 Ладно. 280 00:15:15,660 --> 00:15:20,720 Ладно, когда я встретила Хэнка впервые, то увидела парня, которого ты мне напоминаешь. 281 00:15:20,740 --> 00:15:21,770 - Да? - Да. 282 00:15:21,780 --> 00:15:22,900 Опишешь его? 283 00:15:22,910 --> 00:15:24,980 Он был совсем простой. 284 00:15:24,990 --> 00:15:27,500 Простой? В смысле - глупый? 285 00:15:27,510 --> 00:15:31,600 Ага. Да нет, конечно. В хорошем смысле. 286 00:15:31,610 --> 00:15:37,430 Он любил музыку и очень много улыбался. 287 00:15:37,440 --> 00:15:41,100 Хватит. Как будто, у него какой-то секрет. 288 00:15:41,110 --> 00:15:42,530 Какой секрет? 289 00:15:42,540 --> 00:15:44,990 Думаю... 290 00:15:45,020 --> 00:15:48,710 что он занимался тем, что он любил. 291 00:15:50,010 --> 00:15:51,380 Мы можем поцеловаться? 292 00:15:51,420 --> 00:15:55,070 Нет. Ты больной? Тебе память отшибло? 293 00:15:55,080 --> 00:15:58,390 - Ублюдок! - Хэнк, нет! 294 00:15:59,740 --> 00:16:04,300 Хэнк, боже! Хэнк, остановись! 295 00:16:04,730 --> 00:16:06,830 Вот дерьмо, блин! 296 00:16:06,840 --> 00:16:09,830 Ладно, ладно! 297 00:16:12,240 --> 00:16:15,250 Ладно, я ухожу! 298 00:16:16,610 --> 00:16:18,690 Сука! 299 00:16:18,700 --> 00:16:21,100 Что ты делаешь? 300 00:16:22,570 --> 00:16:26,170 Успокойся. Ты ведешь себя как ребенок! 301 00:16:26,650 --> 00:16:28,190 Муди! 302 00:16:28,200 --> 00:16:31,340 Хэнк, отстань от него! 303 00:16:31,350 --> 00:16:35,330 Хэнк Муди, это доктор Рейс. Перезвоните мне в кабинет. 304 00:16:35,340 --> 00:16:38,790 Алло? Алло? 305 00:16:40,330 --> 00:16:43,000 Бля! 306 00:16:43,430 --> 00:16:45,340 Мир. 307 00:16:45,350 --> 00:16:49,470 Это мило, Марси. Да, я принимаю твои извинения. 308 00:16:49,480 --> 00:16:53,540 Я тоже за 12 шагов. Считаю, что это верно. 309 00:16:53,550 --> 00:16:56,090 Думаю, их могло бы быть больше. 310 00:16:56,100 --> 00:16:59,040 Отлично звучит. 311 00:16:59,050 --> 00:17:02,040 Жду не дождусь, когда снова увижу тебя. 312 00:17:02,050 --> 00:17:04,930 Люблю тебя, детка. Пока. 313 00:17:10,060 --> 00:17:12,550 И тебе "Хэй"! 314 00:17:12,560 --> 00:17:15,180 Я надеялась, что встречу тебя здесь. 315 00:17:15,200 --> 00:17:16,960 Ты могла бы просто позвонить. 316 00:17:16,990 --> 00:17:19,940 Я просто не хотела делать это по телефону. 317 00:17:19,960 --> 00:17:22,540 Я нашла место. 318 00:17:22,550 --> 00:17:24,760 Ты что, съезжаешь? 319 00:17:24,780 --> 00:17:26,230 Это клевое местечко. 320 00:17:26,250 --> 00:17:28,610 Оно одноместное, но зато в Санта Монике. 321 00:17:28,650 --> 00:17:32,550 Оно рядом с океаном и йогой. 322 00:17:33,790 --> 00:17:36,100 И еще я хотела сказать тебе одну вещь. 323 00:17:36,140 --> 00:17:38,090 Надеюсь, ты не разозлишься. 324 00:17:38,140 --> 00:17:41,940 Но я больше не хочу заниматься порно. 325 00:17:41,980 --> 00:17:45,150 - И, наверное, не буду. - Серьезно? 326 00:17:45,520 --> 00:17:47,830 Но ты же так поднаторела. 327 00:17:47,840 --> 00:17:50,460 Не знаю, "Вагинатаун" был каким-то особенным. 328 00:17:50,480 --> 00:17:53,910 В смысле, все это было особенным. 329 00:17:53,930 --> 00:17:57,480 И знаешь, если я не могу быть вместе с тобой, Чарли,.. 330 00:17:57,490 --> 00:18:02,690 я бы хотела, чтобы ты стал последним, с кем у меня был секс на экране. 331 00:18:03,680 --> 00:18:07,940 Это одна из самых приятных вещей, которую я когда-либо слышал. 332 00:18:07,960 --> 00:18:12,060 И все зависит от тебя. 333 00:18:14,000 --> 00:18:15,720 Кем ты собираешься работать? 334 00:18:15,740 --> 00:18:18,230 Пока официанткой. 335 00:18:18,240 --> 00:18:20,360 Но я собираюсь пойти на курсы актерского мастерства... 336 00:18:20,380 --> 00:18:22,240 и импровизации. 337 00:18:22,270 --> 00:18:24,330 Я знаю, что впереди меня ждут тяжелые сражения. 338 00:18:24,370 --> 00:18:25,410 И придется работать локтями. 339 00:18:25,430 --> 00:18:26,520 - Именно. - Да. 340 00:18:26,530 --> 00:18:29,310 Но я на самом деле этого очень хочу. 341 00:18:29,620 --> 00:18:32,500 Если ты хочешь, я по-прежнему могу быть твоим агентом. 342 00:18:32,520 --> 00:18:35,230 Ты уверен, что это хорошая идея? 343 00:18:35,240 --> 00:18:39,390 Нет, но то, что... 344 00:18:39,870 --> 00:18:44,180 я никогда не увижу тебя снова, кажется мне еще худшей идеей. 345 00:18:46,560 --> 00:18:50,500 Может быть, я бы мог тебя как-нибудь навестить? 346 00:18:50,510 --> 00:18:53,080 Было бы здорово. 347 00:18:54,630 --> 00:18:58,900 Может быть, я бы мог навестить тебя сейчас? 348 00:18:58,910 --> 00:19:02,270 Это было бы еще более здорово. 349 00:19:06,550 --> 00:19:07,810 Сожалею насчет твоего члена. 350 00:19:07,840 --> 00:19:10,090 Это не мой член. 351 00:19:10,100 --> 00:19:13,520 Не важно. Ты должен был сказать. Я проходил медицинскую подготовку и мог бы помочь. 352 00:19:13,530 --> 00:19:15,750 Правда? Каким образом? 353 00:19:16,380 --> 00:19:18,550 Даже не знаю. Я бы мог... 354 00:19:18,560 --> 00:19:21,150 помассировать и успокоить тебя. 355 00:19:21,160 --> 00:19:23,660 Может быть, в другой раз. 356 00:19:23,670 --> 00:19:27,850 Извини, что я поцеловал твою женщину. 357 00:19:27,860 --> 00:19:29,120 Извини, что поцеловал твою. 358 00:19:29,150 --> 00:19:31,110 Ебаный мудак! Вы трахались? 359 00:19:31,120 --> 00:19:32,220 Нет, я не входил внутрь нее. 360 00:19:32,230 --> 00:19:36,110 Друзья не позволяют себе ссориться из-за женщин. 361 00:19:36,120 --> 00:19:39,100 Ах ты засранец. 362 00:19:39,660 --> 00:19:42,470 Будь здоров. 363 00:19:45,540 --> 00:19:46,600 Извини за потасовку. 364 00:19:46,630 --> 00:19:48,560 Все нормально. 365 00:19:48,580 --> 00:19:51,380 Хэнк, ты мой лучший друг. 366 00:19:51,400 --> 00:19:55,030 Я бы никогда ни с кем не переспала, чтобы отомстить тебе. 367 00:19:55,050 --> 00:19:56,390 Знаю. Я переживаю из-за другого. 368 00:19:56,400 --> 00:20:00,900 Ты трахаешься только с тем, кого по-настоящему хочешь. 369 00:20:00,910 --> 00:20:02,490 И что ты обо всем этом думаешь? 370 00:20:02,510 --> 00:20:04,420 В смысле, что мы теперь будем делать? 371 00:20:04,440 --> 00:20:08,130 Разгребать все это, пока не приведем все в норму. 372 00:20:08,160 --> 00:20:12,030 Я не про уборку. Про нас. 373 00:20:12,580 --> 00:20:15,880 А разве мы еще не пытались сделать это? 374 00:20:15,920 --> 00:20:17,320 Не знаю, пытались ли. 375 00:20:17,350 --> 00:20:22,870 Конечно, мы об этом постоянно говорили и составляли списки причин, по которым нам нельзя быть вместе,.. 376 00:20:22,890 --> 00:20:25,780 но что, если взять и забыть о них? 377 00:20:25,800 --> 00:20:29,030 Проблема в том, что о них не забыть. 378 00:20:29,040 --> 00:20:32,570 Ну хорошо. Прошел месяц. Что ты делала. С кем ты его провела? 379 00:20:32,580 --> 00:20:33,930 С Беккой. 380 00:20:33,960 --> 00:20:35,320 А как же Хэнк? 381 00:20:35,330 --> 00:20:39,490 Он что, ни разу не пробегал мимо? Ты не виделась с ним? 382 00:20:40,060 --> 00:20:41,560 Может быть, пару раз. 383 00:20:41,580 --> 00:20:44,620 Не так уж и мало. Но лично я... 384 00:20:44,650 --> 00:20:47,330 хотел бы быть с тобой до конца. 385 00:20:47,340 --> 00:20:50,980 Я хочу, чтобы эти глаза были последним, что я увижу в своей жизни. 386 00:20:53,380 --> 00:20:56,700 - Знаешь, что есть у Лью? - Нет. Не знаю. 387 00:20:56,710 --> 00:20:59,100 Он сделал выбор. Выбрал творчество. 388 00:20:59,110 --> 00:21:02,910 Он на этом построил свою жизнь. И это нормально. 389 00:21:02,920 --> 00:21:05,510 А ты... 390 00:21:06,190 --> 00:21:09,580 ты так и не выяснил, кто же ты. 391 00:21:09,610 --> 00:21:13,700 И твоя нерешительность парализует тебя и ранит нас, Хэнк. 392 00:21:13,730 --> 00:21:16,740 Я чувствую твое беспокойство. 393 00:21:16,770 --> 00:21:19,680 В такие моменты, как этот, ты хочешь меня и Бекку. 394 00:21:19,720 --> 00:21:24,140 А потом этот момент проходит, и ты становишься призраком. 395 00:21:24,180 --> 00:21:27,400 14 лет назад "Я люблю тебя" было более, чем достаточно. 396 00:21:27,410 --> 00:21:30,950 Это уже само по себе было революционным. 397 00:21:30,990 --> 00:21:35,730 А теперь я не знаю... Это просто слова. 398 00:21:36,160 --> 00:21:38,980 Я понимаю, что ты искренно их говоришь, но... 399 00:21:39,210 --> 00:21:43,260 Хэнк, я не знаю, что они значат для тебя. 400 00:21:47,910 --> 00:21:50,970 Не хочешь взять? 401 00:21:57,770 --> 00:22:00,100 Алло? 402 00:22:00,120 --> 00:22:04,420 Доктор Рейс, здравствуйте. 403 00:22:06,470 --> 00:22:12,020 Ага. Понятно. Что же, спасибо. 404 00:22:13,720 --> 00:22:15,820 - Что? - Ты была права. 405 00:22:15,830 --> 00:22:18,990 - Что? - Сифилис. 406 00:22:19,000 --> 00:22:22,840 - Чепуха! - В легкой форме. Мне просто нужно пропить... 407 00:22:22,850 --> 00:22:26,100 антибиотики, и тогда все будет хорошо. 408 00:22:26,110 --> 00:22:27,300 Я буду здоров. 409 00:22:27,320 --> 00:22:30,830 Это фантастика! Ты в порядке. 410 00:22:30,840 --> 00:22:33,590 Теперь да. 411 00:22:37,340 --> 00:22:39,380 - Не хочешь мне предложить это? - Нет. 412 00:22:39,390 --> 00:22:43,210 - Трах из жалости к напуганному раком? - Нет, уже слишком поздно. 413 00:22:47,180 --> 00:22:50,150 Ну вот и все, да? 414 00:22:52,830 --> 00:22:55,690 Видимо, да. 415 00:22:55,700 --> 00:22:57,140 Можно, я позвоню? 416 00:22:57,150 --> 00:23:00,980 Да нет, лучше, не стоит. 417 00:23:00,990 --> 00:23:03,820 Ну хорошо, а ты позвонишь мне, чтобы... 418 00:23:03,830 --> 00:23:06,100 я знал, что ты в порядке? 419 00:23:06,120 --> 00:23:09,120 Ага. Позвоню. 420 00:23:09,440 --> 00:23:13,350 Нет, не позвонишь, я же знаю. 421 00:23:13,850 --> 00:23:16,900 Было... было... 422 00:23:16,910 --> 00:23:22,570 ужасно приятно разделить этот неприятный инцидент вместе с тобой. 423 00:23:22,870 --> 00:23:25,510 Ага. И мне. 424 00:23:27,350 --> 00:23:30,700 Не пропадай, ладно? 425 00:24:01,010 --> 00:24:03,430 Хэнк! 426 00:24:06,500 --> 00:24:12,270 Я собиралась пойти на панихиду по Курту Кобейну. 427 00:24:13,620 --> 00:24:16,090 И не знаю, хочешь пойти со мной? 428 00:24:16,100 --> 00:24:18,320 - Панихида по Кобейну? - Ну да. 429 00:24:18,330 --> 00:24:22,910 Слушай, ну меня уже звали на одну панихиду... 430 00:24:22,920 --> 00:24:25,690 - Ты серьезно? - Ага. 431 00:24:26,120 --> 00:24:30,910 Не знаю, говорил ли я, но я обожаю панихиды. 432 00:24:30,940 --> 00:24:34,590 Я догадалась об этом. 433 00:24:34,800 --> 00:24:36,110 Дорогая Кэрен,.. 434 00:24:36,130 --> 00:24:39,890 если ты читаешь это, значит, я все же набрался смелости и отправил тебе письмо. 435 00:24:39,900 --> 00:24:42,640 Тем лучше для меня. 436 00:24:42,650 --> 00:24:44,810 Мы не очень хорошо знакомы, и тебе еще предстоит узнать,.. 437 00:24:44,830 --> 00:24:49,550 как часто я люблю говорить о том, что мне сложно творить. 438 00:24:49,570 --> 00:24:51,560 Однако это... 439 00:24:51,570 --> 00:24:54,920 самая сложная вещь, которую я когда-либо писал. 440 00:24:55,440 --> 00:24:58,250 Нелегко говорить о таком, поэтому я просто скажу. 441 00:24:58,270 --> 00:25:01,470 Я кое-кого встретил. Это произошло случайно. 442 00:25:01,480 --> 00:25:03,940 Я не ждал этого и не пытался добиться. 443 00:25:03,950 --> 00:25:07,960 Все случилось само собой. Она сказала одно. Я ответил другое. 444 00:25:07,970 --> 00:25:12,480 Следующим, что я понял, было то, что я хочу провести с ней остаток своей жизни за этой беседой. 445 00:25:14,940 --> 00:25:17,170 А теперь к этому прибавилось чувство,.. 446 00:25:17,200 --> 00:25:19,430 что она может быть той самой. 447 00:25:19,450 --> 00:25:21,180 Она немного чокнутая,.. 448 00:25:21,210 --> 00:25:24,470 и это заставляет меня нервно улыбаться. 449 00:25:25,310 --> 00:25:28,070 А теперь сосредоточься. 450 00:25:28,080 --> 00:25:30,970 Она - это ты, Кэрен. 451 00:25:30,980 --> 00:25:34,330 Это хорошие новости. 452 00:25:34,660 --> 00:25:38,410 Плохие новости в том, что я не знаю, как все это начать прямо сейчас. 453 00:25:38,430 --> 00:25:40,720 И это очень сильно пугает меня. 454 00:25:40,740 --> 00:25:45,910 Потому что, если мы не начнем это сразу, я боюсь, что это чувство уйдет. 455 00:25:48,330 --> 00:25:51,660 Это большой страшный мир, который крутится и вращается,.. 456 00:25:51,690 --> 00:25:55,680 а люди только и делают, что упускают те моменты,.. 457 00:25:56,380 --> 00:25:59,960 в которые они могли бы изменить все. 458 00:25:59,970 --> 00:26:03,350 Не знаю, что с нами случится,.. 459 00:26:03,370 --> 00:26:07,920 и не могу объяснить тебе, почему ты должна верить мне... 460 00:26:09,870 --> 00:26:13,350 Но от тебя так славно пахнет домом. 461 00:26:13,380 --> 00:26:15,170 И ты прекрасно готовишь кофе. 462 00:26:15,180 --> 00:26:18,570 Ведь это же что-то значит, правда? 463 00:26:18,580 --> 00:26:20,550 Позвони мне. 464 00:26:20,560 --> 00:26:24,090 Не весь твой Хэнк Муди. 465 00:26:28,574 --> 00:26:32,712 перевод и озвучка подготовлены av1