1 00:00:07,078 --> 00:00:09,124 Ранее в сериале... 2 00:00:09,149 --> 00:00:11,117 Карен. Я вернулся... 3 00:00:11,232 --> 00:00:12,349 за тобой. 4 00:00:13,125 --> 00:00:14,523 Аттикус только что меня уволил. 5 00:00:14,548 --> 00:00:15,548 Хреново. 6 00:00:15,573 --> 00:00:17,570 Но сначала он уволил тебя. 7 00:00:17,595 --> 00:00:19,571 Я хочу предстать перед Карен 8 00:00:19,595 --> 00:00:21,352 как взрослый мужик, с работой. 9 00:00:21,377 --> 00:00:22,454 Ты, должно быть, Хэнк? 10 00:00:22,478 --> 00:00:24,152 Генри Джеймс Муди Первый. 11 00:00:24,153 --> 00:00:25,885 Рик Рэз. Зови меня Рэз. 12 00:00:25,910 --> 00:00:27,282 Не хватало мне тут ещё 13 00:00:27,307 --> 00:00:28,720 нахального и высокомерного уёбка, 14 00:00:28,744 --> 00:00:30,384 который смотрит на телек сверху вниз. 15 00:00:30,409 --> 00:00:32,178 Я пытаюсь наконец повзрослеть. 16 00:00:32,203 --> 00:00:33,600 Пока ещё, блядь, не поздно. 17 00:00:33,625 --> 00:00:35,463 И для начала мне нужна работа. 18 00:00:35,742 --> 00:00:37,658 А ты уверен, что с ней справишься? 19 00:00:37,683 --> 00:00:40,108 Ну что, оторвались прошлой ночью? 20 00:00:40,233 --> 00:00:41,336 Не хочу говорить об этом. 21 00:00:41,796 --> 00:00:43,538 — Ты Хэнк Муди. — А ты чьих будешь? 22 00:00:43,563 --> 00:00:45,007 Это Левон. 23 00:00:45,141 --> 00:00:46,648 Пацан, о котором я тебе говорил. 24 00:00:46,673 --> 00:00:48,888 Хочет взять у тебя интервью для студгазеты. 25 00:00:48,913 --> 00:00:49,913 У вас есть дети? 26 00:00:50,836 --> 00:00:51,844 Есть, дочка. 27 00:00:51,875 --> 00:00:53,263 Ты трахнул мою маму. 28 00:00:53,288 --> 00:00:54,288 Серьёзно? 29 00:00:54,445 --> 00:00:55,453 Ты не подъёбываешь меня? 30 00:00:55,478 --> 00:00:57,066 И когда это произошло? 31 00:00:57,488 --> 00:00:58,178 Не знаю точно, 32 00:00:58,203 --> 00:00:59,900 где-то за 9 месяцев до моего рождения. 33 00:01:08,042 --> 00:01:10,413 Ого, это же сумка на одной лямке. 34 00:01:10,438 --> 00:01:12,131 И это всё мне! 35 00:01:12,156 --> 00:01:13,273 Как ты узнала? 36 00:01:13,413 --> 00:01:14,413 Прекрати. 37 00:01:14,438 --> 00:01:16,202 Это для успеха твоего литературного 38 00:01:16,227 --> 00:01:17,234 телеромана (фр.) 39 00:01:18,763 --> 00:01:21,005 Такая рок-н-рольная. — Не то слово. 40 00:01:21,117 --> 00:01:22,506 А так же чёткий и явный 41 00:01:22,531 --> 00:01:23,977 намёк моим коллегам, 42 00:01:24,002 --> 00:01:26,253 что этот чувак любит отжигать. 43 00:01:26,797 --> 00:01:27,800 Но как закончит, 44 00:01:27,825 --> 00:01:29,573 может всё отложить и заняться делом. 45 00:01:29,598 --> 00:01:31,151 Читаешь мои мысли. 46 00:01:32,398 --> 00:01:34,094 Прихвати её в первый день. 47 00:01:34,119 --> 00:01:35,556 Конечно, любовь моя. 48 00:01:36,109 --> 00:01:37,117 Огромное спасибо. 49 00:01:39,702 --> 00:01:41,003 Я горжусь тобой. 50 00:01:41,395 --> 00:01:43,130 Чего это? Потому что я нашёл работу? 51 00:01:43,961 --> 00:01:46,679 Знал бы я раньше, что тебя так легко впечатлить — 52 00:01:46,704 --> 00:01:49,101 устроился бы в Старбакс давным давно. 53 00:01:49,678 --> 00:01:50,686 Баристой. 54 00:01:50,773 --> 00:01:52,437 Нет, дело не только в работе. 55 00:01:52,462 --> 00:01:55,389 Просто, по-моему, ты наконец-то готов к переменам. 56 00:01:55,414 --> 00:01:56,242 Ну... 57 00:01:56,267 --> 00:01:58,077 Время перемен — 58 00:01:58,398 --> 00:01:59,913 нравится мне это или нет. 59 00:02:00,359 --> 00:02:01,859 Перемены... 60 00:02:03,937 --> 00:02:04,945 сексуальны. 61 00:02:05,318 --> 00:02:06,614 Ты это вслух сказала? 62 00:02:07,498 --> 00:02:08,607 — Ага. — Правда? 63 00:02:08,632 --> 00:02:09,966 Сказала. 64 00:02:11,710 --> 00:02:12,473 Боже. 65 00:02:13,180 --> 00:02:13,918 Детка. 66 00:02:14,239 --> 00:02:15,365 Не знал, что, 67 00:02:15,390 --> 00:02:17,723 устроившись на работу, так легко снять с тебя трусики. 68 00:02:18,102 --> 00:02:19,109 Ну всё, у меня встал. 69 00:02:19,234 --> 00:02:20,242 Пока... 70 00:02:20,680 --> 00:02:21,394 Погоди... 71 00:02:22,133 --> 00:02:25,041 Пока мы не начали выть от счастья 72 00:02:25,066 --> 00:02:27,800 и кончать фонтаном, 73 00:02:27,825 --> 00:02:29,167 я о себе, конечно, 74 00:02:29,192 --> 00:02:30,773 я должен кое-что... 75 00:02:31,224 --> 00:02:32,739 Кое-что рассказать тебе. — Что? 76 00:02:32,977 --> 00:02:35,094 А, Хэнк? Что на этот раз? 77 00:02:35,873 --> 00:02:37,389 Знаю, ты сидишь на героине? 78 00:02:38,328 --> 00:02:40,221 Геморрой в терминальной стадии? 79 00:02:40,246 --> 00:02:41,033 Угадала? 80 00:02:42,426 --> 00:02:44,707 Я к тому, что тебе меня не удивить. 81 00:02:45,036 --> 00:02:46,079 Так что рассказывай. 82 00:02:47,985 --> 00:02:49,625 Никак? 83 00:02:49,905 --> 00:02:51,890 Не-а. Ни движеньица. 84 00:02:52,210 --> 00:02:54,793 Даже после секунды или трех танго языком у него в заднице. 85 00:02:54,818 --> 00:02:56,677 Парень за это душу продать готов. 86 00:02:56,702 --> 00:02:58,945 А может, это психосоматическое? 87 00:02:59,133 --> 00:03:00,141 Да не знаю я. 88 00:03:00,350 --> 00:03:01,966 А я знаю, что будто... 89 00:03:02,554 --> 00:03:04,256 сосала мелкую сардельку, 90 00:03:04,281 --> 00:03:05,834 вялую и завёрнутую в крайнюю плоть. 91 00:03:06,359 --> 00:03:07,367 И чем больше сосала, 92 00:03:07,539 --> 00:03:08,767 тем меньше она становилась. 93 00:03:09,320 --> 00:03:10,447 Аж не по себе. 94 00:03:10,977 --> 00:03:12,291 Будто отсасываешь ребёнку. 95 00:03:12,977 --> 00:03:15,418 Большому лысому нетрудоспособному ребёнку. 96 00:03:16,711 --> 00:03:17,719 Вы поглядите на нас. 97 00:03:18,570 --> 00:03:21,410 Разве любовь не охуена, а? 98 00:03:27,644 --> 00:03:31,269 «Блудливая Калифорния» Сезон 7, серия 2 «Джулия» 99 00:04:07,309 --> 00:04:08,496 Как прошло? 100 00:04:08,521 --> 00:04:09,981 Я уже почти завалил её, 101 00:04:10,006 --> 00:04:12,934 и тут явился ты со своим павшим величеством. 102 00:04:13,340 --> 00:04:15,370 Ох... Извини за это. 103 00:04:15,395 --> 00:04:17,139 Да ничего. Возможно, это к лучшему. 104 00:04:17,164 --> 00:04:19,010 Потому что мы, конечно же, занялись бы любовью; 105 00:04:19,035 --> 00:04:20,932 это, конечно же, было бы потрясающе; 106 00:04:20,957 --> 00:04:23,315 а потом она, конечно же, была бы вне себя от ярости, 107 00:04:23,340 --> 00:04:24,956 когда узнала бы, что я предположительно 108 00:04:24,980 --> 00:04:26,838 отец ребёнка от другой женщины. Предположительно! 109 00:04:26,873 --> 00:04:29,444 Господи, а это некруто звучит, когда вслух говорю. 110 00:04:29,469 --> 00:04:30,458 Почему? 111 00:04:30,483 --> 00:04:32,028 У тебя сын есть, мужик. 112 00:04:32,227 --> 00:04:35,037 Который сможет продолжить род Муди. 113 00:04:35,391 --> 00:04:37,479 Разве это не круто? — Нет, вообще-то. 114 00:04:37,711 --> 00:04:38,760 Пацан доставучий. 115 00:04:38,785 --> 00:04:40,033 Пиздец доставучий — 116 00:04:40,058 --> 00:04:41,719 будто это твой сын, а не мой. 117 00:04:42,157 --> 00:04:44,321 Это пиздюк пытается дозвониться по Facetime. 118 00:04:44,346 --> 00:04:46,450 Кто-кто в телефончик звонит? 119 00:04:46,475 --> 00:04:47,505 Левон. 120 00:04:47,530 --> 00:04:49,256 Нахер пошёл. 121 00:04:49,789 --> 00:04:50,797 Так кто мать? 122 00:04:50,992 --> 00:04:53,186 Некая Джулия, давняя знакомая. 123 00:04:53,211 --> 00:04:55,321 Хотела стать актрисой. Шикарная дама. 124 00:04:55,346 --> 00:04:56,555 Мы неплохо повеселились. 125 00:04:56,586 --> 00:04:57,829 И не только в спальне. 126 00:04:58,289 --> 00:04:59,308 Запомни это. 127 00:04:59,333 --> 00:05:01,777 А потом я встретил и быстренько осеменил Карен. 128 00:05:01,802 --> 00:05:02,849 Вот и сказочке конец. 129 00:05:02,874 --> 00:05:04,605 К слову, а ты что здесь забыл? 130 00:05:05,039 --> 00:05:07,377 Хотел убедиться, что ты пришёл на работу. 131 00:05:07,402 --> 00:05:08,652 Вовремя. 132 00:05:08,780 --> 00:05:10,018 Адекватный и трезвый. 133 00:05:10,141 --> 00:05:12,207 Тебе теперь платят понедельно. 134 00:05:12,232 --> 00:05:14,491 А 15% твоих недельных — мои недельные. 135 00:05:14,516 --> 00:05:16,307 15%? Я думал, ты берёшь 10%. 136 00:05:16,338 --> 00:05:17,910 Не-а. Менеджеры берут 15%. 137 00:05:17,935 --> 00:05:19,686 А, так ты мой менеджер отныне. 138 00:05:19,711 --> 00:05:21,668 И в чём разница? — В 5%. 139 00:05:21,693 --> 00:05:23,660 Блядь, это так убого, Чарли. 140 00:05:23,844 --> 00:05:25,862 Может, тебе поискать ещё пару клиентов? 141 00:05:25,887 --> 00:05:27,537 Это вторя причина, почему я здесь. 142 00:05:28,227 --> 00:05:29,934 Ладно, дай-ка мне взглянуть на тебя, 143 00:05:29,959 --> 00:05:32,004 вобрать тебя, здоровяк. 144 00:05:32,029 --> 00:05:33,881 Да, у тебя половая дисфункция; 145 00:05:33,906 --> 00:05:35,973 да, твой член — ненужный больше орган, 146 00:05:35,998 --> 00:05:37,569 но ты всё равно, блядь, хищник. 147 00:05:37,594 --> 00:05:39,276 — Вперёд и с песней! — Нет. 148 00:05:40,313 --> 00:05:41,150 Что «нет»? 149 00:05:41,175 --> 00:05:43,151 Это мой первый рабочий день, а не твой. 150 00:05:43,176 --> 00:05:44,080 Мой. 151 00:05:44,105 --> 00:05:45,647 Не дам тебе помешать мне облажаться. 152 00:05:45,672 --> 00:05:47,072 Но ты всё равно мой любимчик... 153 00:05:47,680 --> 00:05:48,565 на веки вечные. 154 00:05:55,002 --> 00:05:56,401 — Сюда. — Спасибо. 155 00:05:56,946 --> 00:05:57,780 Привет. 156 00:05:58,104 --> 00:05:59,381 — Я Хэнк. — Терри. 157 00:05:59,406 --> 00:06:00,120 Приятно. 158 00:06:00,145 --> 00:06:03,462 Ого, какие сильные руки. Ничего себе рукопожатие. 159 00:06:03,487 --> 00:06:04,241 Крепкое. 160 00:06:04,266 --> 00:06:05,516 Прям очень крепкое. 161 00:06:07,286 --> 00:06:08,467 Где качаешься? 162 00:06:10,615 --> 00:06:11,513 Бля... 163 00:06:14,618 --> 00:06:15,399 Добро пожаловать. 164 00:06:16,273 --> 00:06:17,853 — Привет. Я Хэнк. — Хью. 165 00:06:20,179 --> 00:06:21,187 Хочешь кексик? 166 00:06:22,023 --> 00:06:24,131 — Наверное. — На кухне осталась парочка. 167 00:06:25,320 --> 00:06:26,327 Круть. 168 00:06:27,039 --> 00:06:28,724 Иногда Рэз куксится, 169 00:06:28,887 --> 00:06:30,216 а я могу взбодрить его кексиком. 170 00:06:30,536 --> 00:06:31,498 Так, маленькие радости. 171 00:06:31,834 --> 00:06:33,728 Какое усердие в заботе. 172 00:06:35,194 --> 00:06:36,498 А что за тема... 173 00:06:36,523 --> 00:06:37,531 с Виктором-Викторией? 174 00:06:38,211 --> 00:06:39,827 — Ты о ком? — В смысле «о ком»? 175 00:06:39,852 --> 00:06:42,025 О Тери. Что с... Что... 176 00:06:42,109 --> 00:06:44,446 Какой там... род? — А, ты об этом. 177 00:06:44,852 --> 00:06:45,509 Ну конечно. 178 00:06:45,931 --> 00:06:47,490 Суть такова: это... 179 00:06:50,740 --> 00:06:51,460 Привет, Терри. 180 00:06:51,914 --> 00:06:53,500 Хочешь кексик? Они на кухне. 181 00:06:53,999 --> 00:06:56,460 Пошел на хуй, и кексы с собой прихвати. 182 00:06:56,937 --> 00:06:57,828 Грёбаная житуха. 183 00:06:59,093 --> 00:07:00,002 Ладушки. 184 00:07:00,601 --> 00:07:01,767 Пойду работать над идеями, 185 00:07:01,792 --> 00:07:03,150 увидимся в переговорной, ребятки. 186 00:07:04,304 --> 00:07:05,363 «Пошел на хуй» — 187 00:07:05,388 --> 00:07:06,441 это было забавно. 188 00:07:06,789 --> 00:07:08,744 Итак, Терри, раскажи мне о себе. 189 00:07:08,769 --> 00:07:09,823 В браке? 190 00:07:09,968 --> 00:07:10,925 Дети есть? 191 00:07:10,950 --> 00:07:12,394 Я в серьёзных отношениях. 192 00:07:13,062 --> 00:07:13,863 А это... 193 00:07:14,390 --> 00:07:15,238 моё чадо. 194 00:07:16,992 --> 00:07:19,143 Такой мелкий, а уже похож. 195 00:07:21,866 --> 00:07:23,778 Нахер пош... Блядь! 196 00:07:23,803 --> 00:07:24,783 Facetime. 197 00:07:25,109 --> 00:07:27,010 — Кончай мне названивать, пацан. — Почему? 198 00:07:28,015 --> 00:07:30,056 — Я на работе. — Ты мой отец. 199 00:07:30,219 --> 00:07:32,537 Точно ещё неизвестно. 200 00:07:32,625 --> 00:07:33,686 Считаешь, я лгу? 201 00:07:34,578 --> 00:07:36,273 Неосознано. 202 00:07:36,298 --> 00:07:38,195 Ну ты и мудила, знаешь ли? 203 00:07:38,578 --> 00:07:40,132 Это больше похоже на моего ребёнка. 204 00:07:40,157 --> 00:07:42,398 — Мож, тусанём? — Не могу — работаю. 205 00:07:43,452 --> 00:07:45,513 — Круто, а над чем? — Над сериалом. 206 00:07:45,538 --> 00:07:46,708 Круто, над которым? 207 00:07:46,984 --> 00:07:48,154 «Коп из Санта-Моники». 208 00:07:48,179 --> 00:07:49,620 Типа «Коп из Беверли-Хилз»? 209 00:07:49,645 --> 00:07:51,773 Нет, его снимают в Санта-Монике. 210 00:07:51,798 --> 00:07:52,653 Можно заехать? 211 00:07:52,929 --> 00:07:55,122 — Нет, я занят. — А для меня работка есть? 212 00:07:55,146 --> 00:07:56,147 Нет. 213 00:07:56,941 --> 00:07:58,397 Нет, я последнее место урвал. 214 00:07:58,422 --> 00:08:00,652 Привет. Рэз завис на встрече, 215 00:08:00,677 --> 00:08:02,552 так что до обеда вы свободны. 216 00:08:02,847 --> 00:08:04,239 Круто, заедешь в гости? 217 00:08:14,437 --> 00:08:16,770 Прости. Давно стучишь? 218 00:08:16,795 --> 00:08:19,225 Я музло слушал... — Не-не. 219 00:08:19,250 --> 00:08:21,995 Я буквально разок стукнул — а ты тут сразу же дверь открыл, 220 00:08:22,020 --> 00:08:24,694 в связи с чем я считаю, что ты стоял прямо за дверью и ждал меня. 221 00:08:24,719 --> 00:08:27,162 Подловил. Я прям так взволнован! 222 00:08:28,781 --> 00:08:29,654 Это тебе. 223 00:08:30,695 --> 00:08:32,818 О, ладно... 224 00:08:33,680 --> 00:08:34,688 Молодчинка. 225 00:08:35,227 --> 00:08:37,396 Ладно, ладно. 226 00:08:41,841 --> 00:08:43,349 Неплохое у тебя местечко. 227 00:08:43,375 --> 00:08:45,076 Ну да, дом милый дом. 228 00:08:45,742 --> 00:08:46,750 Ого. 229 00:08:47,100 --> 00:08:48,108 Твоя мама. 230 00:08:48,680 --> 00:08:50,701 Надо признать, она всё ещё горячая штучка. 231 00:08:50,726 --> 00:08:52,404 Ага, люди постоянно так говорят. 232 00:08:52,429 --> 00:08:53,984 Думаю, я просто в ней этого не вижу. 233 00:08:54,555 --> 00:08:56,178 А, ну да. Она же твоя мама. 234 00:08:56,203 --> 00:08:58,334 А я комментирую как кто-то, 235 00:08:58,359 --> 00:08:59,858 кто когда-то познал её 236 00:08:59,883 --> 00:09:01,812 и её красу. — Ладно, твоё дело. 237 00:09:01,897 --> 00:09:02,648 Ну-с... 238 00:09:03,828 --> 00:09:07,258 У тебя тут, конечно, дофига фотографий мамы. 239 00:09:07,283 --> 00:09:10,602 И полагаю, девочки к тебе редко заглядывают. 240 00:09:11,531 --> 00:09:12,733 Ну да, верно, 241 00:09:12,758 --> 00:09:15,170 и это — источник моей бесконечной тоски. 242 00:09:15,195 --> 00:09:17,413 Но фотки мамы... 243 00:09:17,438 --> 00:09:19,202 Думаю, ей приятно их видеть. 244 00:09:19,227 --> 00:09:21,109 Эй, ты ж взрослый мужик, чувак. 245 00:09:21,133 --> 00:09:22,570 Ты в праве делать что угодно. 246 00:09:22,750 --> 00:09:23,719 Ну да... 247 00:09:23,744 --> 00:09:25,209 Но я же должен уважать её желания. 248 00:09:25,719 --> 00:09:27,570 Она же мама. — Конечно. 249 00:09:27,703 --> 00:09:30,125 Ну да, хочешь казаться странным — вперёд. 250 00:09:33,272 --> 00:09:34,280 У тебя есть сосед? 251 00:09:35,492 --> 00:09:37,383 Левон, ты опять мою зубную пасту брал? 252 00:09:43,608 --> 00:09:44,595 Какого хуя? 253 00:09:45,133 --> 00:09:47,291 Я бы и сам лучше не сказал. 254 00:09:47,316 --> 00:09:49,877 Мама, папа... не психуйте. 255 00:09:51,634 --> 00:09:52,673 Если это тебя утешит, 256 00:09:52,698 --> 00:09:54,217 я только что сказал парню, 257 00:09:54,242 --> 00:09:56,273 что ты всё ещё вполне... всё ещё... 258 00:09:56,431 --> 00:09:57,454 горячая штучка. 259 00:09:57,828 --> 00:09:58,594 Боже мой... 260 00:10:01,397 --> 00:10:02,571 Ты живёшь с мамой. 261 00:10:03,171 --> 00:10:04,180 Знамо дело. 262 00:10:04,205 --> 00:10:05,555 А сказать слабо было? 263 00:10:05,742 --> 00:10:07,587 — А ты бы тогда приехал? — Думаю, нет. 264 00:10:07,612 --> 00:10:09,376 Вот видишь. Значит, я всё правильно сделал. 265 00:10:10,288 --> 00:10:11,717 А она в курсе, что ты... 266 00:10:12,701 --> 00:10:13,835 связался со мной? 267 00:10:14,578 --> 00:10:17,305 — Теперь-то да. — Святые угодники. 268 00:10:17,330 --> 00:10:19,344 Левон, загляни-ка на секундочку. 269 00:10:19,369 --> 00:10:20,540 Бегу, мамочка! 270 00:10:21,321 --> 00:10:22,313 Сиди, 271 00:10:22,338 --> 00:10:23,993 никуда не уходи, я мигом. 272 00:10:24,018 --> 00:10:26,180 Поешь чего-нибудь, это для тебя. 273 00:10:28,867 --> 00:10:30,759 Эй, не уходи, ладно? 274 00:10:31,209 --> 00:10:31,976 Снова. 275 00:10:34,351 --> 00:10:36,530 Я же просила не искать отца. 276 00:10:36,555 --> 00:10:38,899 — Помню. — Как ты на него вышел? 277 00:10:38,924 --> 00:10:41,432 — Через интернет. — Каким местом ты думал? 278 00:10:41,457 --> 00:10:43,690 — Мне нужно отцовское внимание. — Боже. 279 00:10:45,721 --> 00:10:46,557 Хэнк. 280 00:10:46,582 --> 00:10:48,104 — Привет, Джулия. — Рада встрече. 281 00:10:48,129 --> 00:10:49,268 Взаимно. 282 00:10:51,336 --> 00:10:53,831 — Будем на связи. — В смысле? 283 00:10:54,914 --> 00:10:56,610 Столько всего переварить надо... 284 00:10:56,635 --> 00:10:59,151 Думаю, мне понадобится время. — Ну да, ну да. 285 00:10:59,176 --> 00:10:59,995 Логично. 286 00:11:00,020 --> 00:11:03,247 Ну так, твой сынуля — и правда моя работа? 287 00:11:03,272 --> 00:11:05,430 — Что? — Он правда мой ребёнок? 288 00:11:05,562 --> 00:11:08,155 Я могу только на его показания опираться, 289 00:11:08,180 --> 00:11:11,638 а они — без обид — не самый достоверный источник. 290 00:11:11,969 --> 00:11:13,602 Я вообще-то тут стою. 291 00:11:13,867 --> 00:11:15,305 Ну да, я облажался. 292 00:11:15,330 --> 00:11:16,313 Блин. 293 00:11:16,338 --> 00:11:18,514 Я всё ещё тут. 294 00:11:18,539 --> 00:11:19,484 Уходи-ка. 295 00:11:19,509 --> 00:11:22,717 У меня есть ещё пара минут перед работой. 296 00:11:22,742 --> 00:11:24,655 Можем посидеть, поболтать. — Боже. 297 00:11:24,680 --> 00:11:26,922 Или я могу пойти. 298 00:11:26,947 --> 00:11:29,375 Иду, ухожу, ушёл. Ладно. 299 00:11:29,734 --> 00:11:31,694 Левон, всего хорошего. — Пока, папочка. 300 00:11:31,719 --> 00:11:33,108 Свидимся ещё. 301 00:11:38,906 --> 00:11:40,352 Какой у тебя симпатичный бутер, Хэнк. 302 00:11:40,889 --> 00:11:41,983 А у меня бургер. 303 00:11:42,008 --> 00:11:43,547 С обезжиренным мясом. 304 00:11:43,804 --> 00:11:45,422 И я этим вполне доволен. 305 00:11:45,656 --> 00:11:46,492 Всё шикарно. 306 00:11:47,139 --> 00:11:48,719 Здесь точно нет глютена? 307 00:11:48,744 --> 00:11:50,116 Жизнью клянусь. 308 00:11:50,141 --> 00:11:52,327 И точно не соприкасалось с ракообразными? 309 00:11:52,352 --> 00:11:53,819 Я следил за процессом приготовления, 310 00:11:53,844 --> 00:11:55,256 как вы и просили. — Спасибо. 311 00:11:55,281 --> 00:11:57,398 Не хотелось бы быть занозой... — Да мы поняли, Голди. 312 00:11:57,789 --> 00:12:00,163 Эй, на меня посмотри — у меня, блядь, на всё аллергия! 313 00:12:00,188 --> 00:12:02,304 Притащи завтра свою жрачку — 314 00:12:02,329 --> 00:12:04,349 бутеры с арахисовым маслом и джемом, например. 315 00:12:04,374 --> 00:12:06,085 У меня тяжелая форма аллергии на орехи. 316 00:12:06,110 --> 00:12:07,991 — Ну конечно же. — Я могу умереть. 317 00:12:08,016 --> 00:12:09,086 Обидно будет. 318 00:12:14,492 --> 00:12:16,022 Какого хера ты делаешь? 319 00:12:16,047 --> 00:12:17,217 Фоткаю свой бургер. 320 00:12:17,242 --> 00:12:19,061 На кой хер ты фоткаешь свой бургер? 321 00:12:19,086 --> 00:12:20,624 Хочу его заинстаграммить. 322 00:12:20,649 --> 00:12:22,170 Заиснтараммить, конечно. 323 00:12:22,195 --> 00:12:24,405 Логично. Красивый же бургер. 324 00:12:24,430 --> 00:12:25,475 И хэш-тег «обед». 325 00:12:25,500 --> 00:12:26,608 А то! 326 00:12:26,633 --> 00:12:28,555 Да, да, конечно. 327 00:12:28,580 --> 00:12:30,014 Прекраснейший бургер. 328 00:12:30,039 --> 00:12:31,139 Давай-ка разберёмся. 329 00:12:31,164 --> 00:12:33,498 Мало того, что я должен каждый блядский день 330 00:12:33,523 --> 00:12:35,744 видеть, как ты жрёшь не закрывая рот, 331 00:12:35,769 --> 00:12:38,808 так я ещё должен смотреть, как ты играешь в Диану Арбус с едой? 332 00:12:38,921 --> 00:12:41,662 А что, если я приведу сюда голодающего ребёнка из Африки 333 00:12:41,687 --> 00:12:42,999 и заставлю его смотреть, 334 00:12:43,024 --> 00:12:46,171 как ты фоткаешь свой изысканный бургер на свой ёбаный айфон?! 335 00:12:46,827 --> 00:12:48,117 Тебе должно быть стыдно. 336 00:12:48,615 --> 00:12:51,367 Может, стоит меньше надрачивать на еду 337 00:12:51,392 --> 00:12:54,593 и чуть чаще придумывать рабочие, блядь, идей для сценария? 338 00:12:55,171 --> 00:12:56,046 Да ладно, Рэз. 339 00:12:56,070 --> 00:12:57,734 Я же тебе пять новых идей утром подкинул. 340 00:12:57,758 --> 00:12:59,828 И все они — говно, чувак. 341 00:12:59,853 --> 00:13:00,748 Лучше работай! 342 00:13:00,773 --> 00:13:02,867 Прекращай инстаграммить, прекращай твиттить. 343 00:13:03,312 --> 00:13:04,405 Я их правда читаю. 344 00:13:04,663 --> 00:13:06,507 Когда мне нужен стояк от злости. 345 00:13:07,844 --> 00:13:09,896 Хэнк, ты что-то притих. В чём дело? 346 00:13:09,921 --> 00:13:12,224 Да я обычно незатыкаемый охуенчик, 347 00:13:12,249 --> 00:13:14,592 но сейчас я с таким говнищем разобраться пытаюсь... 348 00:13:14,617 --> 00:13:15,367 Поделись. 349 00:13:16,155 --> 00:13:18,280 — Лучше не буду. — Хэнк, этим мы тут и занимаемся. 350 00:13:18,305 --> 00:13:19,313 Это церковь. 351 00:13:19,338 --> 00:13:22,164 Тут мы исповедуемся в самый страшных грехах, 352 00:13:22,189 --> 00:13:24,585 посылаем их в проектор и запускаем на экран. 353 00:13:24,610 --> 00:13:26,803 — Боже... — Ладно. Раз вам так надо знать, 354 00:13:26,828 --> 00:13:29,484 я недавно выяснил, что у меня есть сын 355 00:13:29,929 --> 00:13:32,617 от отношений двадцатилетней давности. 356 00:13:32,671 --> 00:13:34,873 Ёб твою мать, вот это охуенчик. 357 00:13:34,898 --> 00:13:36,983 Совершенно. Это совершенно логично. 358 00:13:37,008 --> 00:13:38,070 У меня есть знакомый адвокат. 359 00:13:38,095 --> 00:13:40,373 Алименты за двадцать лет... Столько не выплатишь. 360 00:13:40,398 --> 00:13:41,164 Так, народ. 361 00:13:41,359 --> 00:13:42,882 Как мы используем это в сериале? 362 00:13:42,906 --> 00:13:43,419 Боже. 363 00:13:43,444 --> 00:13:46,163 А может... Может, у Данко есть ребёнок от незнакомки? 364 00:13:46,218 --> 00:13:48,718 А незнакомка окажется двоюродной сестрой из прошлого. 365 00:13:48,743 --> 00:13:50,359 Умственно отсталой сестрой. — Понял, понял. 366 00:13:50,384 --> 00:13:51,831 Умственно отсталой сестрой из прошлого. 367 00:13:51,856 --> 00:13:52,919 Сестра-аутист из прошлого. 368 00:13:52,944 --> 00:13:55,890 Назовём сериал «Оуу-тист». 369 00:13:55,915 --> 00:13:57,329 Это хреновый вариант. 370 00:13:57,354 --> 00:13:58,468 А что, если у Данко Джонса... 371 00:13:58,492 --> 00:14:00,093 Ты, вроде, изнасиловал девушку разок. 372 00:14:00,118 --> 00:14:01,202 Нихуя себе струя. 373 00:14:01,227 --> 00:14:02,577 Отбой, Терри. 374 00:14:02,602 --> 00:14:04,498 Что? Это правда. Во всех новостях трубили. 375 00:14:04,523 --> 00:14:05,569 Да. 376 00:14:05,594 --> 00:14:07,538 Если кто и был изнасилован, то это я. 377 00:14:07,563 --> 00:14:09,671 Так или иначе, это было просто дикое недопонимание. 378 00:14:09,696 --> 00:14:11,640 С кем угодно могло случиться. — Со мной, например. 379 00:14:11,665 --> 00:14:13,302 — Она такая сексапильная! — Такая тощая. 380 00:14:13,327 --> 00:14:15,302 Я не хочу сидеть в одном кабинете 381 00:14:15,327 --> 00:14:16,513 с обвинённым в изнасиловании. 382 00:14:16,538 --> 00:14:17,857 А если я буду носить начленник? 383 00:14:17,882 --> 00:14:20,062 — Вот это тема. — Мне нравится. 384 00:14:20,087 --> 00:14:22,569 Это мужской вариант пояса целомудрия. 385 00:14:22,594 --> 00:14:24,632 Удерживает пенис в нерегированном состоянии. 386 00:14:24,657 --> 00:14:26,521 А что если Данко будет в своеобразном начленнике? 387 00:14:26,546 --> 00:14:28,296 Будет чувствовать себя будто в капкане. 388 00:14:28,321 --> 00:14:29,952 Потому что он в собственном начленнике. 389 00:14:29,977 --> 00:14:31,055 Несмотря на всё говно — 390 00:14:31,080 --> 00:14:32,577 в начленнике он всё равно. 391 00:14:32,602 --> 00:14:34,163 — Думаешь, изнасилование — это смешно? — Нет. 392 00:14:34,188 --> 00:14:35,234 Думаю, это ужасно. 393 00:14:35,259 --> 00:14:36,771 Если только не женщина насилует мужика — 394 00:14:36,796 --> 00:14:37,959 тогда смешно. 395 00:14:37,984 --> 00:14:39,421 Рэз, ты что, так и будешь сидеть 396 00:14:39,446 --> 00:14:40,857 и не вмешаешься? 397 00:14:40,882 --> 00:14:41,937 О чём ты вообще? 398 00:14:41,962 --> 00:14:44,460 Впервые за три недели я получаю удовольствие. 399 00:14:44,773 --> 00:14:45,710 Прошу, продолжай. 400 00:14:45,772 --> 00:14:47,249 Голди, ты в порядке? 401 00:14:48,545 --> 00:14:50,428 Оно содержало глютен. 402 00:14:54,100 --> 00:14:55,795 — Бля! — Какого чёрта, Голди! 403 00:14:55,819 --> 00:14:57,772 Ну хоть узнали, что ты себя не накручивала. 404 00:14:57,797 --> 00:14:59,946 Бля, мне его мама только подарила! 405 00:14:59,971 --> 00:15:03,287 Боже, на месте преступления и то чище. 406 00:15:03,312 --> 00:15:05,543 Они же сказали, что оно безглютеновое! 407 00:15:05,568 --> 00:15:09,184 Приберись. Убери всё дерьмо, продезинфицируй всю комнату. 408 00:15:09,209 --> 00:15:10,660 Я пойду помедитирую, 409 00:15:10,685 --> 00:15:12,685 продолжим через пару часов. 410 00:15:12,733 --> 00:15:14,786 Никто не подскажет бар поблизости, 411 00:15:14,811 --> 00:15:16,887 где я могу кое с кем встретиться и выпить? 412 00:15:17,211 --> 00:15:19,556 Боже, я бы сейчас от сангрии не отказался! 413 00:15:19,945 --> 00:15:21,609 Или какое-нибудь местное пиво 414 00:15:21,634 --> 00:15:23,052 тоже было б заебца. 415 00:15:23,770 --> 00:15:24,871 Но есть проблемка... 416 00:15:24,896 --> 00:15:27,340 Рэз не любит, когда мы днём сваливаем из офиса. 417 00:15:27,365 --> 00:15:28,536 Прям совсем не одобряет. 418 00:15:28,688 --> 00:15:29,695 Но вечером я свободен! 419 00:15:29,867 --> 00:15:31,090 Что скажешь? Давай затусим! 420 00:15:56,585 --> 00:15:57,438 Спасибо. 421 00:16:04,157 --> 00:16:05,360 Почему ты мне не сказала? 422 00:16:07,390 --> 00:16:08,397 Вот, что я помню: 423 00:16:09,672 --> 00:16:12,131 мы несколько месяцев носились по городу, 424 00:16:12,156 --> 00:16:13,758 тусили, отрывались, 425 00:16:13,783 --> 00:16:15,204 старались не усложнять. 426 00:16:15,229 --> 00:16:16,641 А однажды телефон перестал звонить. 427 00:16:17,218 --> 00:16:19,257 Я тебе позвонила, чтобы удостовериться, что ты жив, 428 00:16:19,282 --> 00:16:21,030 а ты сказал, что встретил ту единственную, 429 00:16:21,055 --> 00:16:22,938 с которой смог бы провеси остаток жизни. 430 00:16:24,523 --> 00:16:26,116 Я помню, что я не сильно расстроилась, 431 00:16:26,141 --> 00:16:27,305 потому что мы, в сущности, 432 00:16:27,330 --> 00:16:28,338 никогда не были парой. 433 00:16:29,421 --> 00:16:31,031 И когда я поняла, что залетела, 434 00:16:31,056 --> 00:16:32,344 сообщать тебе казалось 435 00:16:32,369 --> 00:16:34,038 довольно бессмысленным делом. 436 00:16:35,469 --> 00:16:36,351 Прости. 437 00:16:36,711 --> 00:16:38,007 Нет, это ты прости. 438 00:16:39,170 --> 00:16:40,304 Не переживай. 439 00:16:40,329 --> 00:16:41,771 Я никогда ничего от тебя не ждала. 440 00:16:41,796 --> 00:16:42,875 С тобой весело. 441 00:16:43,186 --> 00:16:44,422 Примерно как 442 00:16:44,447 --> 00:16:45,836 кататься по улицам с собакой, 443 00:16:45,861 --> 00:16:47,772 высовывающей голову из окна. 444 00:16:48,022 --> 00:16:49,304 Какой собакой? 445 00:16:49,680 --> 00:16:51,686 Не той, за которую выходят замуж. 446 00:16:51,820 --> 00:16:53,780 Не уверен, что есть такая порода. 447 00:16:55,780 --> 00:16:56,999 Не вижу кольца на пальце. 448 00:16:57,024 --> 00:16:58,718 Так и не бросил якорь? — Нет. 449 00:16:58,960 --> 00:16:59,968 Как-то никак. 450 00:17:01,124 --> 00:17:02,772 Давно ты тут? 451 00:17:03,718 --> 00:17:04,726 Несолько месяцев. 452 00:17:05,319 --> 00:17:06,717 Когда родился Левон, 453 00:17:06,742 --> 00:17:09,101 актёрскую карьеру пришлось оставить. — Ну да. 454 00:17:09,499 --> 00:17:10,833 Так что я вернулась на Лонг-Айленд. 455 00:17:10,858 --> 00:17:12,030 Пошла учиться. 456 00:17:12,461 --> 00:17:14,140 Стала стоматологом-гигиенистом. 457 00:17:14,165 --> 00:17:14,913 Правда? 458 00:17:15,016 --> 00:17:17,022 Обожаю зубы! Они меня восхищают. 459 00:17:18,155 --> 00:17:18,959 Открой рот. 460 00:17:24,201 --> 00:17:25,599 Ты у стоматолога давно был? 461 00:17:25,624 --> 00:17:27,320 Давай-ка вернёмся к твоей истории. 462 00:17:29,016 --> 00:17:30,983 В общем, Левон решил, что хочет играть. 463 00:17:31,138 --> 00:17:33,266 Да и неплохо было бы сменить обстановку. 464 00:17:33,797 --> 00:17:34,805 И вот мы тут. 465 00:17:35,843 --> 00:17:36,851 Ну... 466 00:17:37,835 --> 00:17:39,123 И что будем делать дальше? 467 00:17:39,929 --> 00:17:40,937 Ничего. 468 00:17:42,453 --> 00:17:44,208 Я бы хотела, чтобы ты держался подальше 469 00:17:44,233 --> 00:17:45,554 и больше с ним не встречался. 470 00:17:47,421 --> 00:17:48,670 Левон — странный парень. 471 00:17:49,163 --> 00:17:50,921 Понятия не имею, о чём ты. 472 00:17:52,319 --> 00:17:54,194 Он наивно полагает, 473 00:17:54,219 --> 00:17:56,272 что вы наверстаете упущенное время. 474 00:17:56,766 --> 00:17:58,132 А мне не хватает духу сказать ему, 475 00:17:58,157 --> 00:17:59,351 что ты не из таких. 476 00:18:00,037 --> 00:18:03,061 А откуда тебе знать, из каких я теперь? 477 00:18:03,156 --> 00:18:03,867 Слушай. 478 00:18:04,773 --> 00:18:05,890 Я дарю тебе возможность. 479 00:18:06,242 --> 00:18:07,679 Говорю, что запросто 480 00:18:07,961 --> 00:18:09,135 можно свалить. 481 00:18:09,781 --> 00:18:12,999 Я тебя по-хорошему прошу поступить правильно и отвалить от нас. 482 00:18:14,296 --> 00:18:15,304 Выпивка за мой счёт. 483 00:18:26,319 --> 00:18:27,647 Ты уверена? 484 00:18:27,672 --> 00:18:29,753 Да, Стю постоянно использовал это для подкачки. 485 00:18:32,609 --> 00:18:33,885 У Стю тоже нестояк? 486 00:18:34,148 --> 00:18:35,350 Вовсе нет. 487 00:18:35,375 --> 00:18:36,561 Он это прикола ради. 488 00:18:36,586 --> 00:18:38,079 Мы трахались часы напролёт. 489 00:18:38,104 --> 00:18:40,071 Его член — настоящий таран. 490 00:18:40,096 --> 00:18:42,040 Отлитый из стали. 491 00:18:42,065 --> 00:18:44,120 Как Т-1000 среди стояков. 492 00:18:44,145 --> 00:18:45,479 Так, Марси. 493 00:18:45,504 --> 00:18:47,855 Сколько ещё повторять, 494 00:18:48,065 --> 00:18:51,311 что твои милые воспоминания о лошадином члене твоего бывшего мужа 495 00:18:51,336 --> 00:18:53,901 добра моей ранимой душе не делают. 496 00:18:53,926 --> 00:18:54,666 Слабак. 497 00:18:55,891 --> 00:18:57,125 — Чёрт. — Нет! 498 00:18:57,156 --> 00:18:58,447 — Это Хэнк. — Нет! — Прости. 499 00:18:58,472 --> 00:18:59,494 Я должен ответить! 500 00:18:59,906 --> 00:19:02,211 — Что стряслось, приятель? — Приятель, сделай одолжение. 501 00:19:02,236 --> 00:19:03,822 Что угодно — только скажи. 502 00:19:04,289 --> 00:19:05,696 Ты дожен вытащить меня из этого. 503 00:19:05,721 --> 00:19:06,885 Из чего? 504 00:19:07,116 --> 00:19:09,330 Из сериала. Я больше не могу. 505 00:19:09,375 --> 00:19:11,127 Хэнк, ты же первый день работаешь! 506 00:19:11,152 --> 00:19:13,133 Знаю, но эта херня влияет на мою личность. 507 00:19:13,158 --> 00:19:14,916 А я, блядь, нежный цветок. 508 00:19:15,500 --> 00:19:16,830 Я думал вернуться, 509 00:19:16,855 --> 00:19:19,329 но от этих грёбаных мартышек у меня башка раскалывается. 510 00:19:19,354 --> 00:19:22,191 Стопэ, стопэ, Хэнк, погодь! Вернуться куда? 511 00:19:22,216 --> 00:19:23,669 Почему ты сейчас не там? 512 00:19:24,108 --> 00:19:25,116 Долго объяснять. 513 00:19:25,141 --> 00:19:26,925 Хэнк, возвращайся. 514 00:19:26,950 --> 00:19:28,224 Обговори всё в Рэзом. 515 00:19:28,461 --> 00:19:30,152 Он клёвый парень — он поймёт. 516 00:19:30,177 --> 00:19:31,404 Я понимаю, о чём ты. 517 00:19:31,430 --> 00:19:32,639 И я согласен. 518 00:19:32,664 --> 00:19:33,969 Но для этого у меня есть ты, Чарли, 519 00:19:33,994 --> 00:19:36,006 общаться на темы, на которые я не хочу общаться. 520 00:19:36,031 --> 00:19:37,788 За это ты и получаешь свои проценты. 521 00:19:37,813 --> 00:19:38,828 И к тому же, 522 00:19:38,859 --> 00:19:40,077 это как с преподаванием — 523 00:19:40,102 --> 00:19:41,075 я попробовал — не моё. 524 00:19:41,100 --> 00:19:42,996 Всё хорошо, что хорошо кончается. 525 00:19:43,021 --> 00:19:44,358 Нет, Хэнк! Всё плохо, 526 00:19:44,383 --> 00:19:45,894 и ничего не кончилось! 527 00:19:45,919 --> 00:19:47,006 Господи боже! 528 00:19:47,031 --> 00:19:48,754 Поверить не могу, что ты так со мной поступаешь, 529 00:19:48,779 --> 00:19:50,286 когда я только что выпил сраную виагру! 530 00:19:50,311 --> 00:19:51,741 А, ну удачи. 531 00:19:51,766 --> 00:19:53,038 Но я своё решение принял. 532 00:19:53,063 --> 00:19:54,100 Сделай это. 533 00:19:54,125 --> 00:19:55,170 Уладь всё. 534 00:19:55,195 --> 00:19:56,599 Хэнк!.. 535 00:19:59,177 --> 00:20:00,675 Хэнк! Хэнк! 536 00:20:00,700 --> 00:20:02,183 Хвала небесам, ты тут! 537 00:20:02,208 --> 00:20:04,058 Этот еблан хочет меня арестовать. Мусорня! 538 00:20:04,083 --> 00:20:05,608 Отъебись от меня! 539 00:20:05,633 --> 00:20:07,367 — Эй. — Да отъебись ты. 540 00:20:07,392 --> 00:20:08,169 Прекратите. 541 00:20:08,554 --> 00:20:09,372 Успокойся. 542 00:20:10,638 --> 00:20:11,756 Он слегка умственно отсталый. 543 00:20:11,781 --> 00:20:14,375 — Слегка? — Да пошёл ты, сраный мент! Ты... 544 00:20:14,400 --> 00:20:16,672 Ты чё творишь? Ты не можешь просто так завалиться на площадку 545 00:20:16,697 --> 00:20:18,069 в надежде с кем-нибудь повидаться. 546 00:20:18,094 --> 00:20:20,280 Но ты не отвечал на звонки. Мне надо было тебя увидеть. 547 00:20:20,305 --> 00:20:21,070 Зачем? 548 00:20:21,703 --> 00:20:23,842 Кажется, мама пытается препятствовать нашим встречам. 549 00:20:23,867 --> 00:20:25,030 С чего ты взял? 550 00:20:25,055 --> 00:20:26,789 Ну, мне кажется, она боится потерять меня, 551 00:20:26,814 --> 00:20:28,631 если я налажу отношения с тобой. 552 00:20:28,656 --> 00:20:30,984 А может, она просто боится, что я тебя разочарую? 553 00:20:31,009 --> 00:20:32,326 Невозможно. Ты же мой папа. 554 00:20:32,351 --> 00:20:33,531 Ты меня никогда не подведёшь. 555 00:20:34,991 --> 00:20:36,578 Что она тебе рассказала обо мне? 556 00:20:36,820 --> 00:20:38,358 Почти ничего. 557 00:20:38,383 --> 00:20:40,678 Что она залетела от парня, которого не очень хорошо знала, 558 00:20:40,703 --> 00:20:42,656 и который не сильно тянул на роль папаши. 559 00:20:42,681 --> 00:20:44,064 Но ты же не знал. 560 00:20:44,089 --> 00:20:45,469 Я решил, что тебе стоит знать. 561 00:20:47,476 --> 00:20:48,500 Я не знаю... 562 00:20:48,525 --> 00:20:50,312 Я не говорил ей, что пытаюсь тебя найти. 563 00:20:50,337 --> 00:20:51,891 Не хотел её расстраивать. 564 00:20:51,916 --> 00:20:53,773 Я навёл справки и, когда мы сюда переехали, 565 00:20:53,798 --> 00:20:55,844 решил, что это мой шанс найти тебя. 566 00:20:57,765 --> 00:21:00,701 Знаешь, твоя мама неплохо справилась и в одичноку. 567 00:21:00,726 --> 00:21:03,180 Да... Она классная, не пойми превратно, 568 00:21:03,205 --> 00:21:05,370 но просто воспитываться матерью-одиночкой 569 00:21:05,395 --> 00:21:06,843 пиздец как странно. 570 00:21:07,078 --> 00:21:09,156 Я же даже не знаю, как общаться с другими пацанами. 571 00:21:09,680 --> 00:21:11,303 У неё не было приятелей? 572 00:21:11,328 --> 00:21:13,914 Какие-то были... Но я всех отпугивал. 573 00:21:14,492 --> 00:21:16,250 Ну да, ты — большая ответственность. 574 00:21:16,446 --> 00:21:18,944 Ты как ходячий убийца стояка. 575 00:21:18,969 --> 00:21:20,976 Да я даже не знаю, как с девчонками себя вести. 576 00:21:21,001 --> 00:21:22,305 Я однажды заплатит тёлочке, 577 00:21:22,330 --> 00:21:24,467 снял с неё лифчик, подрочил перед ней 578 00:21:24,492 --> 00:21:25,584 и кончил ей на ноги — 579 00:21:25,609 --> 00:21:27,375 не круто нихера. — Довольно. 580 00:21:27,400 --> 00:21:28,312 Без подробностей. 581 00:21:28,337 --> 00:21:29,594 Слушай, Хэнк, мне нужна помощь. 582 00:21:29,619 --> 00:21:30,383 Знаешь... 583 00:21:30,408 --> 00:21:32,664 Я думаю... Думаю, ты охрененно споёшься с дядей Чарли. 584 00:21:32,914 --> 00:21:33,586 Слушай. 585 00:21:34,172 --> 00:21:36,444 Я понимаю, что это последнее, 586 00:21:36,469 --> 00:21:37,327 что тебе в жизни нужно. 587 00:21:37,352 --> 00:21:38,750 Что нет ничего милого в том, 588 00:21:38,775 --> 00:21:41,203 что я объявился у тебя на пороге. Просто... 589 00:21:42,164 --> 00:21:43,381 Я о тебе читал, 590 00:21:43,406 --> 00:21:45,377 и ты казался крутым парнем. 591 00:21:46,297 --> 00:21:47,180 Наверное, 592 00:21:47,205 --> 00:21:48,930 мне просто хотелось узнать тебя получше. 593 00:21:49,500 --> 00:21:51,264 Думал, может, твоей крутизны 594 00:21:51,289 --> 00:21:53,008 и мне перепадёт. 595 00:21:55,703 --> 00:21:57,172 Хочешь посмотреть, где я работаю? 596 00:21:57,820 --> 00:21:59,266 Смеёшься? С удовольствием! 597 00:22:01,726 --> 00:22:03,797 Выкуси, еблан! Отсоси и сдохни! 598 00:22:03,822 --> 00:22:06,711 Успокойся уже. Тише. Тише. Вот так. 599 00:22:07,555 --> 00:22:09,975 Боже мой, тут есть настольный футбол! 600 00:22:10,000 --> 00:22:11,420 Хэнк, какого хуя, чувак? 601 00:22:11,445 --> 00:22:12,453 Что? 602 00:22:12,478 --> 00:22:14,295 Что? Звонил твой долбанутый агент, 603 00:22:14,320 --> 00:22:15,430 сказал, что ты попал в аварию. 604 00:22:15,867 --> 00:22:17,701 Не верь тому, что он говорит. 605 00:22:17,726 --> 00:22:18,562 Он психически болен. 606 00:22:18,587 --> 00:22:20,812 Я приглядываю за ним, чтобы себе мозги не вышиб. 607 00:22:20,837 --> 00:22:22,592 Но мне жаль, что я опоздал. 608 00:22:22,617 --> 00:22:24,100 А я подумал, что может, ты выскочил в магазин 609 00:22:24,133 --> 00:22:25,828 и решил, что телек не для тебя. 610 00:22:25,853 --> 00:22:27,498 Что? Да это безумие. 611 00:22:27,523 --> 00:22:29,172 И до кучи непрофессионально. 612 00:22:29,197 --> 00:22:31,281 Я тут, я шикарен — привыкай. 613 00:22:31,649 --> 00:22:33,016 Я лишь хотел показать этому юнцу, 614 00:22:33,041 --> 00:22:34,204 чем зарабатываю на жизнь. 615 00:22:34,445 --> 00:22:35,648 А, это твой пацан? 616 00:22:35,673 --> 00:22:36,609 Как выяснилось. 617 00:22:38,094 --> 00:22:40,602 — А он?... — Если приглядеться, то да. 618 00:22:40,627 --> 00:22:41,719 Как и мы все. 619 00:22:42,531 --> 00:22:43,500 Ему работа нужна? 620 00:22:43,525 --> 00:22:46,116 Я только что повысил помощника до ассистента сценариста. 621 00:22:46,141 --> 00:22:48,512 В награду, что отмыл всю ту блевотину. 622 00:22:48,781 --> 00:22:51,287 Современные дети — они же все, блядь, выпрашивают награду! 623 00:22:51,312 --> 00:22:52,991 Ой, а я помню этот сериал. 624 00:22:53,016 --> 00:22:54,234 И как, понравилось? 625 00:22:54,502 --> 00:22:55,547 Он ужасен. 626 00:22:55,572 --> 00:22:56,781 Прям ваще не алё. 627 00:22:56,806 --> 00:22:58,141 Кто ж такое дерьмище сочиняет? 628 00:22:58,166 --> 00:22:59,320 Отвратительно. 629 00:22:59,345 --> 00:23:00,353 Я это дерьмише сочиняю. 630 00:23:00,828 --> 00:23:02,141 Я создал этот сериал. 631 00:23:02,516 --> 00:23:04,656 — Ой. Извините... — Нет, ты прав. 632 00:23:05,281 --> 00:23:07,030 Сериал — отстой. Полнейший отстой. 633 00:23:07,055 --> 00:23:08,484 Кастинг провальный. 634 00:23:08,509 --> 00:23:09,633 Прям как в жизни. 635 00:23:09,658 --> 00:23:11,016 Актёры — наше, блядь, всё! 636 00:23:11,041 --> 00:23:12,320 Хэнк? Боже! 637 00:23:12,345 --> 00:23:13,889 Только гляньте на этого пиздюка! 638 00:23:13,914 --> 00:23:16,295 Хэнк, слава богам, ты жив! 639 00:23:17,516 --> 00:23:19,266 Видимо, оказалось лёгкое ДТП. 640 00:23:19,291 --> 00:23:21,476 Чарли, завали. Завали клевало. 641 00:23:22,813 --> 00:23:24,320 Ой, Левон. 642 00:23:24,430 --> 00:23:26,680 Приветик. Дядя Чарли, помнишь такого? 643 00:23:26,705 --> 00:23:27,798 Рад снова видеть... 644 00:23:27,823 --> 00:23:29,062 Да что с этой штукой не так? 645 00:23:29,211 --> 00:23:29,822 ... тебя. 646 00:23:32,361 --> 00:23:34,173 Вы только посмотрите. 647 00:23:39,509 --> 00:23:42,900 Хэнк... По-моему, работает. 648 00:23:42,925 --> 00:23:44,642 Маленькая синяя таблеточка сработала. 649 00:23:44,667 --> 00:23:46,259 По-моему, у меня встаёт. 650 00:23:46,284 --> 00:23:48,116 Веди себя прилично, животное. 651 00:23:48,141 --> 00:23:49,506 Ах, это! 652 00:23:49,531 --> 00:23:51,181 Хорошо. Рад за тебя. 653 00:23:51,206 --> 00:23:52,765 За тебя и за твоего маленького кобелька. 654 00:23:52,790 --> 00:23:54,055 Пульс зашкаливает, Хэнк. 655 00:23:54,080 --> 00:23:56,094 Меня это слегка пугает. Пощупай. Давай. 656 00:23:56,119 --> 00:23:57,837 — Не буду я ничего щупать. — Да пощупай же! 657 00:23:57,862 --> 00:23:58,884 Да, у тебя эрекция. 658 00:23:58,908 --> 00:24:00,132 Миллион таких был — все пережил. 659 00:24:00,147 --> 00:24:01,155 Голова кружится, Хэнк. 660 00:24:01,180 --> 00:24:02,158 Вызывай скорую. 661 00:24:02,183 --> 00:24:04,202 Это сильнейший коронарный приступ. — Вовсе нет. 662 00:24:04,227 --> 00:24:05,359 Вызывай скорую. 663 00:24:05,384 --> 00:24:06,766 Вызывайте скорую! 664 00:24:06,791 --> 00:24:08,712 У меня сильнейший коронарный приступ! 665 00:24:08,737 --> 00:24:09,314 — Что? — Всё в порядке. 666 00:24:09,338 --> 00:24:10,194 Вызывайте скорую! 667 00:24:10,219 --> 00:24:12,181 Пожалуйста! Ну вот и всё, Хэнк. 668 00:24:12,206 --> 00:24:13,214 — Не-а. — Вот и всё. 669 00:24:13,239 --> 00:24:14,142 Не всё. 670 00:24:14,167 --> 00:24:15,603 Фигась, стояк! Ого. 671 00:24:16,064 --> 00:24:17,908 Не, Хэнк, тебе однозначно нужен новый агент. 672 00:24:17,932 --> 00:24:19,124 Он теперь мой менеджер. 673 00:24:19,149 --> 00:24:21,827 Вы в порядке? Я могу чем-нибудь помочь? 674 00:24:21,952 --> 00:24:23,690 Боже, ты так вкусно пахнешь. 675 00:24:28,194 --> 00:24:29,530 Твою ж мать. 676 00:24:29,555 --> 00:24:30,945 Он что, кончил в штаны? 677 00:24:49,968 --> 00:24:51,499 Прекрати меня преследовать, дамочка. 678 00:24:51,524 --> 00:24:52,761 Левон рассказал, где ты живёшь. 679 00:24:53,343 --> 00:24:54,351 Ну понятное дело. 680 00:24:56,530 --> 00:24:57,640 Ого. 681 00:24:59,426 --> 00:25:01,106 А ещё он рассказал, что ты для него сделал. 682 00:25:01,131 --> 00:25:04,515 А, ну да. Ну, это просто отстойная работа ассистентом. 683 00:25:04,540 --> 00:25:06,284 Будет блевотину убирать. 684 00:25:06,600 --> 00:25:08,471 Спасибо, что проигнорировал всё, что я сказала. 685 00:25:08,704 --> 00:25:10,702 Ну, этим я и занимаюсь. 686 00:25:10,727 --> 00:25:12,078 Пр... Прости меня. 687 00:25:12,103 --> 00:25:13,464 Нет, я серьёзно. Спасибо. 688 00:25:13,489 --> 00:25:14,479 Спасибо. 689 00:25:15,360 --> 00:25:17,431 Так приятно видеть, что его распирает от энтузиазма. 690 00:25:18,422 --> 00:25:19,698 Прости за всё. 691 00:25:19,723 --> 00:25:21,659 Моё поведение, видимо, — материнский инстинкт. 692 00:25:21,684 --> 00:25:23,644 Не-не, я всё понимаю. 693 00:25:23,737 --> 00:25:26,678 Для нас обоих это — неизведанная территория. 694 00:25:28,159 --> 00:25:30,058 И больше для меня. — Именно. 695 00:25:30,083 --> 00:25:32,506 Потому что я только что узнал, что у меня есть ребёнок. 696 00:25:32,531 --> 00:25:35,662 — А я отвыкла с мужиками общаться... — О котором я не знал 20 лет. 697 00:25:35,687 --> 00:25:37,042 Так ты играешь на гитаре? 698 00:25:39,437 --> 00:25:40,464 Да не особо. 699 00:25:40,489 --> 00:25:44,022 Скорее, натираю мозоли в погоне за счастьем. 700 00:25:45,026 --> 00:25:46,284 Сыграй что-нибудь. 701 00:25:51,878 --> 00:25:53,509 Вообще-то, я стесняюсь. 702 00:25:53,800 --> 00:25:55,636 Не припомню, чтобы ты когда-нибудь стеснялся. 703 00:25:58,011 --> 00:25:58,815 Ой, прости. 704 00:26:04,521 --> 00:26:05,594 Привет! 705 00:26:05,719 --> 00:26:06,898 Как первый день? 706 00:26:07,795 --> 00:26:08,461 Что? 707 00:26:09,188 --> 00:26:11,568 Ой, малыш, настолько всё плохо? 708 00:26:12,109 --> 00:26:13,500 Что ты делаешь? 709 00:26:14,233 --> 00:26:15,178 Ну скажи же. 710 00:26:16,037 --> 00:26:18,060 Детка, ты должна кое с кем познакомиться. 711 00:26:18,297 --> 00:26:19,016 Ага. 712 00:26:25,210 --> 00:26:26,210 Ну нет. 713 00:26:31,849 --> 00:26:34,849 Перевод N-Team