1 00:00:08,514 --> 00:00:10,437 Ранее в сериале... 2 00:00:10,462 --> 00:00:13,998 Ого! У тебя поразительно большой хер. 3 00:00:14,579 --> 00:00:17,579 Но это не заставит меня быть с тобой, Левон. 4 00:00:17,604 --> 00:00:19,648 Я не говорю, что его поступок правильный, 5 00:00:19,673 --> 00:00:21,788 но я вижу, откуда ноги растут. 6 00:00:21,813 --> 00:00:25,388 Он парень и хочет трахаться, это совершенно нормально. 7 00:00:25,413 --> 00:00:27,525 У тебя другая семья. 8 00:00:27,550 --> 00:00:30,781 Они накрылись медным тазом… 9 00:00:30,806 --> 00:00:32,306 наши отношения. 10 00:00:32,331 --> 00:00:35,022 Ты не задумывалась о том, чтобы уйти к менеджеру? 11 00:00:35,047 --> 00:00:36,670 Думаю, мы могли бы прекрасно сработаться. 12 00:00:36,695 --> 00:00:39,539 Поможешь мне отбить сериал у Рэза, и я вся твоя. 13 00:00:39,625 --> 00:00:43,398 О тебе не скажешь «вялый член», Чарли. 14 00:00:44,292 --> 00:00:48,457 Она так хороша. Ничего, если я… приударю за ней. 15 00:00:48,482 --> 00:00:51,413 — У вас ведь не завертелось? — Ты что, нет. — А почему нет? 16 00:00:51,438 --> 00:00:53,808 — Это… — Ужасная затея. — Ужасная. 17 00:01:04,984 --> 00:01:07,102 — Привет. Ты звонил? — Ага. 18 00:01:07,491 --> 00:01:09,884 — Как пишется? — Не особо. 19 00:01:10,102 --> 00:01:14,547 Примерно как при запоре сунуть палец в зад 20 00:01:14,572 --> 00:01:17,719 и выковыривать по одной сухой какашке за раз, 21 00:01:17,744 --> 00:01:19,196 только со словами. 22 00:01:19,221 --> 00:01:21,263 — Спасибо за откровенность. — Всегда пожалуйста. 23 00:01:22,834 --> 00:01:24,342 Не знал, что ты играешь. 24 00:01:25,646 --> 00:01:28,969 — Достаточно, чтобы осознать, что хреново. — Понимаю, засранец. 25 00:01:32,913 --> 00:01:35,395 У нас с Джулией свидание вечером. 26 00:01:35,420 --> 00:01:38,288 Вот истинная причина моего присутствия. 27 00:01:38,313 --> 00:01:39,320 Возможно. 28 00:01:40,007 --> 00:01:41,015 Ты не против? 29 00:01:41,344 --> 00:01:43,397 Если дамочка не против, я тем более. 30 00:01:43,422 --> 00:01:45,220 А пацан? Как думаешь, он не будет против? 31 00:01:45,245 --> 00:01:46,890 Думал, тебе на него насрать. 32 00:01:46,915 --> 00:01:49,141 Хотели видеть меня, мистер Рэз, сэр? 33 00:01:49,166 --> 00:01:51,276 Ага, проходи. Присаживайся. 34 00:01:54,531 --> 00:01:57,093 — Как житуха? — Лучше не бывает. 35 00:01:57,478 --> 00:01:59,542 — Шоколадку? — Нет. — Спасибо. 36 00:01:59,567 --> 00:02:02,289 Послушай… Хочу, чтобы ты знал. 37 00:02:02,314 --> 00:02:05,034 У нас с твоей мамой свидание вечером. 38 00:02:05,059 --> 00:02:06,571 Хэнк всецело за. 39 00:02:06,929 --> 00:02:09,718 — Я в курсе. — Она рассказала тебе? 40 00:02:10,343 --> 00:02:12,485 Да, мы рассказываем друг другу всё. 41 00:02:12,758 --> 00:02:15,616 — Всё? — Типа того. 42 00:02:16,197 --> 00:02:19,119 Однажды, моя тетя Джесси приехала к нам на денёк другой, 43 00:02:19,144 --> 00:02:21,444 а я как раз открыл для себя прелести мастурбации. 44 00:02:21,469 --> 00:02:24,465 Она забыла у нас свои трусики, и я их нюхал в процессе — 45 00:02:24,490 --> 00:02:26,196 огого какие оргазмы были. 46 00:02:26,221 --> 00:02:28,723 — Бля... — После мне стало стыдно за это, 47 00:02:28,748 --> 00:02:31,581 и я рассказал маме. Она с таким пониманием отнеслась! 48 00:02:31,606 --> 00:02:33,827 Хотя тётя Джесси — тётка весьма горячая. 49 00:02:34,852 --> 00:02:37,635 — Наверное, стоит всё отменить. — Нет-нет, не надо. 50 00:02:37,660 --> 00:02:39,543 Послушайте, моя мама — прекрасная женщина. 51 00:02:39,568 --> 00:02:41,184 Она имеет право уйти в отрыв. 52 00:02:42,883 --> 00:02:45,904 Гадко звучит. Главное — расслабьтесь. 53 00:02:45,929 --> 00:02:47,814 Мудаком быть легко, будьте джентльменом. 54 00:02:47,839 --> 00:02:49,844 Представьте, что у меня свидание с вашей мамой. 55 00:02:49,869 --> 00:02:51,053 Не хочу я это представлять. 56 00:02:52,656 --> 00:02:53,793 Моя мама умерла. 57 00:02:55,018 --> 00:02:57,984 Боже, мне так жаль. Я не знал. 58 00:02:59,275 --> 00:03:01,492 — Она была секси? — Срань господня... 59 00:03:02,891 --> 00:03:06,219 Эй, хорошая новость в том, что я вечером абсолютно свободен. 60 00:03:06,244 --> 00:03:08,020 Чем займёмся? 61 00:03:17,296 --> 00:03:20,774 «Блудливая Калифорния» Сезон 7, серия 5 «Выпустил пар» 62 00:04:02,195 --> 00:04:04,096 Так кто меня порекомендовал? 63 00:04:04,380 --> 00:04:07,763 Мама, почему ты делаешь больно тётиной вагине? 64 00:04:07,788 --> 00:04:10,984 Стюарт, я же просила посидеть в комнате. Мамочка работает. 65 00:04:11,009 --> 00:04:13,221 Всё нормально, малыш. Она не делает ей больно. 66 00:04:13,246 --> 00:04:14,953 Ну, это чуть-чуть больно. 67 00:04:15,819 --> 00:04:18,798 Если честно, очень. Но она выдирает волосики. 68 00:04:18,823 --> 00:04:21,695 — Так, ему не нужно знать… — Зачем выдирать волосики? 69 00:04:21,720 --> 00:04:24,474 — Стюарт! — Потому что мальчикам так нравится. 70 00:04:25,503 --> 00:04:27,725 Малыш, вернись-ка в свою комнату. 71 00:04:27,750 --> 00:04:30,427 Мне не нравится, похоже на большой розовый орех. 72 00:04:30,452 --> 00:04:32,364 Так, в комнату, живо. 73 00:04:34,437 --> 00:04:38,317 Ого, он такой… милашка. 74 00:04:38,342 --> 00:04:42,367 Да, пухлощёк. Как и его папочка. 75 00:04:42,600 --> 00:04:46,273 Даже удивительно. Так кто меня порекомендовал? 76 00:04:47,210 --> 00:04:50,718 — Стю Беггс. — А, понятно, мой бывший. 77 00:04:50,743 --> 00:04:52,211 Ага. 78 00:04:52,236 --> 00:04:54,386 Ага, сказал, что тебе нужна работа, 79 00:04:54,411 --> 00:04:57,414 раз муж тебя обеспечить не может. 80 00:04:57,695 --> 00:05:00,734 Не сомневаюсь, сказал; и нет, не может. 81 00:05:01,344 --> 00:05:03,836 Он о тебе много говорил, вообще-то. 82 00:05:04,251 --> 00:05:05,895 Думаю, он всё ещё любит тебя. 83 00:05:06,336 --> 00:05:10,327 Ну... вообще-то он прямо так и сказал, и не раз. 84 00:05:11,820 --> 00:05:14,473 Погоди, так как вы познакомились? 85 00:05:15,219 --> 00:05:16,551 Он мой клиент. 86 00:05:17,242 --> 00:05:20,820 Так... Ты издатель или ещё кто? 87 00:05:20,845 --> 00:05:22,249 Я, скорее... 88 00:05:22,274 --> 00:05:23,294 Шлюха? 89 00:05:23,319 --> 00:05:24,827 — Да. — Да. В точку. 90 00:05:24,852 --> 00:05:27,749 — Заебись. — Извини. 91 00:05:28,241 --> 00:05:30,336 Не надо. Я не осуждаю. 92 00:05:30,780 --> 00:05:35,210 Так что, Стю теперь на проституток переключился? 93 00:05:35,453 --> 00:05:36,728 — Ага. — Да-а. 94 00:05:36,753 --> 00:05:39,352 Видимо, никак разбитое сердечко не залечит, 95 00:05:39,377 --> 00:05:42,040 потому что сливает дофига бабла на баб. 96 00:05:42,508 --> 00:05:44,192 Хотела бы думать, что я его любимица, 97 00:05:44,217 --> 00:05:46,953 но он, вообще-то, не особо разборчив. 98 00:05:47,823 --> 00:05:49,348 Знаешь, что? 99 00:05:49,373 --> 00:05:51,896 Он называет меня Марси, когда мы жахаемся. 100 00:05:52,981 --> 00:05:54,721 О, как мило. 101 00:06:03,293 --> 00:06:04,318 Вздрогнем. 102 00:06:08,602 --> 00:06:11,684 Бля, Господи Иисусе, вот гадость. 103 00:06:11,709 --> 00:06:13,933 До дна, Ненси. Чтоб на яйцах заколосилось. 104 00:06:13,958 --> 00:06:16,309 Мне хватает волос на яйцах. Видишь эту шевелюру? 105 00:06:16,334 --> 00:06:17,581 Теперь представь, что на яйцах. 106 00:06:17,606 --> 00:06:20,738 В этом доме ковёр определённо подходит к шторам. 107 00:06:21,039 --> 00:06:23,068 Вообще-то это выражение так не используют. 108 00:06:23,093 --> 00:06:24,501 — Разве нет? — Не-а. 109 00:06:26,069 --> 00:06:29,180 У тебя правда никогда не было серьёзных отношений? 110 00:06:29,723 --> 00:06:30,723 Не особо... 111 00:06:30,944 --> 00:06:33,976 Вернее, у меня были кое-какие отношения по переписке, 112 00:06:34,001 --> 00:06:37,183 но в конце концов я ляпнул что-то непристойное… 113 00:06:37,208 --> 00:06:41,061 Потом девочка перестала отвечать, я отправил ей ещё сотню сообщений, 114 00:06:41,086 --> 00:06:42,575 но её предки позвонили моей маме… 115 00:06:42,600 --> 00:06:46,053 Мне серьёзно влетело за доставания в сети… Конкретный такой облом был. 116 00:06:46,078 --> 00:06:49,558 Да уж. Тебе пора начать общаться с реальными женщинами, 117 00:06:49,583 --> 00:06:50,644 тет-а-тет. 118 00:06:51,680 --> 00:06:53,227 До усрачки боюсь. 119 00:06:53,252 --> 00:06:57,079 — Ну тем не менее… О, твой выход. — Уверен? 120 00:06:57,104 --> 00:06:58,160 Давай, действуй. 121 00:07:04,034 --> 00:07:05,823 Привет, красавица. 122 00:07:07,987 --> 00:07:11,245 Не хочешь выпить со мной и моим папочкой? 123 00:07:11,270 --> 00:07:13,488 Мы только недавно общаться начали. 124 00:07:13,513 --> 00:07:15,220 Ой, а я вас знаю! 125 00:07:16,324 --> 00:07:18,395 — Чувак, ты что, присунул ей? — Заткнись! 126 00:07:18,816 --> 00:07:20,339 Правда? И откуда? 127 00:07:20,461 --> 00:07:23,047 — Я вашей студенткой была. — Ну да… 128 00:07:23,095 --> 00:07:25,196 Я ходила на ваш курс. 129 00:07:25,245 --> 00:07:27,197 Точняк! Я же преподствовал! 130 00:07:27,222 --> 00:07:29,313 Совсем забыл. Ну и как я тебе? 131 00:07:29,810 --> 00:07:31,466 Честно говоря, бывало и лучше. 132 00:07:31,609 --> 00:07:34,172 Четно говоря, и я бывал лучше. Мрачное было время. 133 00:07:34,469 --> 00:07:35,929 Но позволь всё исправить, 134 00:07:35,954 --> 00:07:39,476 представив тебе многообещающую восходящую кинозвезду… 135 00:07:39,903 --> 00:07:40,981 Левона. 136 00:07:41,006 --> 00:07:44,909 — Круть! А где снимался? — Да особо нигде… 137 00:07:44,934 --> 00:07:48,489 Иногда я сам себя снимаю, проигрывая знаменитые кино-монологи, 138 00:07:48,514 --> 00:07:50,977 выкладываю на Ютуб и надеюсь что кто-то рано или поздно… 139 00:07:51,002 --> 00:07:52,196 Ой, да он скромняжка! 140 00:07:52,221 --> 00:07:54,833 Он работает в новом сериале под названием «Коп из Санта-Моники». 141 00:07:54,858 --> 00:07:57,831 Да я просто ассистент. Таскаю обеды, всякое такое… 142 00:07:57,856 --> 00:07:58,558 Клёво. 143 00:07:58,583 --> 00:08:01,677 Слушайте, а вы же спали с той девчонкой, 144 00:08:01,702 --> 00:08:03,583 которая оказалась стриптезёршей, да? 145 00:08:03,608 --> 00:08:07,766 Что? Да ерунда! Препод спит со студенткой… Не клёво. 146 00:08:07,791 --> 00:08:10,023 Не, из этого такое раздулось!.. 147 00:08:10,048 --> 00:08:12,568 А вы же, вроде, и ту ассистентку трахнули? 148 00:08:13,134 --> 00:08:15,298 А ещё и жену декана. 149 00:08:17,087 --> 00:08:20,394 Да вы на отлично прославились — всех поимели. 150 00:08:20,462 --> 00:08:21,611 Ого! 151 00:08:21,636 --> 00:08:23,443 Слушайте, а можно с вами сфоткаться? 152 00:08:23,468 --> 00:08:26,006 Подружка умрёт от зависти. 153 00:08:26,277 --> 00:08:27,277 Не подсобишь? 154 00:08:30,953 --> 00:08:32,445 Спасибо, папочка. 155 00:08:36,804 --> 00:08:39,437 Раз, два, три. 156 00:08:53,540 --> 00:08:54,587 Голди? 157 00:08:55,789 --> 00:08:56,797 Ты там? 158 00:09:00,057 --> 00:09:01,869 Чё, бля, так долго, Ранкл? 159 00:09:02,305 --> 00:09:04,805 Я приехал как только ты позвонила. Ты в порядке? 160 00:09:05,260 --> 00:09:07,814 Ты что… пьёшь? 161 00:09:07,839 --> 00:09:09,006 Как видишь. 162 00:09:09,909 --> 00:09:11,682 Может, это ошибка. 163 00:09:11,949 --> 00:09:14,707 Что? Как это, почему? Что ты имеешь в виду? 164 00:09:14,732 --> 00:09:16,001 Мне нужен менеджер, 165 00:09:16,026 --> 00:09:19,107 готовый сделать для меня столько же, сколько я для него. 166 00:09:19,132 --> 00:09:21,112 И я готов, Голди, всё так. 167 00:09:21,137 --> 00:09:22,876 Что я могу для тебя сделать? 168 00:09:22,901 --> 00:09:24,015 Чем я могу помочь? 169 00:09:24,040 --> 00:09:26,128 Вытащи меня из этого ебучего сериала. 170 00:09:26,950 --> 00:09:28,278 Зачем? 171 00:09:28,479 --> 00:09:30,205 Рэз меня унизил. 172 00:09:31,318 --> 00:09:32,428 Что он сделал? 173 00:09:32,770 --> 00:09:33,973 Приставал к тебе? 174 00:09:34,282 --> 00:09:36,470 Нет, такого он никогда не сделает. 175 00:09:36,949 --> 00:09:39,832 Уверена, он считает меня неебабельным монстром. 176 00:09:39,983 --> 00:09:42,397 По-моему, он не прав. 177 00:09:45,050 --> 00:09:46,416 Спасибо, Чарли. 178 00:09:48,250 --> 00:09:50,157 Так я чувствую себя по-настоящему сексуальной. 179 00:09:50,252 --> 00:09:53,563 Как же… Я этого не хотел. Вообще-то. 180 00:09:53,588 --> 00:09:55,267 Но… это хорошо. Наверное. 181 00:09:56,228 --> 00:09:58,767 Так что Рэз натворил? 182 00:09:59,204 --> 00:10:01,297 Он мой сценарий нахуй переписал! 183 00:10:03,034 --> 00:10:07,026 Ну… разве так не всегда бывает, на телевидении? 184 00:10:07,051 --> 00:10:08,186 Каждую сраную строчку? 185 00:10:08,211 --> 00:10:11,244 То есть, я не написала ни одного пригодного слова. 186 00:10:11,382 --> 00:10:13,648 Даже, блять, предлога! 187 00:10:13,673 --> 00:10:17,197 Так, так, ясно. И что ты хочешь, чтобы я сделал, Голди? 188 00:10:17,222 --> 00:10:20,057 — Хочешь, чтобы я… — Убил его. 189 00:10:22,973 --> 00:10:24,176 Убил. Его. 190 00:10:26,202 --> 00:10:27,257 Ясно. 191 00:10:29,248 --> 00:10:31,732 Давай запомним этот вариант. 192 00:10:31,757 --> 00:10:33,379 Пока что. Только пока. 193 00:10:33,820 --> 00:10:36,929 И оставим его... 194 00:10:37,825 --> 00:10:40,043 на самый крайний случай. 195 00:10:40,068 --> 00:10:43,285 Знаешь, самое меньшее, что ты можешь сделать, 196 00:10:43,310 --> 00:10:46,889 так это позвонить и порвать ему жопу, чтобы знал, 197 00:10:46,914 --> 00:10:49,247 что со мной нельзя обращаться как с девчонкой с улицы. 198 00:10:49,272 --> 00:10:51,824 Я сценарист и продюсер мирового класса, 199 00:10:51,849 --> 00:10:54,017 и однажды у меня будет собственный сериал. 200 00:10:54,148 --> 00:10:57,609 Даже ценой личного счастья. 201 00:10:59,923 --> 00:11:01,243 Я с ним поговорю. 202 00:11:03,199 --> 00:11:05,317 — Обещаешь? — Я обещаю. 203 00:11:10,548 --> 00:11:13,548 — Подвезёшь? — Само собой, Голди. 204 00:11:13,998 --> 00:11:15,590 — Ладно. — Поехали. 205 00:11:15,615 --> 00:11:16,843 Ещё стаканчик? 206 00:11:21,568 --> 00:11:23,108 Монстр! 207 00:11:23,425 --> 00:11:25,464 — Боюсь-боюсь. — Догоню тебя! 208 00:11:25,489 --> 00:11:26,882 Давай, сюда. 209 00:11:27,401 --> 00:11:31,320 О, Боже, Стюарту никогда не было так весело. 210 00:11:31,352 --> 00:11:33,706 Они определённо понимают друг друга. 211 00:11:34,680 --> 00:11:36,133 Похоже, он неплохой пацан. 212 00:11:36,158 --> 00:11:38,505 Ага, вполне. Ему бы ещё перепихнуться устроить. 213 00:11:38,530 --> 00:11:39,585 А мне можешь устроить? 214 00:11:39,610 --> 00:11:41,945 Может одним ударом убьём двух извращенцев? 215 00:11:41,970 --> 00:11:44,583 Ты лишишь его девственности к обоюдной пользе. 216 00:11:45,260 --> 00:11:47,419 Слушай, у меня, конечно, конкретный недоёб, 217 00:11:47,444 --> 00:11:48,835 но чёт мне не кажется, 218 00:11:48,863 --> 00:11:50,972 что пацан доживёт, пока мамулю попрёт. 219 00:11:51,332 --> 00:11:53,535 Может ему нужна помощь специалиста? 220 00:11:53,892 --> 00:11:56,033 — Типа психотерапевта? — Ага. 221 00:11:56,101 --> 00:11:56,929 Или… 222 00:11:59,441 --> 00:12:00,972 — Проститутки? — Да. 223 00:12:00,997 --> 00:12:03,352 Хэнк, я как раз сегодня одной эпиляцию делала. 224 00:12:03,377 --> 00:12:05,673 Она юна, мила и совсем не против поебстись. 225 00:12:05,700 --> 00:12:06,763 — Да? — Да. 226 00:12:08,280 --> 00:12:11,155 — Дороговата, наверное... — Это ведь всего лишь деньги. 227 00:12:11,357 --> 00:12:12,177 Ох жеж божечки. 228 00:12:12,698 --> 00:12:15,001 Боже. Пацан будет вечно тебя любить, 229 00:12:15,026 --> 00:12:16,722 если ты ему вот так целку собьёшь. 230 00:12:16,747 --> 00:12:18,789 Тёлка ну просто охуитительная. 231 00:12:18,814 --> 00:12:20,443 Как-то всё слишком красиво звучит. 232 00:12:20,468 --> 00:12:22,765 Так, давай-ка притормозим… 233 00:12:24,658 --> 00:12:27,033 Может это неправильно? Я уже не знаю. 234 00:12:27,299 --> 00:12:29,705 Совсем, блядь, не знаю. — Да я тоже. 235 00:12:34,045 --> 00:12:36,147 — Узнаю-ка, свободна ли она. — Ага, давай. 236 00:12:41,759 --> 00:12:43,265 — И снова здрасте. — Привет. 237 00:12:43,290 --> 00:12:46,294 Спасибо за утреннюю работу, моя киска выглядит чудесно. 238 00:12:46,319 --> 00:12:49,660 Подтверждаю, отличная работа. С неё прям жрать можно. 239 00:12:49,858 --> 00:12:51,459 Спасибо. А вы кто? 240 00:12:51,484 --> 00:12:54,655 — Джим. Рад знакомству, милая. — И мне очень приятно. 241 00:12:54,680 --> 00:12:57,066 — А это он? — Не-е-е. 242 00:12:57,726 --> 00:12:58,929 Извини, нет. 243 00:12:58,954 --> 00:13:01,623 Эй, тебе не положено Иванами восхищаться. 244 00:13:01,648 --> 00:13:03,550 Прости, но он действительно симпатичный. 245 00:13:03,575 --> 00:13:04,691 А ты, видимо, сутенёр? 246 00:13:05,556 --> 00:13:08,197 Мы в фильме про ниггеров, что-ли? 247 00:13:08,222 --> 00:13:10,773 Такие слова уже давно не используются. 248 00:13:10,801 --> 00:13:12,419 Я, скорее, её менеджер — 249 00:13:12,445 --> 00:13:15,279 чувак, которому ты деньги платишь. Кстати, пора бы. 250 00:13:15,304 --> 00:13:16,342 Да, да, конечно. 251 00:13:16,367 --> 00:13:18,362 Так как, сколько ты берёшь? 252 00:13:18,389 --> 00:13:21,435 Мой агент берёт 15%, но сутенёр из него так себе. 253 00:13:22,173 --> 00:13:24,884 Ты чё, из профсоюза? Не парься. 254 00:13:25,331 --> 00:13:26,932 И где чувак, которого она будет трахать? 255 00:13:26,957 --> 00:13:29,461 — Ребята, привет! — О, Карен, привет. 256 00:13:29,532 --> 00:13:31,657 Привет, Карен. 257 00:13:31,682 --> 00:13:34,661 — Может, пока нальёшь гостям? — Конечно, налью. 258 00:13:34,686 --> 00:13:36,213 Карен, какими судьбами? 259 00:13:36,402 --> 00:13:38,394 Ну, ты трубку не берёшь. 260 00:13:38,419 --> 00:13:40,354 Да, да, знаю. 261 00:13:40,379 --> 00:13:42,451 Вообще-то я хотела поговорить с тобой о Бекке. 262 00:13:42,476 --> 00:13:43,877 Я знаю, мы поэтому и говорим. 263 00:13:43,902 --> 00:13:46,867 Ну так что? Когда ты ей расскажешь про Левона? 264 00:13:46,892 --> 00:13:48,978 — А когда она возвращается? — Через пару недель. 265 00:13:49,003 --> 00:13:50,413 — Значит, через пару недель. — Ну... 266 00:13:50,438 --> 00:13:53,675 Хэнк, она спрашивает, почему ты и на её звонки не отвечаешь? 267 00:13:53,703 --> 00:13:56,727 Карен, это не телефонный разговор. 268 00:13:56,752 --> 00:14:00,121 И я считаю, что мы должны вместе ей рассказать, ты и я. 269 00:14:00,146 --> 00:14:03,679 — Знаешь, нет. Нет, нет, нет. — Почему? 270 00:14:03,704 --> 00:14:07,179 Не впутывай меня в свою хрень, ладно? 271 00:14:07,390 --> 00:14:09,926 Что ты там прячешь? Что происходит? — Ты о чём вообще? 272 00:14:09,951 --> 00:14:10,989 — Что это? — В смысле? 273 00:14:11,014 --> 00:14:12,038 Марси... 274 00:14:12,118 --> 00:14:15,498 пригласила свою клиентку в гости. 275 00:14:15,523 --> 00:14:16,779 Правда, Марси? 276 00:14:16,804 --> 00:14:19,975 Ага. Я пригласила клиентку, стаканчик пропустить. 277 00:14:20,037 --> 00:14:21,482 Ладно... 278 00:14:21,507 --> 00:14:24,416 Только почему так поздно и почему она так шлюховато одета? 279 00:14:24,441 --> 00:14:26,367 Ну, может, у неё сегодня вечер весёлый намечается? 280 00:14:26,392 --> 00:14:29,344 Правда? И что, она всегда берёт дилдо в дорогу? 281 00:14:29,542 --> 00:14:30,972 Ты знаешь, некоторые люди 282 00:14:30,997 --> 00:14:33,634 без предубеждения относятся к резиновым помощникам. 283 00:14:33,659 --> 00:14:34,554 Подтверждаю. 284 00:14:36,068 --> 00:14:37,334 Миссия выполнена! 285 00:14:37,359 --> 00:14:39,132 Маленький Стюарт окончательно заснул. 286 00:14:39,160 --> 00:14:40,973 Мы почитали, поиграли в «Щекотушки»... 287 00:14:40,998 --> 00:14:42,744 Он обожает «Щекотушки». 288 00:14:42,769 --> 00:14:44,463 Ага. А ещё я показал ему прикол с пуканием. 289 00:14:44,488 --> 00:14:45,501 Он был в восторге! 290 00:14:45,526 --> 00:14:47,344 Малыши любят пукать. 291 00:14:47,369 --> 00:14:48,641 А ты молодцом. — Спасибо. 292 00:14:48,669 --> 00:14:49,590 Это он? 293 00:14:50,973 --> 00:14:53,731 Кто «он»? Кто я? А ты кто? 294 00:14:53,851 --> 00:14:56,234 Знаете что, давайте ближе к телу. 295 00:14:56,259 --> 00:14:57,779 У нас ещё одна встреча сегодня. 296 00:14:57,804 --> 00:14:59,930 Так, пацан, наденешь резинку. 297 00:14:59,956 --> 00:15:02,300 Дополнительные услуги согласовывать со мной. 298 00:15:02,325 --> 00:15:04,614 Она, как ты видишь, без комплексов, 299 00:15:04,642 --> 00:15:07,259 но никаких игр с какашками. 300 00:15:07,286 --> 00:15:08,700 Бо-же-мой. 301 00:15:08,989 --> 00:15:10,145 Ты снял ему шлюху. 302 00:15:10,170 --> 00:15:13,633 Карен, это возмутительно. Марси по доброте душевной 303 00:15:13,658 --> 00:15:15,788 свела Левона с одной из своих клиенток. 304 00:15:15,813 --> 00:15:17,787 С одной из своих клиенток? Неужели? 305 00:15:17,812 --> 00:15:21,777 Да, я свела их вместе. Посмотри, какой милой парой они будут. 306 00:15:21,802 --> 00:15:24,344 Марси?.. Твоя клиентка — шлюха? 307 00:15:24,369 --> 00:15:27,077 Карен, какая разница, как она зарабатывает? Это личное дело. 308 00:15:27,102 --> 00:15:29,276 Заткнись. Твоя клиентка — шлюха? 309 00:15:29,599 --> 00:15:31,700 — Может быть. — Марси! 310 00:15:31,844 --> 00:15:32,773 Эй! 311 00:15:33,015 --> 00:15:36,538 Я, конечно, рада помочь твоему чудиле развязаться, 312 00:15:36,563 --> 00:15:39,480 но я не стану врать лучшей подруге. 313 00:15:39,505 --> 00:15:42,283 Господи, это же просто пиздец какой-то. 314 00:15:42,308 --> 00:15:45,371 Вовсе нет. Я тут услугу оказываю. 315 00:15:45,398 --> 00:15:48,700 Пацану надо чакры прочистить, он весь как натянутая струна. 316 00:15:48,725 --> 00:15:50,308 Ему надо пар выпустить. 317 00:15:50,333 --> 00:15:52,251 Вот и Стю всегда так говорил. 318 00:15:52,279 --> 00:15:55,514 И это правда. Как только прочистишь систему, сразу в мозгу проясняется. 319 00:15:56,104 --> 00:15:57,744 Ты что мне, блядь, шлюху снял? 320 00:16:00,310 --> 00:16:01,263 Возможно. 321 00:16:01,821 --> 00:16:03,243 О боже, большое спасибо. 322 00:16:03,268 --> 00:16:05,692 Именно так я и представлял себе жизнь с отцом. 323 00:16:06,000 --> 00:16:09,242 Ну уж нет, простите. Нет и нет. 324 00:16:09,644 --> 00:16:13,198 Я знаю, что это вообще не моё дело, 325 00:16:13,223 --> 00:16:16,091 но чувствую, что хоть кто-то здесь... 326 00:16:16,116 --> 00:16:18,894 должен быть на стороне твоей мамы. 327 00:16:18,919 --> 00:16:21,018 — Зачем? Это ж стрёмно, бля. — Нет-нет-нет. 328 00:16:21,043 --> 00:16:24,540 Просто она бы не хотела, чтобы ты потерял свою девственность именно так. 329 00:16:24,565 --> 00:16:26,659 Ох, господи, ты что, сказал им, что я девственник? 330 00:16:26,684 --> 00:16:28,636 — Не позорь меня, чувак. — Нет. 331 00:16:28,661 --> 00:16:31,800 Не обижайся, но ты не похож на чувака, который по колено в тёлках. 332 00:16:32,684 --> 00:16:34,254 Я всегда мечтал об этом. 333 00:16:34,279 --> 00:16:36,698 Просто первый раз должен быть особенным. 334 00:16:36,723 --> 00:16:39,592 С кем-то, о ком ты заботишься, кого ты... 335 00:16:39,827 --> 00:16:42,444 любишь или кто тебе нравится. Хотя бы нравится. 336 00:16:42,469 --> 00:16:44,534 Я полностью согласен. И я... 337 00:16:44,559 --> 00:16:46,669 Я легко могу представить, как влюбляюсь в неё, 338 00:16:46,694 --> 00:16:49,351 и она мне очень нравится. Видите, как она одета? Это же... 339 00:16:49,376 --> 00:16:50,466 Вижу, ага. 340 00:16:50,969 --> 00:16:53,086 Но это не то, за что следует платить. 341 00:16:53,111 --> 00:16:55,741 А я и не плачу. Я ещё даже зарплату не получил. 342 00:16:55,766 --> 00:16:57,587 Там надо столько бумажек заполнить. 343 00:16:57,612 --> 00:16:59,307 Кстати, ты меня не выручишь? 344 00:17:00,302 --> 00:17:02,591 Не беспокойся о деньгах, всё уже улажено. 345 00:17:03,192 --> 00:17:06,067 — Бля, пап, я тебя люблю. — Бля, дружище, я тоже тебя люблю. 346 00:17:06,145 --> 00:17:08,004 Не, не, не, прекратите. 347 00:17:08,029 --> 00:17:11,844 Левон, я понимаю, ты сбит с толку. Понимаю. 348 00:17:11,869 --> 00:17:14,585 Просто остановись на секунду. 349 00:17:15,445 --> 00:17:17,469 Вдохни. 350 00:17:17,646 --> 00:17:19,161 Да, вот так. 351 00:17:19,563 --> 00:17:21,492 А теперь подумай о маме. 352 00:17:21,517 --> 00:17:24,193 Фу! Это последнее, о чём я хочу думать. 353 00:17:24,218 --> 00:17:25,256 Что бы она сказала. 354 00:17:25,281 --> 00:17:28,342 Семейка Адамсов, мы делом будем заниматься, или как? Выбирай. 355 00:17:28,507 --> 00:17:30,414 Но деньги я хуй верну. 356 00:17:30,439 --> 00:17:33,111 Могу депозит открыть, но комиссия 25%. 357 00:17:33,136 --> 00:17:34,580 Жесткач, братуха. 358 00:17:34,605 --> 00:17:36,906 — Закон рынка, чувак. — Погодите. 359 00:17:37,477 --> 00:17:38,484 — Карен. — Да? 360 00:17:39,177 --> 00:17:40,497 Хотите меня трахнуть? 361 00:17:40,835 --> 00:17:42,600 — Нет! — Боже мой. 362 00:17:42,625 --> 00:17:45,716 — Да что с тобой? Ты что… — Не я его воспитывал. 363 00:17:45,741 --> 00:17:48,890 Сейчас меня хочет трахнуть только та, которой за это платят. 364 00:17:48,918 --> 00:17:49,934 И я совсем не против. 365 00:17:49,961 --> 00:17:52,360 И даже больше — я очень даже за. 366 00:17:52,385 --> 00:17:54,756 Прям сдержаться не могу. За дело! 367 00:17:54,781 --> 00:17:55,561 Лады. 368 00:17:56,780 --> 00:17:57,991 — Пап? — Что? 369 00:17:58,018 --> 00:17:59,924 Клитор же спереди, да? 370 00:18:00,317 --> 00:18:01,927 Недавно проверял — так точно. 371 00:18:04,130 --> 00:18:05,655 Вот так. 372 00:18:05,822 --> 00:18:07,822 Обопрись-ка. 373 00:18:07,847 --> 00:18:09,190 Я открою дверь. 374 00:18:13,058 --> 00:18:14,192 Молодец. 375 00:18:19,742 --> 00:18:21,031 Ладно. 376 00:18:22,464 --> 00:18:23,573 Поехали. 377 00:18:26,828 --> 00:18:27,867 Эй! 378 00:18:28,323 --> 00:18:29,729 Ты чё делаешь? 379 00:18:30,926 --> 00:18:32,269 Везу тебя домой. 380 00:18:33,334 --> 00:18:34,553 Нет. 381 00:18:35,119 --> 00:18:36,625 Не-е-е... 382 00:18:36,650 --> 00:18:37,830 Не, не в твоей машине. 383 00:18:38,180 --> 00:18:39,273 А в моей. 384 00:18:39,590 --> 00:18:41,504 Иначе как мне завтра до работы добираться? 385 00:18:42,422 --> 00:18:44,508 Ну а как мне сегодня — до дома? 386 00:18:44,627 --> 00:18:45,831 Да мне пох. 387 00:18:46,483 --> 00:18:47,764 Твои проблемы. 388 00:18:48,010 --> 00:18:50,260 Хоть на рикше домой добираться будешь! 389 00:18:50,285 --> 00:18:51,625 Нет уж. Довезёшь меня, 390 00:18:51,877 --> 00:18:54,869 проводишь в дом, убедишься, что я в порядке 391 00:18:54,987 --> 00:18:58,558 и уложишь так, чтобы я не захлебнулась собственной блевотиной. 392 00:18:58,785 --> 00:19:02,269 Ладно. Хорошо. Если ты так хочешь — без вопросов. 393 00:19:02,294 --> 00:19:03,800 Погоди, это плохая мысль. 394 00:19:03,825 --> 00:19:05,760 А то ты пролезешь в мой дом 395 00:19:06,191 --> 00:19:09,027 и захочешь воспользоваться моим беспомощным положением. 396 00:19:09,522 --> 00:19:11,279 Я бы никогда так не поступил. 397 00:19:11,573 --> 00:19:12,589 Вот как. 398 00:19:12,836 --> 00:19:15,414 Я недостаточно секси, чтобы воспользоваться моим положением? 399 00:19:15,439 --> 00:19:18,225 Нет-нет, ты очень секси, Голди. 400 00:19:18,250 --> 00:19:19,920 До умопомрачения. 401 00:19:21,389 --> 00:19:23,107 Спасибо. Я очень ценю. 402 00:19:24,076 --> 00:19:26,396 Спасибо, что заботишься обо мне. 403 00:19:26,421 --> 00:19:28,283 Ну, такой уж я. 404 00:19:28,800 --> 00:19:30,933 Полное обслуживание. 405 00:19:31,649 --> 00:19:33,133 От двери до двери. 406 00:19:33,822 --> 00:19:34,830 Знаешь, 407 00:19:36,279 --> 00:19:37,607 если бы мне сказали, 408 00:19:38,555 --> 00:19:41,055 что однажды меня будет представлять 409 00:19:42,648 --> 00:19:44,684 агент-мастурбатор, 410 00:19:44,709 --> 00:19:47,231 я бы обосралась от радости! 411 00:19:50,155 --> 00:19:51,577 Мир полон чудес. 412 00:19:52,293 --> 00:19:53,675 Можно тебя спросить? 413 00:19:54,251 --> 00:19:56,004 Как ты смог отказаться от всего этого, 414 00:19:56,029 --> 00:19:58,531 чтобы просто пару раз вздрочнуть? 415 00:20:00,028 --> 00:20:02,239 Думаю… это как раз то, 416 00:20:02,264 --> 00:20:05,790 что делает меня таким отличным представителем. 417 00:20:06,790 --> 00:20:10,009 Я готов всё спалить дотла, в любую секунду. 418 00:20:10,720 --> 00:20:13,275 О, спалить дотла. 419 00:20:13,300 --> 00:20:14,475 Мне нравится. 420 00:20:15,101 --> 00:20:19,046 Спалить дотла. Набью себе такую татушку в паху. 421 00:20:19,425 --> 00:20:21,800 Набьём себе тату, поехали. — Нет. 422 00:20:21,955 --> 00:20:25,385 Нет, нельзя делать тату под градусом. 423 00:20:25,589 --> 00:20:28,729 Именно так и набивают пошлые бабочки на крестце. 424 00:20:32,282 --> 00:20:35,030 — А ты забавный. — Ладно. 425 00:20:35,055 --> 00:20:37,167 — Такой смешной, да… — Обнимашки. 426 00:20:38,843 --> 00:20:42,081 А знаешь, я почувствовала, как у тебя встаёт, 427 00:20:42,106 --> 00:20:44,039 на прошлой неделе, когда я обняла тебя. 428 00:20:44,065 --> 00:20:45,612 Прости за это. 429 00:20:46,904 --> 00:20:50,057 И сейчас у тебя встаёт, да? 430 00:20:50,082 --> 00:20:52,141 Почему это со мной происходит? 431 00:20:56,654 --> 00:20:58,927 Вот дерьмо. Что-то мне нехорошо. 432 00:21:03,357 --> 00:21:04,451 Так. 433 00:21:05,126 --> 00:21:07,016 — Всё нормально. — Хорошо. 434 00:21:10,351 --> 00:21:11,630 Прости. 435 00:21:12,746 --> 00:21:14,284 Кажется, у меня аллергия на вино. 436 00:21:14,788 --> 00:21:17,318 Мне так жаль. Весь перед тебе заляпала. 437 00:21:17,343 --> 00:21:20,004 Мой первый раз совсем не был особенным. 438 00:21:20,266 --> 00:21:22,688 Парень поцеловал меня пару раз, 439 00:21:23,194 --> 00:21:25,319 полностью проигнорил сиськи, 440 00:21:25,494 --> 00:21:27,033 лизнул пару раз, 441 00:21:27,140 --> 00:21:28,461 сунул разок, 442 00:21:29,260 --> 00:21:32,729 заистерил, вынул и кончил мне на ляжку. 443 00:21:33,046 --> 00:21:34,062 Весело было. 444 00:21:35,302 --> 00:21:37,574 Ну хотя бы ты подготовилась к папаше Ранксу. 445 00:21:38,145 --> 00:21:40,161 А каким был твой первый раз, красавица? 446 00:21:40,783 --> 00:21:41,689 Заткнись. 447 00:21:42,319 --> 00:21:44,058 Не хочешь немного подзаработать? 448 00:21:44,083 --> 00:21:45,941 Могу тебя пристроить, без проблем. 449 00:21:48,019 --> 00:21:50,916 А ты с характером, мне нравится. Здорово. 450 00:21:54,249 --> 00:21:55,218 Карен. 451 00:21:55,968 --> 00:21:56,952 Карен. 452 00:21:56,977 --> 00:21:58,232 — Знаешь… — Прости. 453 00:21:58,272 --> 00:21:59,741 Не знаю, что и хуже. 454 00:21:59,766 --> 00:22:02,832 То, что сейчас происходит здесь, что совершенно отвратно, 455 00:22:02,857 --> 00:22:05,282 или тот факт, что я тебя совершенно не узнаю. 456 00:22:05,307 --> 00:22:06,710 Это несправедливо. 457 00:22:06,735 --> 00:22:10,147 Будь у нас сын, мы, вероятно, обсуждали бы то же самое, 458 00:22:10,172 --> 00:22:12,228 и я бы чувствовал себя точно так же. 459 00:22:12,253 --> 00:22:14,263 Будь у нас сын, я бы никогда в жизни 460 00:22:14,288 --> 00:22:15,888 не позволила тебе сделать что-то подобное. 461 00:22:15,913 --> 00:22:18,094 Карен, это просто секс, в чём проблема-то? 462 00:22:18,119 --> 00:22:19,294 Это не просто секс. 463 00:22:19,446 --> 00:22:20,758 В том-то и дело. 464 00:22:20,783 --> 00:22:24,435 Ты учишь его унижать женщин и смотреть на них как на вещь. 465 00:22:24,671 --> 00:22:27,374 Словно они есть лишь для того, чтобы удовлеторять его желания. 466 00:22:27,765 --> 00:22:30,046 Хотя на самом деле ты мог бы ему объяснить, 467 00:22:30,181 --> 00:22:33,634 что лучший секс бывает, когда между людьми существует связь. 468 00:22:35,155 --> 00:22:36,382 Я согласен. 469 00:22:36,936 --> 00:22:37,945 Правда. 470 00:22:37,970 --> 00:22:40,679 Просто есть столько разных видов секса, 471 00:22:41,064 --> 00:22:44,940 и кто говорит, что в первый раз он обязательно должен заняться любовью? 472 00:22:45,703 --> 00:22:46,679 Здрасьте. 473 00:22:47,022 --> 00:22:48,749 Хэнк, верно? — Да. 474 00:22:49,557 --> 00:22:51,057 Не зайдёшь сюда на секунду? 475 00:23:00,835 --> 00:23:03,788 Тройничок стоит больше. Так, к слову. 476 00:23:04,642 --> 00:23:07,228 — Что тут у вас? — Похоже, паренёк слегка перенервничал. 477 00:23:07,685 --> 00:23:09,209 И это весьма понимаемо. 478 00:23:09,354 --> 00:23:13,583 Я попросила его снять с меня платье, а он чуть не вырубился. 479 00:23:13,712 --> 00:23:16,735 Голова кружится, Хэнк. Я трясусь, как лист на ветру. 480 00:23:17,005 --> 00:23:19,817 Возможно, это инфаркт? Вот, послушай. 481 00:23:19,947 --> 00:23:20,861 Да не. 482 00:23:20,974 --> 00:23:24,060 Может, это какое-то фоновое заболевание, о котором я и не знаю. 483 00:23:24,085 --> 00:23:25,460 Думаю, стоит сходить к врачу. 484 00:23:25,485 --> 00:23:28,345 Возможно, мы совершили ошибку. 485 00:23:29,078 --> 00:23:30,523 Наверное, Карен права. 486 00:23:30,548 --> 00:23:32,500 И всё должно пройти не так. 487 00:23:32,525 --> 00:23:36,334 Я должен встретить хорошую девушку и уболтать её на интим. 488 00:23:37,381 --> 00:23:40,123 Ты не обязан делать это сейчас. Правда. 489 00:23:40,818 --> 00:23:44,333 — И ты не будешь во мне разочарован? — Ни за что. Никогда. 490 00:23:45,077 --> 00:23:47,811 Боже, я такой лошара. А тебе спасибо за поддержку. 491 00:23:47,836 --> 00:23:49,827 Да ни разу ты не лошара. 492 00:23:50,156 --> 00:23:51,992 Ты светлый и интересный малый, 493 00:23:52,017 --> 00:23:53,692 и у тебя хуева туча любви в сердце. 494 00:23:53,717 --> 00:23:54,589 Так и есть. 495 00:23:54,614 --> 00:23:57,312 Благодаря тебе прошедшие недели были весьма интересны. 496 00:23:57,707 --> 00:24:00,173 Я рад, что мы знакомы. — Спасибо, пап. 497 00:24:01,933 --> 00:24:03,410 Ребятки, 498 00:24:03,655 --> 00:24:07,569 это, возможно, самая охуенная милота, что я видела в жизни, 499 00:24:07,865 --> 00:24:09,583 но у меня ещё один клиент есть. 500 00:24:09,898 --> 00:24:11,530 И если тут ничего не будет, 501 00:24:11,555 --> 00:24:14,055 я заберу свой двусторонний дилдо и пойду. 502 00:24:14,238 --> 00:24:15,199 Что думаешь? 503 00:24:15,935 --> 00:24:17,998 — А ты что думаешь? — Что ты думаешь? 504 00:24:18,023 --> 00:24:18,997 Не знаю. 505 00:24:19,022 --> 00:24:20,301 Вот что думаю я. 506 00:24:27,678 --> 00:24:29,131 Вот что думает она. 507 00:24:31,204 --> 00:24:32,438 Ну и что ты решил? 508 00:24:35,351 --> 00:24:37,327 Выметайся ко всем хуям, ладно? 509 00:24:37,863 --> 00:24:38,964 Вас понял. 510 00:24:40,930 --> 00:24:43,477 И если сильно перевозбудишься, 511 00:24:43,502 --> 00:24:45,670 подумай, как твой дедушка опорожняет свой калоприёмник. 512 00:24:45,695 --> 00:24:47,819 Работает на отличненько, поверь. 513 00:24:52,859 --> 00:24:54,124 Привет. 514 00:24:58,516 --> 00:24:59,626 Что происходит? 515 00:25:00,947 --> 00:25:03,806 Ну, прямо сейчас Левон теряет девственность 516 00:25:03,831 --> 00:25:05,841 со шлюхой в гостевой. 517 00:25:06,788 --> 00:25:08,319 Рад за него. 518 00:25:08,706 --> 00:25:09,979 Молодец. 519 00:25:10,944 --> 00:25:12,796 — А вы кто? — Он сутенёр. 520 00:25:12,821 --> 00:25:14,480 Господи боже. 521 00:25:14,709 --> 00:25:17,436 Я занимаюсь грёбаными деньгами и охраняю от изнасилований. 522 00:25:17,461 --> 00:25:19,279 Не будь таким высокомерным мудаком. 523 00:25:19,552 --> 00:25:22,364 — (шёпотом): Он сутенёр. — Ты обоссался, что ли? 524 00:25:24,344 --> 00:25:25,805 Вуаля. 525 00:25:26,418 --> 00:25:28,214 Ещё один счастливый клиент. 526 00:25:28,618 --> 00:25:30,954 Кстати, у парнишки весьма приличный хер. 527 00:25:30,979 --> 00:25:33,383 Эй, ты не должна восхищаться ивáновыми хуями. 528 00:25:33,885 --> 00:25:34,878 А что такого? 529 00:25:34,903 --> 00:25:37,162 Некоторые лучше и красивее остальных, и это факт. 530 00:25:37,652 --> 00:25:39,879 Я так приятно провела время, милый. 531 00:25:40,314 --> 00:25:42,837 Звони когда угодно, или в твиттере пиши. 532 00:25:42,864 --> 00:25:45,286 — Конечно же. — Конечно же нет. 533 00:25:45,311 --> 00:25:46,784 Дорого, однако. 534 00:25:46,809 --> 00:25:49,061 Вообще-то, у нас есть программа скидок. 535 00:25:49,219 --> 00:25:50,842 Пока, чудилы. 536 00:25:52,274 --> 00:25:55,360 — Пока, милая. — Пока, Марси. Спасибо. 537 00:25:56,613 --> 00:25:58,081 Тащи меня в спальню, Ранкс. 538 00:25:58,310 --> 00:25:59,875 Я так давно не трахалась, 539 00:25:59,900 --> 00:26:01,906 что снова начала чувствовать себя девственницей. 540 00:26:02,062 --> 00:26:03,859 Я не слишком в настроении, Марс. 541 00:26:04,494 --> 00:26:07,197 Новая клиентка наблевала мне в пах. 542 00:26:07,222 --> 00:26:08,382 Да уж, запашок я чую. 543 00:26:08,407 --> 00:26:09,557 Ну садись, секс-гигант. 544 00:26:10,638 --> 00:26:11,748 Чува-а-ак… 545 00:26:12,901 --> 00:26:14,018 Как ощущения? 546 00:26:14,070 --> 00:26:15,875 Обалденно. Обалденно. 547 00:26:15,900 --> 00:26:18,778 У меня прям в башке всё прояснилось. 548 00:26:18,941 --> 00:26:22,660 Словно я намного лучше понимаю, как устроена эта вселенная. 549 00:26:22,718 --> 00:26:25,577 Словно я могу разрешить самые тяжкие проблемы этого мира. 550 00:26:25,602 --> 00:26:26,753 Выпустил пар. 551 00:26:26,778 --> 00:26:28,439 — Да. Именно. — Да. 552 00:26:28,967 --> 00:26:31,787 — И как долго это чувство продлится? — 6-7 минут. 553 00:26:31,911 --> 00:26:32,849 Бля. 554 00:26:33,049 --> 00:26:34,525 Лучше тогда посмаковать. 555 00:26:34,709 --> 00:26:38,100 А кстати, та фишка с дедом и калоприёмником — 556 00:26:38,125 --> 00:26:39,800 отлично сработало. 557 00:26:39,825 --> 00:26:41,370 Откуда ты про это знаешь? 558 00:26:42,492 --> 00:26:43,218 Что? 559 00:26:43,243 --> 00:26:45,188 Я знаю, ты маме всё рассказываешь. 560 00:26:45,213 --> 00:26:46,563 И об этом расскажешь? 561 00:26:46,588 --> 00:26:48,188 Нет. Нахуй-нахуй. 562 00:26:48,236 --> 00:26:51,666 Карен права — она взбесится, скажет, что это мерзость, 563 00:26:51,691 --> 00:26:53,061 сексизм и всё такое. 564 00:26:53,233 --> 00:26:54,514 Рад слышать. 565 00:26:55,393 --> 00:26:57,127 — Слушай, пап. — Да? 566 00:26:57,189 --> 00:27:00,452 Спасибо ещё раз. Это была просто эпичная ночь, 567 00:27:00,477 --> 00:27:03,215 и я никогда в жизни её не забуду. 568 00:27:03,240 --> 00:27:04,275 Пожалуйста. Пожалуйста. 569 00:27:05,036 --> 00:27:06,107 Офигенно. 570 00:27:08,160 --> 00:27:10,597 С тебя зашибенный подарок на день отца. 571 00:27:10,731 --> 00:27:11,966 Будет, ты же знаешь. 572 00:27:11,991 --> 00:27:14,079 Пап, а тебе бы тоже снять Ники. 573 00:27:14,238 --> 00:27:17,597 Она такое своей вагиной вытворяла, словно разговаривала с моим хером. 574 00:27:17,622 --> 00:27:18,541 Это слишком. 575 00:27:21,590 --> 00:27:22,996 Пальцы понюхай. 576 00:27:23,022 --> 00:27:24,952 — Иди спать. — Лан. 577 00:27:30,008 --> 00:27:33,008 Перевод JimmyJ и N-Team