1
00:00:07,078 --> 00:00:09,124
Ранее в сериале...
2
00:00:09,149 --> 00:00:11,117
Карен. Я вернулся...
3
00:00:11,232 --> 00:00:12,349
за тобой.
4
00:00:13,125 --> 00:00:14,523
Аттикус только что меня уволил.
5
00:00:14,548 --> 00:00:15,548
Хреново.
6
00:00:15,573 --> 00:00:17,570
Но сначала он уволил тебя.
7
00:00:17,595 --> 00:00:19,571
Я хочу предстать перед Карен
8
00:00:19,595 --> 00:00:21,352
как взрослый мужик, с работой.
9
00:00:21,377 --> 00:00:22,454
Ты, должно быть, Хэнк?
10
00:00:22,478 --> 00:00:24,152
Генри Джеймс Муди Первый.
11
00:00:24,153 --> 00:00:25,885
Рик Рэз.
Зови меня Рэз.
12
00:00:25,910 --> 00:00:27,282
Не хватало мне тут ещё
13
00:00:27,307 --> 00:00:28,720
нахального и высокомерного уёбка,
14
00:00:28,744 --> 00:00:30,384
который смотрит на телек сверху вниз.
15
00:00:30,409 --> 00:00:32,178
Я пытаюсь наконец повзрослеть.
16
00:00:32,203 --> 00:00:33,600
Пока ещё, блядь, не поздно.
17
00:00:33,625 --> 00:00:35,463
И для начала мне нужна работа.
18
00:00:35,742 --> 00:00:37,658
А ты уверен,
что с ней справишься?
19
00:00:37,683 --> 00:00:40,108
Ну что, оторвались прошлой ночью?
20
00:00:40,233 --> 00:00:41,336
Не хочу говорить об этом.
21
00:00:41,796 --> 00:00:43,538
— Ты Хэнк Муди.
— А ты чьих будешь?
22
00:00:43,563 --> 00:00:45,007
Это Левон.
23
00:00:45,141 --> 00:00:46,648
Пацан, о котором я тебе говорил.
24
00:00:46,673 --> 00:00:48,888
Хочет взять у тебя интервью
для студгазеты.
25
00:00:48,913 --> 00:00:49,913
У вас есть дети?
26
00:00:50,836 --> 00:00:51,844
Есть, дочка.
27
00:00:51,875 --> 00:00:53,263
Ты трахнул мою маму.
28
00:00:53,288 --> 00:00:54,288
Серьёзно?
29
00:00:54,445 --> 00:00:55,453
Ты не подъёбываешь меня?
30
00:00:55,478 --> 00:00:57,066
И когда это произошло?
31
00:00:57,488 --> 00:00:58,178
Не знаю точно,
32
00:00:58,203 --> 00:00:59,900
где-то за 9 месяцев
до моего рождения.
33
00:01:08,042 --> 00:01:10,413
Ого, это же сумка на одной лямке.
34
00:01:10,438 --> 00:01:12,131
И это всё мне!
35
00:01:12,156 --> 00:01:13,273
Как ты узнала?
36
00:01:13,413 --> 00:01:14,413
Прекрати.
37
00:01:14,438 --> 00:01:16,202
Это для успеха твоего литературного
38
00:01:16,227 --> 00:01:17,234
телеромана (фр.)
39
00:01:18,763 --> 00:01:21,005
Такая рок-н-рольная.
— Не то слово.
40
00:01:21,117 --> 00:01:22,506
А так же чёткий и явный
41
00:01:22,531 --> 00:01:23,977
намёк моим коллегам,
42
00:01:24,002 --> 00:01:26,253
что этот чувак любит отжигать.
43
00:01:26,797 --> 00:01:27,800
Но как закончит,
44
00:01:27,825 --> 00:01:29,573
может всё отложить
и заняться делом.
45
00:01:29,598 --> 00:01:31,151
Читаешь мои мысли.
46
00:01:32,398 --> 00:01:34,094
Прихвати её в первый день.
47
00:01:34,119 --> 00:01:35,556
Конечно, любовь моя.
48
00:01:36,109 --> 00:01:37,117
Огромное спасибо.
49
00:01:39,702 --> 00:01:41,003
Я горжусь тобой.
50
00:01:41,395 --> 00:01:43,130
Чего это? Потому что я нашёл работу?
51
00:01:43,961 --> 00:01:46,679
Знал бы я раньше, что тебя
так легко впечатлить —
52
00:01:46,704 --> 00:01:49,101
устроился бы в Старбакс давным давно.
53
00:01:49,678 --> 00:01:50,686
Баристой.
54
00:01:50,773 --> 00:01:52,437
Нет, дело не только в работе.
55
00:01:52,462 --> 00:01:55,389
Просто, по-моему, ты наконец-то
готов к переменам.
56
00:01:55,414 --> 00:01:56,242
Ну...
57
00:01:56,267 --> 00:01:58,077
Время перемен —
58
00:01:58,398 --> 00:01:59,913
нравится мне это или нет.
59
00:02:00,359 --> 00:02:01,859
Перемены...
60
00:02:03,937 --> 00:02:04,945
сексуальны.
61
00:02:05,318 --> 00:02:06,614
Ты это вслух сказала?
62
00:02:07,498 --> 00:02:08,607
— Ага.
— Правда?
63
00:02:08,632 --> 00:02:09,966
Сказала.
64
00:02:11,710 --> 00:02:12,473
Боже.
65
00:02:13,180 --> 00:02:13,918
Детка.
66
00:02:14,239 --> 00:02:15,365
Не знал, что,
67
00:02:15,390 --> 00:02:17,723
устроившись на работу,
так легко снять с тебя трусики.
68
00:02:18,102 --> 00:02:19,109
Ну всё, у меня встал.
69
00:02:19,234 --> 00:02:20,242
Пока...
70
00:02:20,680 --> 00:02:21,394
Погоди...
71
00:02:22,133 --> 00:02:25,041
Пока мы не начали выть от счастья
72
00:02:25,066 --> 00:02:27,800
и кончать фонтаном,
73
00:02:27,825 --> 00:02:29,167
я о себе, конечно,
74
00:02:29,192 --> 00:02:30,773
я должен кое-что...
75
00:02:31,224 --> 00:02:32,739
Кое-что рассказать тебе.
— Что?
76
00:02:32,977 --> 00:02:35,094
А, Хэнк?
Что на этот раз?
77
00:02:35,873 --> 00:02:37,389
Знаю, ты сидишь на героине?
78
00:02:38,328 --> 00:02:40,221
Геморрой в терминальной стадии?
79
00:02:40,246 --> 00:02:41,033
Угадала?
80
00:02:42,426 --> 00:02:44,707
Я к тому, что тебе меня не удивить.
81
00:02:45,036 --> 00:02:46,079
Так что рассказывай.
82
00:02:47,985 --> 00:02:49,625
Никак?
83
00:02:49,905 --> 00:02:51,890
Не-а. Ни движеньица.
84
00:02:52,210 --> 00:02:54,793
Даже после секунды или трех
танго языком у него в заднице.
85
00:02:54,818 --> 00:02:56,677
Парень за это душу продать готов.
86
00:02:56,702 --> 00:02:58,945
А может, это психосоматическое?
87
00:02:59,133 --> 00:03:00,141
Да не знаю я.
88
00:03:00,350 --> 00:03:01,966
А я знаю, что будто...
89
00:03:02,554 --> 00:03:04,256
сосала мелкую сардельку,
90
00:03:04,281 --> 00:03:05,834
вялую и завёрнутую в крайнюю плоть.
91
00:03:06,359 --> 00:03:07,367
И чем больше сосала,
92
00:03:07,539 --> 00:03:08,767
тем меньше она становилась.
93
00:03:09,320 --> 00:03:10,447
Аж не по себе.
94
00:03:10,977 --> 00:03:12,291
Будто отсасываешь ребёнку.
95
00:03:12,977 --> 00:03:15,418
Большому лысому
нетрудоспособному ребёнку.
96
00:03:16,711 --> 00:03:17,719
Вы поглядите на нас.
97
00:03:18,570 --> 00:03:21,410
Разве любовь не охуена, а?
98
00:03:27,644 --> 00:03:31,269
«Блудливая Калифорния»
Сезон 7, серия 2
«Джулия»
99
00:04:07,309 --> 00:04:08,496
Как прошло?
100
00:04:08,521 --> 00:04:09,981
Я уже почти завалил её,
101
00:04:10,006 --> 00:04:12,934
и тут явился ты
со своим павшим величеством.
102
00:04:13,340 --> 00:04:15,370
Ох...
Извини за это.
103
00:04:15,395 --> 00:04:17,139
Да ничего.
Возможно, это к лучшему.
104
00:04:17,164 --> 00:04:19,010
Потому что мы, конечно же,
занялись бы любовью;
105
00:04:19,035 --> 00:04:20,932
это, конечно же,
было бы потрясающе;
106
00:04:20,957 --> 00:04:23,315
а потом она, конечно же,
была бы вне себя от ярости,
107
00:04:23,340 --> 00:04:24,956
когда узнала бы,
что я предположительно
108
00:04:24,980 --> 00:04:26,838
отец ребёнка от другой женщины.
Предположительно!
109
00:04:26,873 --> 00:04:29,444
Господи, а это некруто звучит,
когда вслух говорю.
110
00:04:29,469 --> 00:04:30,458
Почему?
111
00:04:30,483 --> 00:04:32,028
У тебя сын есть, мужик.
112
00:04:32,227 --> 00:04:35,037
Который сможет продолжить род Муди.
113
00:04:35,391 --> 00:04:37,479
Разве это не круто?
— Нет, вообще-то.
114
00:04:37,711 --> 00:04:38,760
Пацан доставучий.
115
00:04:38,785 --> 00:04:40,033
Пиздец доставучий —
116
00:04:40,058 --> 00:04:41,719
будто это твой сын, а не мой.
117
00:04:42,157 --> 00:04:44,321
Это пиздюк пытается
дозвониться по Facetime.
118
00:04:44,346 --> 00:04:46,450
Кто-кто в телефончик звонит?
119
00:04:46,475 --> 00:04:47,505
Левон.
120
00:04:47,530 --> 00:04:49,256
Нахер пошёл.
121
00:04:49,789 --> 00:04:50,797
Так кто мать?
122
00:04:50,992 --> 00:04:53,186
Некая Джулия,
давняя знакомая.
123
00:04:53,211 --> 00:04:55,321
Хотела стать актрисой.
Шикарная дама.
124
00:04:55,346 --> 00:04:56,555
Мы неплохо повеселились.
125
00:04:56,586 --> 00:04:57,829
И не только в спальне.
126
00:04:58,289 --> 00:04:59,308
Запомни это.
127
00:04:59,333 --> 00:05:01,777
А потом я встретил
и быстренько осеменил Карен.
128
00:05:01,802 --> 00:05:02,849
Вот и сказочке конец.
129
00:05:02,874 --> 00:05:04,605
К слову, а ты что здесь забыл?
130
00:05:05,039 --> 00:05:07,377
Хотел убедиться,
что ты пришёл на работу.
131
00:05:07,402 --> 00:05:08,652
Вовремя.
132
00:05:08,780 --> 00:05:10,018
Адекватный и трезвый.
133
00:05:10,141 --> 00:05:12,207
Тебе теперь платят понедельно.
134
00:05:12,232 --> 00:05:14,491
А 15% твоих недельных —
мои недельные.
135
00:05:14,516 --> 00:05:16,307
15%? Я думал, ты берёшь 10%.
136
00:05:16,338 --> 00:05:17,910
Не-а. Менеджеры берут 15%.
137
00:05:17,935 --> 00:05:19,686
А, так ты мой менеджер отныне.
138
00:05:19,711 --> 00:05:21,668
И в чём разница?
— В 5%.
139
00:05:21,693 --> 00:05:23,660
Блядь, это так убого, Чарли.
140
00:05:23,844 --> 00:05:25,862
Может, тебе поискать
ещё пару клиентов?
141
00:05:25,887 --> 00:05:27,537
Это вторя причина,
почему я здесь.
142
00:05:28,227 --> 00:05:29,934
Ладно, дай-ка мне
взглянуть на тебя,
143
00:05:29,959 --> 00:05:32,004
вобрать тебя, здоровяк.
144
00:05:32,029 --> 00:05:33,881
Да, у тебя половая дисфункция;
145
00:05:33,906 --> 00:05:35,973
да, твой член —
ненужный больше орган,
146
00:05:35,998 --> 00:05:37,569
но ты всё равно, блядь, хищник.
147
00:05:37,594 --> 00:05:39,276
— Вперёд и с песней!
— Нет.
148
00:05:40,313 --> 00:05:41,150
Что «нет»?
149
00:05:41,175 --> 00:05:43,151
Это мой первый рабочий день,
а не твой.
150
00:05:43,176 --> 00:05:44,080
Мой.
151
00:05:44,105 --> 00:05:45,647
Не дам тебе помешать мне облажаться.
152
00:05:45,672 --> 00:05:47,072
Но ты всё равно мой любимчик...
153
00:05:47,680 --> 00:05:48,565
на веки вечные.
154
00:05:55,002 --> 00:05:56,401
— Сюда.
— Спасибо.
155
00:05:56,946 --> 00:05:57,780
Привет.
156
00:05:58,104 --> 00:05:59,381
— Я Хэнк.
— Терри.
157
00:05:59,406 --> 00:06:00,120
Приятно.
158
00:06:00,145 --> 00:06:03,462
Ого, какие сильные руки.
Ничего себе рукопожатие.
159
00:06:03,487 --> 00:06:04,241
Крепкое.
160
00:06:04,266 --> 00:06:05,516
Прям очень крепкое.
161
00:06:07,286 --> 00:06:08,467
Где качаешься?
162
00:06:10,615 --> 00:06:11,513
Бля...
163
00:06:14,618 --> 00:06:15,399
Добро пожаловать.
164
00:06:16,273 --> 00:06:17,853
— Привет. Я Хэнк.
— Хью.
165
00:06:20,179 --> 00:06:21,187
Хочешь кексик?
166
00:06:22,023 --> 00:06:24,131
— Наверное.
— На кухне осталась парочка.
167
00:06:25,320 --> 00:06:26,327
Круть.
168
00:06:27,039 --> 00:06:28,724
Иногда Рэз куксится,
169
00:06:28,887 --> 00:06:30,216
а я могу взбодрить его кексиком.
170
00:06:30,536 --> 00:06:31,498
Так, маленькие радости.
171
00:06:31,834 --> 00:06:33,728
Какое усердие в заботе.
172
00:06:35,194 --> 00:06:36,498
А что за тема...
173
00:06:36,523 --> 00:06:37,531
с Виктором-Викторией?
174
00:06:38,211 --> 00:06:39,827
— Ты о ком?
— В смысле «о ком»?
175
00:06:39,852 --> 00:06:42,025
О Тери. Что с... Что...
176
00:06:42,109 --> 00:06:44,446
Какой там... род?
— А, ты об этом.
177
00:06:44,852 --> 00:06:45,509
Ну конечно.
178
00:06:45,931 --> 00:06:47,490
Суть такова: это...
179
00:06:50,740 --> 00:06:51,460
Привет, Терри.
180
00:06:51,914 --> 00:06:53,500
Хочешь кексик?
Они на кухне.
181
00:06:53,999 --> 00:06:56,460
Пошел на хуй,
и кексы с собой прихвати.
182
00:06:56,937 --> 00:06:57,828
Грёбаная житуха.
183
00:06:59,093 --> 00:07:00,002
Ладушки.
184
00:07:00,601 --> 00:07:01,767
Пойду работать над идеями,
185
00:07:01,792 --> 00:07:03,150
увидимся в переговорной, ребятки.
186
00:07:04,304 --> 00:07:05,363
«Пошел на хуй» —
187
00:07:05,388 --> 00:07:06,441
это было забавно.
188
00:07:06,789 --> 00:07:08,744
Итак, Терри, раскажи мне о себе.
189
00:07:08,769 --> 00:07:09,823
В браке?
190
00:07:09,968 --> 00:07:10,925
Дети есть?
191
00:07:10,950 --> 00:07:12,394
Я в серьёзных отношениях.
192
00:07:13,062 --> 00:07:13,863
А это...
193
00:07:14,390 --> 00:07:15,238
моё чадо.
194
00:07:16,992 --> 00:07:19,143
Такой мелкий, а уже похож.
195
00:07:21,866 --> 00:07:23,778
Нахер пош... Блядь!
196
00:07:23,803 --> 00:07:24,783
Facetime.
197
00:07:25,109 --> 00:07:27,010
— Кончай мне названивать, пацан.
— Почему?
198
00:07:28,015 --> 00:07:30,056
— Я на работе.
— Ты мой отец.
199
00:07:30,219 --> 00:07:32,537
Точно ещё неизвестно.
200
00:07:32,625 --> 00:07:33,686
Считаешь, я лгу?
201
00:07:34,578 --> 00:07:36,273
Неосознано.
202
00:07:36,298 --> 00:07:38,195
Ну ты и мудила, знаешь ли?
203
00:07:38,578 --> 00:07:40,132
Это больше похоже
на моего ребёнка.
204
00:07:40,157 --> 00:07:42,398
— Мож, тусанём?
— Не могу — работаю.
205
00:07:43,452 --> 00:07:45,513
— Круто, а над чем?
— Над сериалом.
206
00:07:45,538 --> 00:07:46,708
Круто, над которым?
207
00:07:46,984 --> 00:07:48,154
«Коп из Санта-Моники».
208
00:07:48,179 --> 00:07:49,620
Типа «Коп из Беверли-Хилз»?
209
00:07:49,645 --> 00:07:51,773
Нет, его снимают в Санта-Монике.
210
00:07:51,798 --> 00:07:52,653
Можно заехать?
211
00:07:52,929 --> 00:07:55,122
— Нет, я занят.
— А для меня работка есть?
212
00:07:55,146 --> 00:07:56,147
Нет.
213
00:07:56,941 --> 00:07:58,397
Нет, я последнее место урвал.
214
00:07:58,422 --> 00:08:00,652
Привет.
Рэз завис на встрече,
215
00:08:00,677 --> 00:08:02,552
так что до обеда вы свободны.
216
00:08:02,847 --> 00:08:04,239
Круто, заедешь в гости?
217
00:08:14,437 --> 00:08:16,770
Прости. Давно стучишь?
218
00:08:16,795 --> 00:08:19,225
Я музло слушал...
— Не-не.
219
00:08:19,250 --> 00:08:21,995
Я буквально разок стукнул —
а ты тут сразу же дверь открыл,
220
00:08:22,020 --> 00:08:24,694
в связи с чем я считаю, что ты стоял
прямо за дверью и ждал меня.
221
00:08:24,719 --> 00:08:27,162
Подловил.
Я прям так взволнован!
222
00:08:28,781 --> 00:08:29,654
Это тебе.
223
00:08:30,695 --> 00:08:32,818
О, ладно...
224
00:08:33,680 --> 00:08:34,688
Молодчинка.
225
00:08:35,227 --> 00:08:37,396
Ладно, ладно.
226
00:08:41,841 --> 00:08:43,349
Неплохое у тебя местечко.
227
00:08:43,375 --> 00:08:45,076
Ну да, дом милый дом.
228
00:08:45,742 --> 00:08:46,750
Ого.
229
00:08:47,100 --> 00:08:48,108
Твоя мама.
230
00:08:48,680 --> 00:08:50,701
Надо признать,
она всё ещё горячая штучка.
231
00:08:50,726 --> 00:08:52,404
Ага, люди постоянно так говорят.
232
00:08:52,429 --> 00:08:53,984
Думаю, я просто в ней этого не вижу.
233
00:08:54,555 --> 00:08:56,178
А, ну да. Она же твоя мама.
234
00:08:56,203 --> 00:08:58,334
А я комментирую как кто-то,
235
00:08:58,359 --> 00:08:59,858
кто когда-то познал её
236
00:08:59,883 --> 00:09:01,812
и её красу.
— Ладно, твоё дело.
237
00:09:01,897 --> 00:09:02,648
Ну-с...
238
00:09:03,828 --> 00:09:07,258
У тебя тут, конечно,
дофига фотографий мамы.
239
00:09:07,283 --> 00:09:10,602
И полагаю, девочки к тебе
редко заглядывают.
240
00:09:11,531 --> 00:09:12,733
Ну да, верно,
241
00:09:12,758 --> 00:09:15,170
и это — источник моей
бесконечной тоски.
242
00:09:15,195 --> 00:09:17,413
Но фотки мамы...
243
00:09:17,438 --> 00:09:19,202
Думаю, ей приятно их видеть.
244
00:09:19,227 --> 00:09:21,109
Эй, ты ж взрослый мужик, чувак.
245
00:09:21,133 --> 00:09:22,570
Ты в праве делать что угодно.
246
00:09:22,750 --> 00:09:23,719
Ну да...
247
00:09:23,744 --> 00:09:25,209
Но я же должен уважать её желания.
248
00:09:25,719 --> 00:09:27,570
Она же мама.
— Конечно.
249
00:09:27,703 --> 00:09:30,125
Ну да, хочешь казаться странным —
вперёд.
250
00:09:33,272 --> 00:09:34,280
У тебя есть сосед?
251
00:09:35,492 --> 00:09:37,383
Левон, ты опять мою зубную пасту брал?
252
00:09:43,608 --> 00:09:44,595
Какого хуя?
253
00:09:45,133 --> 00:09:47,291
Я бы и сам лучше не сказал.
254
00:09:47,316 --> 00:09:49,877
Мама, папа... не психуйте.
255
00:09:51,634 --> 00:09:52,673
Если это тебя утешит,
256
00:09:52,698 --> 00:09:54,217
я только что сказал парню,
257
00:09:54,242 --> 00:09:56,273
что ты всё ещё вполне... всё ещё...
258
00:09:56,431 --> 00:09:57,454
горячая штучка.
259
00:09:57,828 --> 00:09:58,594
Боже мой...
260
00:10:01,397 --> 00:10:02,571
Ты живёшь с мамой.
261
00:10:03,171 --> 00:10:04,180
Знамо дело.
262
00:10:04,205 --> 00:10:05,555
А сказать слабо было?
263
00:10:05,742 --> 00:10:07,587
— А ты бы тогда приехал?
— Думаю, нет.
264
00:10:07,612 --> 00:10:09,376
Вот видишь. Значит,
я всё правильно сделал.
265
00:10:10,288 --> 00:10:11,717
А она в курсе, что ты...
266
00:10:12,701 --> 00:10:13,835
связался со мной?
267
00:10:14,578 --> 00:10:17,305
— Теперь-то да.
— Святые угодники.
268
00:10:17,330 --> 00:10:19,344
Левон, загляни-ка на секундочку.
269
00:10:19,369 --> 00:10:20,540
Бегу, мамочка!
270
00:10:21,321 --> 00:10:22,313
Сиди,
271
00:10:22,338 --> 00:10:23,993
никуда не уходи, я мигом.
272
00:10:24,018 --> 00:10:26,180
Поешь чего-нибудь,
это для тебя.
273
00:10:28,867 --> 00:10:30,759
Эй, не уходи, ладно?
274
00:10:31,209 --> 00:10:31,976
Снова.
275
00:10:34,351 --> 00:10:36,530
Я же просила не искать отца.
276
00:10:36,555 --> 00:10:38,899
— Помню.
— Как ты на него вышел?
277
00:10:38,924 --> 00:10:41,432
— Через интернет.
— Каким местом ты думал?
278
00:10:41,457 --> 00:10:43,690
— Мне нужно отцовское внимание.
— Боже.
279
00:10:45,721 --> 00:10:46,557
Хэнк.
280
00:10:46,582 --> 00:10:48,104
— Привет, Джулия.
— Рада встрече.
281
00:10:48,129 --> 00:10:49,268
Взаимно.
282
00:10:51,336 --> 00:10:53,831
— Будем на связи.
— В смысле?
283
00:10:54,914 --> 00:10:56,610
Столько всего переварить надо...
284
00:10:56,635 --> 00:10:59,151
Думаю, мне понадобится время.
— Ну да, ну да.
285
00:10:59,176 --> 00:10:59,995
Логично.
286
00:11:00,020 --> 00:11:03,247
Ну так, твой сынуля —
и правда моя работа?
287
00:11:03,272 --> 00:11:05,430
— Что?
— Он правда мой ребёнок?
288
00:11:05,562 --> 00:11:08,155
Я могу только на его
показания опираться,
289
00:11:08,180 --> 00:11:11,638
а они — без обид —
не самый достоверный источник.
290
00:11:11,969 --> 00:11:13,602
Я вообще-то тут стою.
291
00:11:13,867 --> 00:11:15,305
Ну да, я облажался.
292
00:11:15,330 --> 00:11:16,313
Блин.
293
00:11:16,338 --> 00:11:18,514
Я всё ещё тут.
294
00:11:18,539 --> 00:11:19,484
Уходи-ка.
295
00:11:19,509 --> 00:11:22,717
У меня есть ещё
пара минут перед работой.
296
00:11:22,742 --> 00:11:24,655
Можем посидеть, поболтать.
— Боже.
297
00:11:24,680 --> 00:11:26,922
Или я могу пойти.
298
00:11:26,947 --> 00:11:29,375
Иду, ухожу, ушёл. Ладно.
299
00:11:29,734 --> 00:11:31,694
Левон, всего хорошего.
— Пока, папочка.
300
00:11:31,719 --> 00:11:33,108
Свидимся ещё.
301
00:11:38,906 --> 00:11:40,352
Какой у тебя симпатичный бутер,
Хэнк.
302
00:11:40,889 --> 00:11:41,983
А у меня бургер.
303
00:11:42,008 --> 00:11:43,547
С обезжиренным мясом.
304
00:11:43,804 --> 00:11:45,422
И я этим вполне доволен.
305
00:11:45,656 --> 00:11:46,492
Всё шикарно.
306
00:11:47,139 --> 00:11:48,719
Здесь точно нет глютена?
307
00:11:48,744 --> 00:11:50,116
Жизнью клянусь.
308
00:11:50,141 --> 00:11:52,327
И точно не соприкасалось
с ракообразными?
309
00:11:52,352 --> 00:11:53,819
Я следил за процессом приготовления,
310
00:11:53,844 --> 00:11:55,256
как вы и просили.
— Спасибо.
311
00:11:55,281 --> 00:11:57,398
Не хотелось бы быть занозой...
— Да мы поняли, Голди.
312
00:11:57,789 --> 00:12:00,163
Эй, на меня посмотри — у меня,
блядь, на всё аллергия!
313
00:12:00,188 --> 00:12:02,304
Притащи завтра свою жрачку —
314
00:12:02,329 --> 00:12:04,349
бутеры с арахисовым маслом
и джемом, например.
315
00:12:04,374 --> 00:12:06,085
У меня тяжелая форма
аллергии на орехи.
316
00:12:06,110 --> 00:12:07,991
— Ну конечно же.
— Я могу умереть.
317
00:12:08,016 --> 00:12:09,086
Обидно будет.
318
00:12:14,492 --> 00:12:16,022
Какого хера ты делаешь?
319
00:12:16,047 --> 00:12:17,217
Фоткаю свой бургер.
320
00:12:17,242 --> 00:12:19,061
На кой хер ты фоткаешь
свой бургер?
321
00:12:19,086 --> 00:12:20,624
Хочу его заинстаграммить.
322
00:12:20,649 --> 00:12:22,170
Заиснтараммить, конечно.
323
00:12:22,195 --> 00:12:24,405
Логично.
Красивый же бургер.
324
00:12:24,430 --> 00:12:25,475
И хэш-тег «обед».
325
00:12:25,500 --> 00:12:26,608
А то!
326
00:12:26,633 --> 00:12:28,555
Да, да, конечно.
327
00:12:28,580 --> 00:12:30,014
Прекраснейший бургер.
328
00:12:30,039 --> 00:12:31,139
Давай-ка разберёмся.
329
00:12:31,164 --> 00:12:33,498
Мало того, что я должен
каждый блядский день
330
00:12:33,523 --> 00:12:35,744
видеть, как ты жрёшь не закрывая рот,
331
00:12:35,769 --> 00:12:38,808
так я ещё должен смотреть,
как ты играешь в Диану Арбус с едой?
332
00:12:38,921 --> 00:12:41,662
А что, если я приведу сюда
голодающего ребёнка из Африки
333
00:12:41,687 --> 00:12:42,999
и заставлю его смотреть,
334
00:12:43,024 --> 00:12:46,171
как ты фоткаешь свой изысканный
бургер на свой ёбаный айфон?!
335
00:12:46,827 --> 00:12:48,117
Тебе должно быть стыдно.
336
00:12:48,615 --> 00:12:51,367
Может, стоит меньше надрачивать на еду
337
00:12:51,392 --> 00:12:54,593
и чуть чаще придумывать рабочие,
блядь, идей для сценария?
338
00:12:55,171 --> 00:12:56,046
Да ладно, Рэз.
339
00:12:56,070 --> 00:12:57,734
Я же тебе пять новых идей
утром подкинул.
340
00:12:57,758 --> 00:12:59,828
И все они — говно, чувак.
341
00:12:59,853 --> 00:13:00,748
Лучше работай!
342
00:13:00,773 --> 00:13:02,867
Прекращай инстаграммить,
прекращай твиттить.
343
00:13:03,312 --> 00:13:04,405
Я их правда читаю.
344
00:13:04,663 --> 00:13:06,507
Когда мне нужен стояк от злости.
345
00:13:07,844 --> 00:13:09,896
Хэнк, ты что-то притих.
В чём дело?
346
00:13:09,921 --> 00:13:12,224
Да я обычно незатыкаемый охуенчик,
347
00:13:12,249 --> 00:13:14,592
но сейчас я с таким говнищем
разобраться пытаюсь...
348
00:13:14,617 --> 00:13:15,367
Поделись.
349
00:13:16,155 --> 00:13:18,280
— Лучше не буду.
— Хэнк, этим мы тут и занимаемся.
350
00:13:18,305 --> 00:13:19,313
Это церковь.
351
00:13:19,338 --> 00:13:22,164
Тут мы исповедуемся
в самый страшных грехах,
352
00:13:22,189 --> 00:13:24,585
посылаем их в проектор
и запускаем на экран.
353
00:13:24,610 --> 00:13:26,803
— Боже...
— Ладно. Раз вам так надо знать,
354
00:13:26,828 --> 00:13:29,484
я недавно выяснил,
что у меня есть сын
355
00:13:29,929 --> 00:13:32,617
от отношений двадцатилетней давности.
356
00:13:32,671 --> 00:13:34,873
Ёб твою мать,
вот это охуенчик.
357
00:13:34,898 --> 00:13:36,983
Совершенно.
Это совершенно логично.
358
00:13:37,008 --> 00:13:38,070
У меня есть
знакомый адвокат.
359
00:13:38,095 --> 00:13:40,373
Алименты за двадцать лет...
Столько не выплатишь.
360
00:13:40,398 --> 00:13:41,164
Так, народ.
361
00:13:41,359 --> 00:13:42,882
Как мы используем это в сериале?
362
00:13:42,906 --> 00:13:43,419
Боже.
363
00:13:43,444 --> 00:13:46,163
А может... Может, у Данко есть
ребёнок от незнакомки?
364
00:13:46,218 --> 00:13:48,718
А незнакомка окажется
двоюродной сестрой из прошлого.
365
00:13:48,743 --> 00:13:50,359
Умственно отсталой сестрой.
— Понял, понял.
366
00:13:50,384 --> 00:13:51,831
Умственно отсталой
сестрой из прошлого.
367
00:13:51,856 --> 00:13:52,919
Сестра-аутист из прошлого.
368
00:13:52,944 --> 00:13:55,890
Назовём сериал «Оуу-тист».
369
00:13:55,915 --> 00:13:57,329
Это хреновый вариант.
370
00:13:57,354 --> 00:13:58,468
А что, если у Данко Джонса...
371
00:13:58,492 --> 00:14:00,093
Ты, вроде, изнасиловал девушку разок.
372
00:14:00,118 --> 00:14:01,202
Нихуя себе струя.
373
00:14:01,227 --> 00:14:02,577
Отбой, Терри.
374
00:14:02,602 --> 00:14:04,498
Что? Это правда.
Во всех новостях трубили.
375
00:14:04,523 --> 00:14:05,569
Да.
376
00:14:05,594 --> 00:14:07,538
Если кто и был изнасилован, то это я.
377
00:14:07,563 --> 00:14:09,671
Так или иначе, это было
просто дикое недопонимание.
378
00:14:09,696 --> 00:14:11,640
С кем угодно могло случиться.
— Со мной, например.
379
00:14:11,665 --> 00:14:13,302
— Она такая сексапильная!
— Такая тощая.
380
00:14:13,327 --> 00:14:15,302
Я не хочу сидеть в одном кабинете
381
00:14:15,327 --> 00:14:16,513
с обвинённым в изнасиловании.
382
00:14:16,538 --> 00:14:17,857
А если я буду носить начленник?
383
00:14:17,882 --> 00:14:20,062
— Вот это тема.
— Мне нравится.
384
00:14:20,087 --> 00:14:22,569
Это мужской вариант пояса целомудрия.
385
00:14:22,594 --> 00:14:24,632
Удерживает пенис
в нерегированном состоянии.
386
00:14:24,657 --> 00:14:26,521
А что если Данко будет
в своеобразном начленнике?
387
00:14:26,546 --> 00:14:28,296
Будет чувствовать себя
будто в капкане.
388
00:14:28,321 --> 00:14:29,952
Потому что он
в собственном начленнике.
389
00:14:29,977 --> 00:14:31,055
Несмотря на всё говно —
390
00:14:31,080 --> 00:14:32,577
в начленнике он всё равно.
391
00:14:32,602 --> 00:14:34,163
— Думаешь, изнасилование — это смешно?
— Нет.
392
00:14:34,188 --> 00:14:35,234
Думаю, это ужасно.
393
00:14:35,259 --> 00:14:36,771
Если только не женщина
насилует мужика —
394
00:14:36,796 --> 00:14:37,959
тогда смешно.
395
00:14:37,984 --> 00:14:39,421
Рэз, ты что, так и будешь сидеть
396
00:14:39,446 --> 00:14:40,857
и не вмешаешься?
397
00:14:40,882 --> 00:14:41,937
О чём ты вообще?
398
00:14:41,962 --> 00:14:44,460
Впервые за три недели
я получаю удовольствие.
399
00:14:44,773 --> 00:14:45,710
Прошу, продолжай.
400
00:14:45,772 --> 00:14:47,249
Голди, ты в порядке?
401
00:14:48,545 --> 00:14:50,428
Оно содержало глютен.
402
00:14:54,100 --> 00:14:55,795
— Бля!
— Какого чёрта, Голди!
403
00:14:55,819 --> 00:14:57,772
Ну хоть узнали,
что ты себя не накручивала.
404
00:14:57,797 --> 00:14:59,946
Бля, мне его мама только подарила!
405
00:14:59,971 --> 00:15:03,287
Боже, на месте преступления и то чище.
406
00:15:03,312 --> 00:15:05,543
Они же сказали,
что оно безглютеновое!
407
00:15:05,568 --> 00:15:09,184
Приберись. Убери всё дерьмо,
продезинфицируй всю комнату.
408
00:15:09,209 --> 00:15:10,660
Я пойду помедитирую,
409
00:15:10,685 --> 00:15:12,685
продолжим через пару часов.
410
00:15:12,733 --> 00:15:14,786
Никто не подскажет бар поблизости,
411
00:15:14,811 --> 00:15:16,887
где я могу кое с кем встретиться и выпить?
412
00:15:17,211 --> 00:15:19,556
Боже, я бы сейчас
от сангрии не отказался!
413
00:15:19,945 --> 00:15:21,609
Или какое-нибудь местное пиво
414
00:15:21,634 --> 00:15:23,052
тоже было б заебца.
415
00:15:23,770 --> 00:15:24,871
Но есть проблемка...
416
00:15:24,896 --> 00:15:27,340
Рэз не любит, когда мы днём
сваливаем из офиса.
417
00:15:27,365 --> 00:15:28,536
Прям совсем не одобряет.
418
00:15:28,688 --> 00:15:29,695
Но вечером я свободен!
419
00:15:29,867 --> 00:15:31,090
Что скажешь?
Давай затусим!
420
00:15:56,585 --> 00:15:57,438
Спасибо.
421
00:16:04,157 --> 00:16:05,360
Почему ты мне не сказала?
422
00:16:07,390 --> 00:16:08,397
Вот, что я помню:
423
00:16:09,672 --> 00:16:12,131
мы несколько месяцев
носились по городу,
424
00:16:12,156 --> 00:16:13,758
тусили, отрывались,
425
00:16:13,783 --> 00:16:15,204
старались не усложнять.
426
00:16:15,229 --> 00:16:16,641
А однажды телефон перестал звонить.
427
00:16:17,218 --> 00:16:19,257
Я тебе позвонила, чтобы
удостовериться, что ты жив,
428
00:16:19,282 --> 00:16:21,030
а ты сказал, что встретил
ту единственную,
429
00:16:21,055 --> 00:16:22,938
с которой смог бы
провеси остаток жизни.
430
00:16:24,523 --> 00:16:26,116
Я помню, что я не сильно расстроилась,
431
00:16:26,141 --> 00:16:27,305
потому что мы, в сущности,
432
00:16:27,330 --> 00:16:28,338
никогда не были парой.
433
00:16:29,421 --> 00:16:31,031
И когда я поняла, что залетела,
434
00:16:31,056 --> 00:16:32,344
сообщать тебе казалось
435
00:16:32,369 --> 00:16:34,038
довольно бессмысленным делом.
436
00:16:35,469 --> 00:16:36,351
Прости.
437
00:16:36,711 --> 00:16:38,007
Нет, это ты прости.
438
00:16:39,170 --> 00:16:40,304
Не переживай.
439
00:16:40,329 --> 00:16:41,771
Я никогда ничего
от тебя не ждала.
440
00:16:41,796 --> 00:16:42,875
С тобой весело.
441
00:16:43,186 --> 00:16:44,422
Примерно как
442
00:16:44,447 --> 00:16:45,836
кататься по улицам с собакой,
443
00:16:45,861 --> 00:16:47,772
высовывающей голову из окна.
444
00:16:48,022 --> 00:16:49,304
Какой собакой?
445
00:16:49,680 --> 00:16:51,686
Не той, за которую выходят замуж.
446
00:16:51,820 --> 00:16:53,780
Не уверен, что есть такая порода.
447
00:16:55,780 --> 00:16:56,999
Не вижу кольца на пальце.
448
00:16:57,024 --> 00:16:58,718
Так и не бросил якорь?
— Нет.
449
00:16:58,960 --> 00:16:59,968
Как-то никак.
450
00:17:01,124 --> 00:17:02,772
Давно ты тут?
451
00:17:03,718 --> 00:17:04,726
Несолько месяцев.
452
00:17:05,319 --> 00:17:06,717
Когда родился Левон,
453
00:17:06,742 --> 00:17:09,101
актёрскую карьеру пришлось оставить.
— Ну да.
454
00:17:09,499 --> 00:17:10,833
Так что я вернулась на Лонг-Айленд.
455
00:17:10,858 --> 00:17:12,030
Пошла учиться.
456
00:17:12,461 --> 00:17:14,140
Стала стоматологом-гигиенистом.
457
00:17:14,165 --> 00:17:14,913
Правда?
458
00:17:15,016 --> 00:17:17,022
Обожаю зубы!
Они меня восхищают.
459
00:17:18,155 --> 00:17:18,959
Открой рот.
460
00:17:24,201 --> 00:17:25,599
Ты у стоматолога давно был?
461
00:17:25,624 --> 00:17:27,320
Давай-ка вернёмся к твоей истории.
462
00:17:29,016 --> 00:17:30,983
В общем, Левон решил,
что хочет играть.
463
00:17:31,138 --> 00:17:33,266
Да и неплохо было бы сменить обстановку.
464
00:17:33,797 --> 00:17:34,805
И вот мы тут.
465
00:17:35,843 --> 00:17:36,851
Ну...
466
00:17:37,835 --> 00:17:39,123
И что будем делать дальше?
467
00:17:39,929 --> 00:17:40,937
Ничего.
468
00:17:42,453 --> 00:17:44,208
Я бы хотела, чтобы
ты держался подальше
469
00:17:44,233 --> 00:17:45,554
и больше с ним
не встречался.
470
00:17:47,421 --> 00:17:48,670
Левон — странный парень.
471
00:17:49,163 --> 00:17:50,921
Понятия не имею, о чём ты.
472
00:17:52,319 --> 00:17:54,194
Он наивно полагает,
473
00:17:54,219 --> 00:17:56,272
что вы наверстаете упущенное время.
474
00:17:56,766 --> 00:17:58,132
А мне не хватает духу
сказать ему,
475
00:17:58,157 --> 00:17:59,351
что ты не из таких.
476
00:18:00,037 --> 00:18:03,061
А откуда тебе знать,
из каких я теперь?
477
00:18:03,156 --> 00:18:03,867
Слушай.
478
00:18:04,773 --> 00:18:05,890
Я дарю тебе возможность.
479
00:18:06,242 --> 00:18:07,679
Говорю, что запросто
480
00:18:07,961 --> 00:18:09,135
можно свалить.
481
00:18:09,781 --> 00:18:12,999
Я тебя по-хорошему прошу
поступить правильно и отвалить от нас.
482
00:18:14,296 --> 00:18:15,304
Выпивка за мой счёт.
483
00:18:26,319 --> 00:18:27,647
Ты уверена?
484
00:18:27,672 --> 00:18:29,753
Да, Стю постоянно использовал
это для подкачки.
485
00:18:32,609 --> 00:18:33,885
У Стю тоже нестояк?
486
00:18:34,148 --> 00:18:35,350
Вовсе нет.
487
00:18:35,375 --> 00:18:36,561
Он это прикола ради.
488
00:18:36,586 --> 00:18:38,079
Мы трахались часы напролёт.
489
00:18:38,104 --> 00:18:40,071
Его член — настоящий таран.
490
00:18:40,096 --> 00:18:42,040
Отлитый из стали.
491
00:18:42,065 --> 00:18:44,120
Как Т-1000 среди стояков.
492
00:18:44,145 --> 00:18:45,479
Так, Марси.
493
00:18:45,504 --> 00:18:47,855
Сколько ещё повторять,
494
00:18:48,065 --> 00:18:51,311
что твои милые воспоминания
о лошадином члене твоего бывшего мужа
495
00:18:51,336 --> 00:18:53,901
добра моей ранимой душе не делают.
496
00:18:53,926 --> 00:18:54,666
Слабак.
497
00:18:55,891 --> 00:18:57,125
— Чёрт.
— Нет!
498
00:18:57,156 --> 00:18:58,447
— Это Хэнк.
— Нет!
— Прости.
499
00:18:58,472 --> 00:18:59,494
Я должен ответить!
500
00:18:59,906 --> 00:19:02,211
— Что стряслось, приятель?
— Приятель, сделай одолжение.
501
00:19:02,236 --> 00:19:03,822
Что угодно — только скажи.
502
00:19:04,289 --> 00:19:05,696
Ты дожен вытащить меня из этого.
503
00:19:05,721 --> 00:19:06,885
Из чего?
504
00:19:07,116 --> 00:19:09,330
Из сериала.
Я больше не могу.
505
00:19:09,375 --> 00:19:11,127
Хэнк, ты же первый день работаешь!
506
00:19:11,152 --> 00:19:13,133
Знаю, но эта херня
влияет на мою личность.
507
00:19:13,158 --> 00:19:14,916
А я, блядь, нежный цветок.
508
00:19:15,500 --> 00:19:16,830
Я думал вернуться,
509
00:19:16,855 --> 00:19:19,329
но от этих грёбаных мартышек
у меня башка раскалывается.
510
00:19:19,354 --> 00:19:22,191
Стопэ, стопэ, Хэнк, погодь!
Вернуться куда?
511
00:19:22,216 --> 00:19:23,669
Почему ты сейчас не там?
512
00:19:24,108 --> 00:19:25,116
Долго объяснять.
513
00:19:25,141 --> 00:19:26,925
Хэнк, возвращайся.
514
00:19:26,950 --> 00:19:28,224
Обговори всё в Рэзом.
515
00:19:28,461 --> 00:19:30,152
Он клёвый парень — он поймёт.
516
00:19:30,177 --> 00:19:31,404
Я понимаю, о чём ты.
517
00:19:31,430 --> 00:19:32,639
И я согласен.
518
00:19:32,664 --> 00:19:33,969
Но для этого у меня
есть ты, Чарли,
519
00:19:33,994 --> 00:19:36,006
общаться на темы,
на которые я не хочу общаться.
520
00:19:36,031 --> 00:19:37,788
За это ты и получаешь свои проценты.
521
00:19:37,813 --> 00:19:38,828
И к тому же,
522
00:19:38,859 --> 00:19:40,077
это как с преподаванием —
523
00:19:40,102 --> 00:19:41,075
я попробовал — не моё.
524
00:19:41,100 --> 00:19:42,996
Всё хорошо, что хорошо кончается.
525
00:19:43,021 --> 00:19:44,358
Нет, Хэнк!
Всё плохо,
526
00:19:44,383 --> 00:19:45,894
и ничего не кончилось!
527
00:19:45,919 --> 00:19:47,006
Господи боже!
528
00:19:47,031 --> 00:19:48,754
Поверить не могу, что
ты так со мной поступаешь,
529
00:19:48,779 --> 00:19:50,286
когда я только что
выпил сраную виагру!
530
00:19:50,311 --> 00:19:51,741
А, ну удачи.
531
00:19:51,766 --> 00:19:53,038
Но я своё решение принял.
532
00:19:53,063 --> 00:19:54,100
Сделай это.
533
00:19:54,125 --> 00:19:55,170
Уладь всё.
534
00:19:55,195 --> 00:19:56,599
Хэнк!..
535
00:19:59,177 --> 00:20:00,675
Хэнк! Хэнк!
536
00:20:00,700 --> 00:20:02,183
Хвала небесам, ты тут!
537
00:20:02,208 --> 00:20:04,058
Этот еблан хочет меня арестовать.
Мусорня!
538
00:20:04,083 --> 00:20:05,608
Отъебись от меня!
539
00:20:05,633 --> 00:20:07,367
— Эй.
— Да отъебись ты.
540
00:20:07,392 --> 00:20:08,169
Прекратите.
541
00:20:08,554 --> 00:20:09,372
Успокойся.
542
00:20:10,638 --> 00:20:11,756
Он слегка умственно отсталый.
543
00:20:11,781 --> 00:20:14,375
— Слегка?
— Да пошёл ты, сраный мент! Ты...
544
00:20:14,400 --> 00:20:16,672
Ты чё творишь? Ты не можешь
просто так завалиться на площадку
545
00:20:16,697 --> 00:20:18,069
в надежде с кем-нибудь повидаться.
546
00:20:18,094 --> 00:20:20,280
Но ты не отвечал на звонки.
Мне надо было тебя увидеть.
547
00:20:20,305 --> 00:20:21,070
Зачем?
548
00:20:21,703 --> 00:20:23,842
Кажется, мама пытается
препятствовать нашим встречам.
549
00:20:23,867 --> 00:20:25,030
С чего ты взял?
550
00:20:25,055 --> 00:20:26,789
Ну, мне кажется,
она боится потерять меня,
551
00:20:26,814 --> 00:20:28,631
если я налажу отношения с тобой.
552
00:20:28,656 --> 00:20:30,984
А может, она просто боится,
что я тебя разочарую?
553
00:20:31,009 --> 00:20:32,326
Невозможно.
Ты же мой папа.
554
00:20:32,351 --> 00:20:33,531
Ты меня никогда не подведёшь.
555
00:20:34,991 --> 00:20:36,578
Что она тебе рассказала обо мне?
556
00:20:36,820 --> 00:20:38,358
Почти ничего.
557
00:20:38,383 --> 00:20:40,678
Что она залетела от парня,
которого не очень хорошо знала,
558
00:20:40,703 --> 00:20:42,656
и который не сильно тянул на роль папаши.
559
00:20:42,681 --> 00:20:44,064
Но ты же не знал.
560
00:20:44,089 --> 00:20:45,469
Я решил, что тебе стоит знать.
561
00:20:47,476 --> 00:20:48,500
Я не знаю...
562
00:20:48,525 --> 00:20:50,312
Я не говорил ей,
что пытаюсь тебя найти.
563
00:20:50,337 --> 00:20:51,891
Не хотел её расстраивать.
564
00:20:51,916 --> 00:20:53,773
Я навёл справки
и, когда мы сюда переехали,
565
00:20:53,798 --> 00:20:55,844
решил, что это мой шанс найти тебя.
566
00:20:57,765 --> 00:21:00,701
Знаешь, твоя мама неплохо
справилась и в одичноку.
567
00:21:00,726 --> 00:21:03,180
Да... Она классная,
не пойми превратно,
568
00:21:03,205 --> 00:21:05,370
но просто воспитываться
матерью-одиночкой
569
00:21:05,395 --> 00:21:06,843
пиздец как странно.
570
00:21:07,078 --> 00:21:09,156
Я же даже не знаю, как
общаться с другими пацанами.
571
00:21:09,680 --> 00:21:11,303
У неё не было приятелей?
572
00:21:11,328 --> 00:21:13,914
Какие-то были...
Но я всех отпугивал.
573
00:21:14,492 --> 00:21:16,250
Ну да, ты — большая ответственность.
574
00:21:16,446 --> 00:21:18,944
Ты как ходячий убийца стояка.
575
00:21:18,969 --> 00:21:20,976
Да я даже не знаю,
как с девчонками себя вести.
576
00:21:21,001 --> 00:21:22,305
Я однажды заплатит тёлочке,
577
00:21:22,330 --> 00:21:24,467
снял с неё лифчик,
подрочил перед ней
578
00:21:24,492 --> 00:21:25,584
и кончил ей на ноги —
579
00:21:25,609 --> 00:21:27,375
не круто нихера.
— Довольно.
580
00:21:27,400 --> 00:21:28,312
Без подробностей.
581
00:21:28,337 --> 00:21:29,594
Слушай, Хэнк, мне нужна помощь.
582
00:21:29,619 --> 00:21:30,383
Знаешь...
583
00:21:30,408 --> 00:21:32,664
Я думаю... Думаю, ты охрененно споёшься
с дядей Чарли.
584
00:21:32,914 --> 00:21:33,586
Слушай.
585
00:21:34,172 --> 00:21:36,444
Я понимаю, что это последнее,
586
00:21:36,469 --> 00:21:37,327
что тебе в жизни нужно.
587
00:21:37,352 --> 00:21:38,750
Что нет ничего милого в том,
588
00:21:38,775 --> 00:21:41,203
что я объявился у тебя на пороге.
Просто...
589
00:21:42,164 --> 00:21:43,381
Я о тебе читал,
590
00:21:43,406 --> 00:21:45,377
и ты казался крутым парнем.
591
00:21:46,297 --> 00:21:47,180
Наверное,
592
00:21:47,205 --> 00:21:48,930
мне просто хотелось
узнать тебя получше.
593
00:21:49,500 --> 00:21:51,264
Думал, может, твоей крутизны
594
00:21:51,289 --> 00:21:53,008
и мне перепадёт.
595
00:21:55,703 --> 00:21:57,172
Хочешь посмотреть,
где я работаю?
596
00:21:57,820 --> 00:21:59,266
Смеёшься?
С удовольствием!
597
00:22:01,726 --> 00:22:03,797
Выкуси, еблан! Отсоси и сдохни!
598
00:22:03,822 --> 00:22:06,711
Успокойся уже.
Тише. Тише. Вот так.
599
00:22:07,555 --> 00:22:09,975
Боже мой, тут есть настольный футбол!
600
00:22:10,000 --> 00:22:11,420
Хэнк, какого хуя, чувак?
601
00:22:11,445 --> 00:22:12,453
Что?
602
00:22:12,478 --> 00:22:14,295
Что? Звонил твой долбанутый агент,
603
00:22:14,320 --> 00:22:15,430
сказал, что ты попал в аварию.
604
00:22:15,867 --> 00:22:17,701
Не верь тому, что он говорит.
605
00:22:17,726 --> 00:22:18,562
Он психически болен.
606
00:22:18,587 --> 00:22:20,812
Я приглядываю за ним, чтобы
себе мозги не вышиб.
607
00:22:20,837 --> 00:22:22,592
Но мне жаль, что я опоздал.
608
00:22:22,617 --> 00:22:24,100
А я подумал, что может,
ты выскочил в магазин
609
00:22:24,133 --> 00:22:25,828
и решил, что телек не для тебя.
610
00:22:25,853 --> 00:22:27,498
Что? Да это безумие.
611
00:22:27,523 --> 00:22:29,172
И до кучи непрофессионально.
612
00:22:29,197 --> 00:22:31,281
Я тут, я шикарен — привыкай.
613
00:22:31,649 --> 00:22:33,016
Я лишь хотел показать этому юнцу,
614
00:22:33,041 --> 00:22:34,204
чем зарабатываю на жизнь.
615
00:22:34,445 --> 00:22:35,648
А, это твой пацан?
616
00:22:35,673 --> 00:22:36,609
Как выяснилось.
617
00:22:38,094 --> 00:22:40,602
— А он?...
— Если приглядеться, то да.
618
00:22:40,627 --> 00:22:41,719
Как и мы все.
619
00:22:42,531 --> 00:22:43,500
Ему работа нужна?
620
00:22:43,525 --> 00:22:46,116
Я только что повысил помощника
до ассистента сценариста.
621
00:22:46,141 --> 00:22:48,512
В награду, что отмыл всю ту блевотину.
622
00:22:48,781 --> 00:22:51,287
Современные дети — они же все,
блядь, выпрашивают награду!
623
00:22:51,312 --> 00:22:52,991
Ой, а я помню этот сериал.
624
00:22:53,016 --> 00:22:54,234
И как, понравилось?
625
00:22:54,502 --> 00:22:55,547
Он ужасен.
626
00:22:55,572 --> 00:22:56,781
Прям ваще не алё.
627
00:22:56,806 --> 00:22:58,141
Кто ж такое дерьмище сочиняет?
628
00:22:58,166 --> 00:22:59,320
Отвратительно.
629
00:22:59,345 --> 00:23:00,353
Я это дерьмише сочиняю.
630
00:23:00,828 --> 00:23:02,141
Я создал этот сериал.
631
00:23:02,516 --> 00:23:04,656
— Ой. Извините...
— Нет, ты прав.
632
00:23:05,281 --> 00:23:07,030
Сериал — отстой.
Полнейший отстой.
633
00:23:07,055 --> 00:23:08,484
Кастинг провальный.
634
00:23:08,509 --> 00:23:09,633
Прям как в жизни.
635
00:23:09,658 --> 00:23:11,016
Актёры — наше, блядь, всё!
636
00:23:11,041 --> 00:23:12,320
Хэнк? Боже!
637
00:23:12,345 --> 00:23:13,889
Только гляньте на этого пиздюка!
638
00:23:13,914 --> 00:23:16,295
Хэнк, слава богам, ты жив!
639
00:23:17,516 --> 00:23:19,266
Видимо, оказалось лёгкое ДТП.
640
00:23:19,291 --> 00:23:21,476
Чарли, завали.
Завали клевало.
641
00:23:22,813 --> 00:23:24,320
Ой, Левон.
642
00:23:24,430 --> 00:23:26,680
Приветик. Дядя Чарли,
помнишь такого?
643
00:23:26,705 --> 00:23:27,798
Рад снова видеть...
644
00:23:27,823 --> 00:23:29,062
Да что с этой штукой не так?
645
00:23:29,211 --> 00:23:29,822
... тебя.
646
00:23:32,361 --> 00:23:34,173
Вы только посмотрите.
647
00:23:39,509 --> 00:23:42,900
Хэнк... По-моему, работает.
648
00:23:42,925 --> 00:23:44,642
Маленькая синяя таблеточка сработала.
649
00:23:44,667 --> 00:23:46,259
По-моему, у меня встаёт.
650
00:23:46,284 --> 00:23:48,116
Веди себя прилично, животное.
651
00:23:48,141 --> 00:23:49,506
Ах, это!
652
00:23:49,531 --> 00:23:51,181
Хорошо. Рад за тебя.
653
00:23:51,206 --> 00:23:52,765
За тебя и за твоего
маленького кобелька.
654
00:23:52,790 --> 00:23:54,055
Пульс зашкаливает, Хэнк.
655
00:23:54,080 --> 00:23:56,094
Меня это слегка пугает.
Пощупай. Давай.
656
00:23:56,119 --> 00:23:57,837
— Не буду я ничего щупать.
— Да пощупай же!
657
00:23:57,862 --> 00:23:58,884
Да, у тебя эрекция.
658
00:23:58,908 --> 00:24:00,132
Миллион таких был — все пережил.
659
00:24:00,147 --> 00:24:01,155
Голова кружится, Хэнк.
660
00:24:01,180 --> 00:24:02,158
Вызывай скорую.
661
00:24:02,183 --> 00:24:04,202
Это сильнейший коронарный приступ.
— Вовсе нет.
662
00:24:04,227 --> 00:24:05,359
Вызывай скорую.
663
00:24:05,384 --> 00:24:06,766
Вызывайте скорую!
664
00:24:06,791 --> 00:24:08,712
У меня сильнейший коронарный приступ!
665
00:24:08,737 --> 00:24:09,314
— Что?
— Всё в порядке.
666
00:24:09,338 --> 00:24:10,194
Вызывайте скорую!
667
00:24:10,219 --> 00:24:12,181
Пожалуйста!
Ну вот и всё, Хэнк.
668
00:24:12,206 --> 00:24:13,214
— Не-а.
— Вот и всё.
669
00:24:13,239 --> 00:24:14,142
Не всё.
670
00:24:14,167 --> 00:24:15,603
Фигась, стояк!
Ого.
671
00:24:16,064 --> 00:24:17,908
Не, Хэнк, тебе однозначно
нужен новый агент.
672
00:24:17,932 --> 00:24:19,124
Он теперь мой менеджер.
673
00:24:19,149 --> 00:24:21,827
Вы в порядке?
Я могу чем-нибудь помочь?
674
00:24:21,952 --> 00:24:23,690
Боже, ты так вкусно пахнешь.
675
00:24:28,194 --> 00:24:29,530
Твою ж мать.
676
00:24:29,555 --> 00:24:30,945
Он что, кончил в штаны?
677
00:24:49,968 --> 00:24:51,499
Прекрати меня преследовать, дамочка.
678
00:24:51,524 --> 00:24:52,761
Левон рассказал,
где ты живёшь.
679
00:24:53,343 --> 00:24:54,351
Ну понятное дело.
680
00:24:56,530 --> 00:24:57,640
Ого.
681
00:24:59,426 --> 00:25:01,106
А ещё он рассказал,
что ты для него сделал.
682
00:25:01,131 --> 00:25:04,515
А, ну да. Ну, это просто отстойная
работа ассистентом.
683
00:25:04,540 --> 00:25:06,284
Будет блевотину убирать.
684
00:25:06,600 --> 00:25:08,471
Спасибо, что проигнорировал всё,
что я сказала.
685
00:25:08,704 --> 00:25:10,702
Ну, этим я и занимаюсь.
686
00:25:10,727 --> 00:25:12,078
Пр... Прости меня.
687
00:25:12,103 --> 00:25:13,464
Нет, я серьёзно. Спасибо.
688
00:25:13,489 --> 00:25:14,479
Спасибо.
689
00:25:15,360 --> 00:25:17,431
Так приятно видеть,
что его распирает от энтузиазма.
690
00:25:18,422 --> 00:25:19,698
Прости за всё.
691
00:25:19,723 --> 00:25:21,659
Моё поведение, видимо, —
материнский инстинкт.
692
00:25:21,684 --> 00:25:23,644
Не-не, я всё понимаю.
693
00:25:23,737 --> 00:25:26,678
Для нас обоих это —
неизведанная территория.
694
00:25:28,159 --> 00:25:30,058
И больше для меня.
— Именно.
695
00:25:30,083 --> 00:25:32,506
Потому что я только что узнал,
что у меня есть ребёнок.
696
00:25:32,531 --> 00:25:35,662
— А я отвыкла с мужиками общаться...
— О котором я не знал 20 лет.
697
00:25:35,687 --> 00:25:37,042
Так ты играешь на гитаре?
698
00:25:39,437 --> 00:25:40,464
Да не особо.
699
00:25:40,489 --> 00:25:44,022
Скорее, натираю мозоли
в погоне за счастьем.
700
00:25:45,026 --> 00:25:46,284
Сыграй что-нибудь.
701
00:25:51,878 --> 00:25:53,509
Вообще-то, я стесняюсь.
702
00:25:53,800 --> 00:25:55,636
Не припомню,
чтобы ты когда-нибудь стеснялся.
703
00:25:58,011 --> 00:25:58,815
Ой, прости.
704
00:26:04,521 --> 00:26:05,594
Привет!
705
00:26:05,719 --> 00:26:06,898
Как первый день?
706
00:26:07,795 --> 00:26:08,461
Что?
707
00:26:09,188 --> 00:26:11,568
Ой, малыш, настолько всё плохо?
708
00:26:12,109 --> 00:26:13,500
Что ты делаешь?
709
00:26:14,233 --> 00:26:15,178
Ну скажи же.
710
00:26:16,037 --> 00:26:18,060
Детка, ты должна
кое с кем познакомиться.
711
00:26:18,297 --> 00:26:19,016
Ага.
712
00:26:25,210 --> 00:26:26,210
Ну нет.
713
00:26:31,849 --> 00:26:34,849
Перевод N-Team