1
00:00:08,514 --> 00:00:10,437
Ранее в сериале...
2
00:00:10,462 --> 00:00:13,998
Ого! У тебя поразительно
большой хер.
3
00:00:14,579 --> 00:00:17,579
Но это не заставит меня
быть с тобой, Левон.
4
00:00:17,604 --> 00:00:19,648
Я не говорю,
что его поступок правильный,
5
00:00:19,673 --> 00:00:21,788
но я вижу, откуда ноги растут.
6
00:00:21,813 --> 00:00:25,388
Он парень и хочет трахаться,
это совершенно нормально.
7
00:00:25,413 --> 00:00:27,525
У тебя другая семья.
8
00:00:27,550 --> 00:00:30,781
Они накрылись медным тазом…
9
00:00:30,806 --> 00:00:32,306
наши отношения.
10
00:00:32,331 --> 00:00:35,022
Ты не задумывалась о том,
чтобы уйти к менеджеру?
11
00:00:35,047 --> 00:00:36,670
Думаю, мы могли бы
прекрасно сработаться.
12
00:00:36,695 --> 00:00:39,539
Поможешь мне отбить сериал у Рэза,
и я вся твоя.
13
00:00:39,625 --> 00:00:43,398
О тебе не скажешь «вялый член», Чарли.
14
00:00:44,292 --> 00:00:48,457
Она так хороша. Ничего, если я…
приударю за ней.
15
00:00:48,482 --> 00:00:51,413
— У вас ведь не завертелось?
— Ты что, нет.
— А почему нет?
16
00:00:51,438 --> 00:00:53,808
— Это…
— Ужасная затея.
— Ужасная.
17
00:01:04,984 --> 00:01:07,102
— Привет. Ты звонил?
— Ага.
18
00:01:07,491 --> 00:01:09,884
— Как пишется?
— Не особо.
19
00:01:10,102 --> 00:01:14,547
Примерно как при запоре
сунуть палец в зад
20
00:01:14,572 --> 00:01:17,719
и выковыривать по одной
сухой какашке за раз,
21
00:01:17,744 --> 00:01:19,196
только со словами.
22
00:01:19,221 --> 00:01:21,263
— Спасибо за откровенность.
— Всегда пожалуйста.
23
00:01:22,834 --> 00:01:24,342
Не знал, что ты играешь.
24
00:01:25,646 --> 00:01:28,969
— Достаточно, чтобы осознать, что хреново.
— Понимаю, засранец.
25
00:01:32,913 --> 00:01:35,395
У нас с Джулией свидание вечером.
26
00:01:35,420 --> 00:01:38,288
Вот истинная причина
моего присутствия.
27
00:01:38,313 --> 00:01:39,320
Возможно.
28
00:01:40,007 --> 00:01:41,015
Ты не против?
29
00:01:41,344 --> 00:01:43,397
Если дамочка не против,
я тем более.
30
00:01:43,422 --> 00:01:45,220
А пацан? Как думаешь,
он не будет против?
31
00:01:45,245 --> 00:01:46,890
Думал, тебе на него насрать.
32
00:01:46,915 --> 00:01:49,141
Хотели видеть меня, мистер Рэз, сэр?
33
00:01:49,166 --> 00:01:51,276
Ага, проходи.
Присаживайся.
34
00:01:54,531 --> 00:01:57,093
— Как житуха?
— Лучше не бывает.
35
00:01:57,478 --> 00:01:59,542
— Шоколадку?
— Нет.
— Спасибо.
36
00:01:59,567 --> 00:02:02,289
Послушай…
Хочу, чтобы ты знал.
37
00:02:02,314 --> 00:02:05,034
У нас с твоей мамой свидание вечером.
38
00:02:05,059 --> 00:02:06,571
Хэнк всецело за.
39
00:02:06,929 --> 00:02:09,718
— Я в курсе.
— Она рассказала тебе?
40
00:02:10,343 --> 00:02:12,485
Да, мы рассказываем друг другу всё.
41
00:02:12,758 --> 00:02:15,616
— Всё?
— Типа того.
42
00:02:16,197 --> 00:02:19,119
Однажды, моя тетя Джесси
приехала к нам на денёк другой,
43
00:02:19,144 --> 00:02:21,444
а я как раз открыл для себя
прелести мастурбации.
44
00:02:21,469 --> 00:02:24,465
Она забыла у нас свои трусики,
и я их нюхал в процессе —
45
00:02:24,490 --> 00:02:26,196
огого какие оргазмы были.
46
00:02:26,221 --> 00:02:28,723
— Бля...
— После мне стало стыдно за это,
47
00:02:28,748 --> 00:02:31,581
и я рассказал маме.
Она с таким пониманием отнеслась!
48
00:02:31,606 --> 00:02:33,827
Хотя тётя Джесси —
тётка весьма горячая.
49
00:02:34,852 --> 00:02:37,635
— Наверное, стоит всё отменить.
— Нет-нет, не надо.
50
00:02:37,660 --> 00:02:39,543
Послушайте, моя мама —
прекрасная женщина.
51
00:02:39,568 --> 00:02:41,184
Она имеет право уйти в отрыв.
52
00:02:42,883 --> 00:02:45,904
Гадко звучит.
Главное — расслабьтесь.
53
00:02:45,929 --> 00:02:47,814
Мудаком быть легко,
будьте джентльменом.
54
00:02:47,839 --> 00:02:49,844
Представьте,
что у меня свидание с вашей мамой.
55
00:02:49,869 --> 00:02:51,053
Не хочу я это представлять.
56
00:02:52,656 --> 00:02:53,793
Моя мама умерла.
57
00:02:55,018 --> 00:02:57,984
Боже, мне так жаль.
Я не знал.
58
00:02:59,275 --> 00:03:01,492
— Она была секси?
— Срань господня...
59
00:03:02,891 --> 00:03:06,219
Эй, хорошая новость в том,
что я вечером абсолютно свободен.
60
00:03:06,244 --> 00:03:08,020
Чем займёмся?
61
00:03:17,296 --> 00:03:20,774
«Блудливая Калифорния»
Сезон 7, серия 5
«Выпустил пар»
62
00:04:02,195 --> 00:04:04,096
Так кто меня порекомендовал?
63
00:04:04,380 --> 00:04:07,763
Мама, почему ты делаешь больно
тётиной вагине?
64
00:04:07,788 --> 00:04:10,984
Стюарт, я же просила посидеть в комнате.
Мамочка работает.
65
00:04:11,009 --> 00:04:13,221
Всё нормально, малыш.
Она не делает ей больно.
66
00:04:13,246 --> 00:04:14,953
Ну, это чуть-чуть больно.
67
00:04:15,819 --> 00:04:18,798
Если честно, очень.
Но она выдирает волосики.
68
00:04:18,823 --> 00:04:21,695
— Так, ему не нужно знать…
— Зачем выдирать волосики?
69
00:04:21,720 --> 00:04:24,474
— Стюарт!
— Потому что мальчикам так нравится.
70
00:04:25,503 --> 00:04:27,725
Малыш, вернись-ка в свою комнату.
71
00:04:27,750 --> 00:04:30,427
Мне не нравится, похоже
на большой розовый орех.
72
00:04:30,452 --> 00:04:32,364
Так, в комнату, живо.
73
00:04:34,437 --> 00:04:38,317
Ого, он такой… милашка.
74
00:04:38,342 --> 00:04:42,367
Да, пухлощёк.
Как и его папочка.
75
00:04:42,600 --> 00:04:46,273
Даже удивительно.
Так кто меня порекомендовал?
76
00:04:47,210 --> 00:04:50,718
— Стю Беггс.
— А, понятно, мой бывший.
77
00:04:50,743 --> 00:04:52,211
Ага.
78
00:04:52,236 --> 00:04:54,386
Ага, сказал, что тебе нужна работа,
79
00:04:54,411 --> 00:04:57,414
раз муж тебя обеспечить не может.
80
00:04:57,695 --> 00:05:00,734
Не сомневаюсь, сказал;
и нет, не может.
81
00:05:01,344 --> 00:05:03,836
Он о тебе много говорил, вообще-то.
82
00:05:04,251 --> 00:05:05,895
Думаю, он всё ещё любит тебя.
83
00:05:06,336 --> 00:05:10,327
Ну... вообще-то он
прямо так и сказал, и не раз.
84
00:05:11,820 --> 00:05:14,473
Погоди, так как вы познакомились?
85
00:05:15,219 --> 00:05:16,551
Он мой клиент.
86
00:05:17,242 --> 00:05:20,820
Так... Ты издатель или ещё кто?
87
00:05:20,845 --> 00:05:22,249
Я, скорее...
88
00:05:22,274 --> 00:05:23,294
Шлюха?
89
00:05:23,319 --> 00:05:24,827
— Да.
— Да. В точку.
90
00:05:24,852 --> 00:05:27,749
— Заебись.
— Извини.
91
00:05:28,241 --> 00:05:30,336
Не надо.
Я не осуждаю.
92
00:05:30,780 --> 00:05:35,210
Так что, Стю теперь
на проституток переключился?
93
00:05:35,453 --> 00:05:36,728
— Ага.
— Да-а.
94
00:05:36,753 --> 00:05:39,352
Видимо, никак разбитое
сердечко не залечит,
95
00:05:39,377 --> 00:05:42,040
потому что сливает
дофига бабла на баб.
96
00:05:42,508 --> 00:05:44,192
Хотела бы думать,
что я его любимица,
97
00:05:44,217 --> 00:05:46,953
но он, вообще-то,
не особо разборчив.
98
00:05:47,823 --> 00:05:49,348
Знаешь, что?
99
00:05:49,373 --> 00:05:51,896
Он называет меня Марси,
когда мы жахаемся.
100
00:05:52,981 --> 00:05:54,721
О, как мило.
101
00:06:03,293 --> 00:06:04,318
Вздрогнем.
102
00:06:08,602 --> 00:06:11,684
Бля, Господи Иисусе,
вот гадость.
103
00:06:11,709 --> 00:06:13,933
До дна, Ненси.
Чтоб на яйцах заколосилось.
104
00:06:13,958 --> 00:06:16,309
Мне хватает волос на яйцах.
Видишь эту шевелюру?
105
00:06:16,334 --> 00:06:17,581
Теперь представь,
что на яйцах.
106
00:06:17,606 --> 00:06:20,738
В этом доме ковёр определённо
подходит к шторам.
107
00:06:21,039 --> 00:06:23,068
Вообще-то это выражение
так не используют.
108
00:06:23,093 --> 00:06:24,501
— Разве нет?
— Не-а.
109
00:06:26,069 --> 00:06:29,180
У тебя правда никогда не было
серьёзных отношений?
110
00:06:29,723 --> 00:06:30,723
Не особо...
111
00:06:30,944 --> 00:06:33,976
Вернее, у меня были кое-какие
отношения по переписке,
112
00:06:34,001 --> 00:06:37,183
но в конце концов я ляпнул
что-то непристойное…
113
00:06:37,208 --> 00:06:41,061
Потом девочка перестала отвечать,
я отправил ей ещё сотню сообщений,
114
00:06:41,086 --> 00:06:42,575
но её предки позвонили моей маме…
115
00:06:42,600 --> 00:06:46,053
Мне серьёзно влетело за доставания в сети…
Конкретный такой облом был.
116
00:06:46,078 --> 00:06:49,558
Да уж. Тебе пора начать общаться
с реальными женщинами,
117
00:06:49,583 --> 00:06:50,644
тет-а-тет.
118
00:06:51,680 --> 00:06:53,227
До усрачки боюсь.
119
00:06:53,252 --> 00:06:57,079
— Ну тем не менее… О, твой выход.
— Уверен?
120
00:06:57,104 --> 00:06:58,160
Давай, действуй.
121
00:07:04,034 --> 00:07:05,823
Привет, красавица.
122
00:07:07,987 --> 00:07:11,245
Не хочешь выпить со мной
и моим папочкой?
123
00:07:11,270 --> 00:07:13,488
Мы только недавно общаться начали.
124
00:07:13,513 --> 00:07:15,220
Ой, а я вас знаю!
125
00:07:16,324 --> 00:07:18,395
— Чувак, ты что, присунул ей?
— Заткнись!
126
00:07:18,816 --> 00:07:20,339
Правда? И откуда?
127
00:07:20,461 --> 00:07:23,047
— Я вашей студенткой была.
— Ну да…
128
00:07:23,095 --> 00:07:25,196
Я ходила на ваш курс.
129
00:07:25,245 --> 00:07:27,197
Точняк! Я же преподствовал!
130
00:07:27,222 --> 00:07:29,313
Совсем забыл.
Ну и как я тебе?
131
00:07:29,810 --> 00:07:31,466
Честно говоря, бывало и лучше.
132
00:07:31,609 --> 00:07:34,172
Четно говоря, и я бывал лучше.
Мрачное было время.
133
00:07:34,469 --> 00:07:35,929
Но позволь всё исправить,
134
00:07:35,954 --> 00:07:39,476
представив тебе многообещающую
восходящую кинозвезду…
135
00:07:39,903 --> 00:07:40,981
Левона.
136
00:07:41,006 --> 00:07:44,909
— Круть! А где снимался?
— Да особо нигде…
137
00:07:44,934 --> 00:07:48,489
Иногда я сам себя снимаю,
проигрывая знаменитые кино-монологи,
138
00:07:48,514 --> 00:07:50,977
выкладываю на Ютуб
и надеюсь что кто-то рано или поздно…
139
00:07:51,002 --> 00:07:52,196
Ой, да он скромняжка!
140
00:07:52,221 --> 00:07:54,833
Он работает в новом сериале
под названием «Коп из Санта-Моники».
141
00:07:54,858 --> 00:07:57,831
Да я просто ассистент.
Таскаю обеды, всякое такое…
142
00:07:57,856 --> 00:07:58,558
Клёво.
143
00:07:58,583 --> 00:08:01,677
Слушайте, а вы же
спали с той девчонкой,
144
00:08:01,702 --> 00:08:03,583
которая оказалась
стриптезёршей, да?
145
00:08:03,608 --> 00:08:07,766
Что? Да ерунда! Препод спит
со студенткой… Не клёво.
146
00:08:07,791 --> 00:08:10,023
Не, из этого такое раздулось!..
147
00:08:10,048 --> 00:08:12,568
А вы же, вроде,
и ту ассистентку трахнули?
148
00:08:13,134 --> 00:08:15,298
А ещё и жену декана.
149
00:08:17,087 --> 00:08:20,394
Да вы на отлично прославились —
всех поимели.
150
00:08:20,462 --> 00:08:21,611
Ого!
151
00:08:21,636 --> 00:08:23,443
Слушайте, а можно с вами сфоткаться?
152
00:08:23,468 --> 00:08:26,006
Подружка умрёт от зависти.
153
00:08:26,277 --> 00:08:27,277
Не подсобишь?
154
00:08:30,953 --> 00:08:32,445
Спасибо, папочка.
155
00:08:36,804 --> 00:08:39,437
Раз, два, три.
156
00:08:53,540 --> 00:08:54,587
Голди?
157
00:08:55,789 --> 00:08:56,797
Ты там?
158
00:09:00,057 --> 00:09:01,869
Чё, бля, так долго, Ранкл?
159
00:09:02,305 --> 00:09:04,805
Я приехал как только ты позвонила.
Ты в порядке?
160
00:09:05,260 --> 00:09:07,814
Ты что… пьёшь?
161
00:09:07,839 --> 00:09:09,006
Как видишь.
162
00:09:09,909 --> 00:09:11,682
Может, это ошибка.
163
00:09:11,949 --> 00:09:14,707
Что? Как это, почему?
Что ты имеешь в виду?
164
00:09:14,732 --> 00:09:16,001
Мне нужен менеджер,
165
00:09:16,026 --> 00:09:19,107
готовый сделать для меня столько же,
сколько я для него.
166
00:09:19,132 --> 00:09:21,112
И я готов, Голди, всё так.
167
00:09:21,137 --> 00:09:22,876
Что я могу для тебя сделать?
168
00:09:22,901 --> 00:09:24,015
Чем я могу помочь?
169
00:09:24,040 --> 00:09:26,128
Вытащи меня из этого ебучего сериала.
170
00:09:26,950 --> 00:09:28,278
Зачем?
171
00:09:28,479 --> 00:09:30,205
Рэз меня унизил.
172
00:09:31,318 --> 00:09:32,428
Что он сделал?
173
00:09:32,770 --> 00:09:33,973
Приставал к тебе?
174
00:09:34,282 --> 00:09:36,470
Нет, такого он никогда не сделает.
175
00:09:36,949 --> 00:09:39,832
Уверена, он считает меня
неебабельным монстром.
176
00:09:39,983 --> 00:09:42,397
По-моему, он не прав.
177
00:09:45,050 --> 00:09:46,416
Спасибо, Чарли.
178
00:09:48,250 --> 00:09:50,157
Так я чувствую себя
по-настоящему сексуальной.
179
00:09:50,252 --> 00:09:53,563
Как же… Я этого не хотел.
Вообще-то.
180
00:09:53,588 --> 00:09:55,267
Но… это хорошо. Наверное.
181
00:09:56,228 --> 00:09:58,767
Так что Рэз натворил?
182
00:09:59,204 --> 00:10:01,297
Он мой сценарий нахуй переписал!
183
00:10:03,034 --> 00:10:07,026
Ну… разве так не всегда бывает,
на телевидении?
184
00:10:07,051 --> 00:10:08,186
Каждую сраную строчку?
185
00:10:08,211 --> 00:10:11,244
То есть, я не написала
ни одного пригодного слова.
186
00:10:11,382 --> 00:10:13,648
Даже, блять, предлога!
187
00:10:13,673 --> 00:10:17,197
Так, так, ясно. И что ты хочешь,
чтобы я сделал, Голди?
188
00:10:17,222 --> 00:10:20,057
— Хочешь, чтобы я…
— Убил его.
189
00:10:22,973 --> 00:10:24,176
Убил. Его.
190
00:10:26,202 --> 00:10:27,257
Ясно.
191
00:10:29,248 --> 00:10:31,732
Давай запомним этот вариант.
192
00:10:31,757 --> 00:10:33,379
Пока что. Только пока.
193
00:10:33,820 --> 00:10:36,929
И оставим его...
194
00:10:37,825 --> 00:10:40,043
на самый крайний случай.
195
00:10:40,068 --> 00:10:43,285
Знаешь, самое меньшее,
что ты можешь сделать,
196
00:10:43,310 --> 00:10:46,889
так это позвонить
и порвать ему жопу, чтобы знал,
197
00:10:46,914 --> 00:10:49,247
что со мной нельзя обращаться
как с девчонкой с улицы.
198
00:10:49,272 --> 00:10:51,824
Я сценарист и продюсер
мирового класса,
199
00:10:51,849 --> 00:10:54,017
и однажды у меня будет
собственный сериал.
200
00:10:54,148 --> 00:10:57,609
Даже ценой личного счастья.
201
00:10:59,923 --> 00:11:01,243
Я с ним поговорю.
202
00:11:03,199 --> 00:11:05,317
— Обещаешь?
— Я обещаю.
203
00:11:10,548 --> 00:11:13,548
— Подвезёшь?
— Само собой, Голди.
204
00:11:13,998 --> 00:11:15,590
— Ладно.
— Поехали.
205
00:11:15,615 --> 00:11:16,843
Ещё стаканчик?
206
00:11:21,568 --> 00:11:23,108
Монстр!
207
00:11:23,425 --> 00:11:25,464
— Боюсь-боюсь.
— Догоню тебя!
208
00:11:25,489 --> 00:11:26,882
Давай, сюда.
209
00:11:27,401 --> 00:11:31,320
О, Боже, Стюарту никогда
не было так весело.
210
00:11:31,352 --> 00:11:33,706
Они определённо понимают друг друга.
211
00:11:34,680 --> 00:11:36,133
Похоже, он неплохой пацан.
212
00:11:36,158 --> 00:11:38,505
Ага, вполне.
Ему бы ещё перепихнуться устроить.
213
00:11:38,530 --> 00:11:39,585
А мне можешь устроить?
214
00:11:39,610 --> 00:11:41,945
Может одним ударом
убьём двух извращенцев?
215
00:11:41,970 --> 00:11:44,583
Ты лишишь его девственности
к обоюдной пользе.
216
00:11:45,260 --> 00:11:47,419
Слушай, у меня, конечно,
конкретный недоёб,
217
00:11:47,444 --> 00:11:48,835
но чёт мне не кажется,
218
00:11:48,863 --> 00:11:50,972
что пацан доживёт,
пока мамулю попрёт.
219
00:11:51,332 --> 00:11:53,535
Может ему нужна помощь специалиста?
220
00:11:53,892 --> 00:11:56,033
— Типа психотерапевта?
— Ага.
221
00:11:56,101 --> 00:11:56,929
Или…
222
00:11:59,441 --> 00:12:00,972
— Проститутки?
— Да.
223
00:12:00,997 --> 00:12:03,352
Хэнк, я как раз сегодня
одной эпиляцию делала.
224
00:12:03,377 --> 00:12:05,673
Она юна, мила и совсем
не против поебстись.
225
00:12:05,700 --> 00:12:06,763
— Да?
— Да.
226
00:12:08,280 --> 00:12:11,155
— Дороговата, наверное...
— Это ведь всего лишь деньги.
227
00:12:11,357 --> 00:12:12,177
Ох жеж божечки.
228
00:12:12,698 --> 00:12:15,001
Боже. Пацан будет вечно тебя любить,
229
00:12:15,026 --> 00:12:16,722
если ты ему вот так
целку собьёшь.
230
00:12:16,747 --> 00:12:18,789
Тёлка ну просто охуитительная.
231
00:12:18,814 --> 00:12:20,443
Как-то всё слишком
красиво звучит.
232
00:12:20,468 --> 00:12:22,765
Так, давай-ка притормозим…
233
00:12:24,658 --> 00:12:27,033
Может это неправильно?
Я уже не знаю.
234
00:12:27,299 --> 00:12:29,705
Совсем, блядь, не знаю.
— Да я тоже.
235
00:12:34,045 --> 00:12:36,147
— Узнаю-ка, свободна ли она.
— Ага, давай.
236
00:12:41,759 --> 00:12:43,265
— И снова здрасте.
— Привет.
237
00:12:43,290 --> 00:12:46,294
Спасибо за утреннюю работу,
моя киска выглядит чудесно.
238
00:12:46,319 --> 00:12:49,660
Подтверждаю, отличная работа.
С неё прям жрать можно.
239
00:12:49,858 --> 00:12:51,459
Спасибо. А вы кто?
240
00:12:51,484 --> 00:12:54,655
— Джим. Рад знакомству, милая.
— И мне очень приятно.
241
00:12:54,680 --> 00:12:57,066
— А это он?
— Не-е-е.
242
00:12:57,726 --> 00:12:58,929
Извини, нет.
243
00:12:58,954 --> 00:13:01,623
Эй, тебе не положено
Иванами восхищаться.
244
00:13:01,648 --> 00:13:03,550
Прости, но он
действительно симпатичный.
245
00:13:03,575 --> 00:13:04,691
А ты, видимо, сутенёр?
246
00:13:05,556 --> 00:13:08,197
Мы в фильме про ниггеров, что-ли?
247
00:13:08,222 --> 00:13:10,773
Такие слова уже давно не используются.
248
00:13:10,801 --> 00:13:12,419
Я, скорее, её менеджер —
249
00:13:12,445 --> 00:13:15,279
чувак, которому ты деньги платишь.
Кстати, пора бы.
250
00:13:15,304 --> 00:13:16,342
Да, да, конечно.
251
00:13:16,367 --> 00:13:18,362
Так как, сколько ты берёшь?
252
00:13:18,389 --> 00:13:21,435
Мой агент берёт 15%,
но сутенёр из него так себе.
253
00:13:22,173 --> 00:13:24,884
Ты чё, из профсоюза?
Не парься.
254
00:13:25,331 --> 00:13:26,932
И где чувак, которого
она будет трахать?
255
00:13:26,957 --> 00:13:29,461
— Ребята, привет!
— О, Карен, привет.
256
00:13:29,532 --> 00:13:31,657
Привет, Карен.
257
00:13:31,682 --> 00:13:34,661
— Может, пока нальёшь гостям?
— Конечно, налью.
258
00:13:34,686 --> 00:13:36,213
Карен, какими судьбами?
259
00:13:36,402 --> 00:13:38,394
Ну, ты трубку не берёшь.
260
00:13:38,419 --> 00:13:40,354
Да, да, знаю.
261
00:13:40,379 --> 00:13:42,451
Вообще-то я хотела поговорить
с тобой о Бекке.
262
00:13:42,476 --> 00:13:43,877
Я знаю, мы поэтому и говорим.
263
00:13:43,902 --> 00:13:46,867
Ну так что?
Когда ты ей расскажешь про Левона?
264
00:13:46,892 --> 00:13:48,978
— А когда она возвращается?
— Через пару недель.
265
00:13:49,003 --> 00:13:50,413
— Значит, через пару недель.
— Ну...
266
00:13:50,438 --> 00:13:53,675
Хэнк, она спрашивает, почему
ты и на её звонки не отвечаешь?
267
00:13:53,703 --> 00:13:56,727
Карен, это не телефонный разговор.
268
00:13:56,752 --> 00:14:00,121
И я считаю, что мы должны
вместе ей рассказать, ты и я.
269
00:14:00,146 --> 00:14:03,679
— Знаешь, нет. Нет, нет, нет.
— Почему?
270
00:14:03,704 --> 00:14:07,179
Не впутывай меня в свою хрень, ладно?
271
00:14:07,390 --> 00:14:09,926
Что ты там прячешь? Что происходит?
— Ты о чём вообще?
272
00:14:09,951 --> 00:14:10,989
— Что это?
— В смысле?
273
00:14:11,014 --> 00:14:12,038
Марси...
274
00:14:12,118 --> 00:14:15,498
пригласила свою клиентку в гости.
275
00:14:15,523 --> 00:14:16,779
Правда, Марси?
276
00:14:16,804 --> 00:14:19,975
Ага. Я пригласила клиентку,
стаканчик пропустить.
277
00:14:20,037 --> 00:14:21,482
Ладно...
278
00:14:21,507 --> 00:14:24,416
Только почему так поздно
и почему она так шлюховато одета?
279
00:14:24,441 --> 00:14:26,367
Ну, может, у неё сегодня
вечер весёлый намечается?
280
00:14:26,392 --> 00:14:29,344
Правда? И что, она всегда
берёт дилдо в дорогу?
281
00:14:29,542 --> 00:14:30,972
Ты знаешь, некоторые люди
282
00:14:30,997 --> 00:14:33,634
без предубеждения относятся
к резиновым помощникам.
283
00:14:33,659 --> 00:14:34,554
Подтверждаю.
284
00:14:36,068 --> 00:14:37,334
Миссия выполнена!
285
00:14:37,359 --> 00:14:39,132
Маленький Стюарт
окончательно заснул.
286
00:14:39,160 --> 00:14:40,973
Мы почитали,
поиграли в «Щекотушки»...
287
00:14:40,998 --> 00:14:42,744
Он обожает «Щекотушки».
288
00:14:42,769 --> 00:14:44,463
Ага. А ещё я показал ему
прикол с пуканием.
289
00:14:44,488 --> 00:14:45,501
Он был в восторге!
290
00:14:45,526 --> 00:14:47,344
Малыши любят пукать.
291
00:14:47,369 --> 00:14:48,641
А ты молодцом.
— Спасибо.
292
00:14:48,669 --> 00:14:49,590
Это он?
293
00:14:50,973 --> 00:14:53,731
Кто «он»? Кто я? А ты кто?
294
00:14:53,851 --> 00:14:56,234
Знаете что, давайте ближе к телу.
295
00:14:56,259 --> 00:14:57,779
У нас ещё одна встреча сегодня.
296
00:14:57,804 --> 00:14:59,930
Так, пацан, наденешь резинку.
297
00:14:59,956 --> 00:15:02,300
Дополнительные услуги
согласовывать со мной.
298
00:15:02,325 --> 00:15:04,614
Она, как ты видишь,
без комплексов,
299
00:15:04,642 --> 00:15:07,259
но никаких игр с какашками.
300
00:15:07,286 --> 00:15:08,700
Бо-же-мой.
301
00:15:08,989 --> 00:15:10,145
Ты снял ему шлюху.
302
00:15:10,170 --> 00:15:13,633
Карен, это возмутительно.
Марси по доброте душевной
303
00:15:13,658 --> 00:15:15,788
свела Левона с одной
из своих клиенток.
304
00:15:15,813 --> 00:15:17,787
С одной из своих клиенток?
Неужели?
305
00:15:17,812 --> 00:15:21,777
Да, я свела их вместе.
Посмотри, какой милой парой они будут.
306
00:15:21,802 --> 00:15:24,344
Марси?..
Твоя клиентка — шлюха?
307
00:15:24,369 --> 00:15:27,077
Карен, какая разница, как она
зарабатывает? Это личное дело.
308
00:15:27,102 --> 00:15:29,276
Заткнись.
Твоя клиентка — шлюха?
309
00:15:29,599 --> 00:15:31,700
— Может быть.
— Марси!
310
00:15:31,844 --> 00:15:32,773
Эй!
311
00:15:33,015 --> 00:15:36,538
Я, конечно, рада помочь
твоему чудиле развязаться,
312
00:15:36,563 --> 00:15:39,480
но я не стану врать лучшей подруге.
313
00:15:39,505 --> 00:15:42,283
Господи, это же просто
пиздец какой-то.
314
00:15:42,308 --> 00:15:45,371
Вовсе нет. Я тут услугу оказываю.
315
00:15:45,398 --> 00:15:48,700
Пацану надо чакры прочистить,
он весь как натянутая струна.
316
00:15:48,725 --> 00:15:50,308
Ему надо пар выпустить.
317
00:15:50,333 --> 00:15:52,251
Вот и Стю всегда так говорил.
318
00:15:52,279 --> 00:15:55,514
И это правда. Как только прочистишь
систему, сразу в мозгу проясняется.
319
00:15:56,104 --> 00:15:57,744
Ты что мне, блядь, шлюху снял?
320
00:16:00,310 --> 00:16:01,263
Возможно.
321
00:16:01,821 --> 00:16:03,243
О боже, большое спасибо.
322
00:16:03,268 --> 00:16:05,692
Именно так я и представлял
себе жизнь с отцом.
323
00:16:06,000 --> 00:16:09,242
Ну уж нет, простите.
Нет и нет.
324
00:16:09,644 --> 00:16:13,198
Я знаю, что это вообще не моё дело,
325
00:16:13,223 --> 00:16:16,091
но чувствую, что хоть кто-то здесь...
326
00:16:16,116 --> 00:16:18,894
должен быть на стороне твоей мамы.
327
00:16:18,919 --> 00:16:21,018
— Зачем? Это ж стрёмно, бля.
— Нет-нет-нет.
328
00:16:21,043 --> 00:16:24,540
Просто она бы не хотела, чтобы ты
потерял свою девственность именно так.
329
00:16:24,565 --> 00:16:26,659
Ох, господи, ты что,
сказал им, что я девственник?
330
00:16:26,684 --> 00:16:28,636
— Не позорь меня, чувак.
— Нет.
331
00:16:28,661 --> 00:16:31,800
Не обижайся, но ты не похож на чувака,
который по колено в тёлках.
332
00:16:32,684 --> 00:16:34,254
Я всегда мечтал об этом.
333
00:16:34,279 --> 00:16:36,698
Просто первый раз должен быть особенным.
334
00:16:36,723 --> 00:16:39,592
С кем-то, о ком ты заботишься,
кого ты...
335
00:16:39,827 --> 00:16:42,444
любишь или кто тебе нравится.
Хотя бы нравится.
336
00:16:42,469 --> 00:16:44,534
Я полностью согласен.
И я...
337
00:16:44,559 --> 00:16:46,669
Я легко могу представить,
как влюбляюсь в неё,
338
00:16:46,694 --> 00:16:49,351
и она мне очень нравится.
Видите, как она одета? Это же...
339
00:16:49,376 --> 00:16:50,466
Вижу, ага.
340
00:16:50,969 --> 00:16:53,086
Но это не то,
за что следует платить.
341
00:16:53,111 --> 00:16:55,741
А я и не плачу.
Я ещё даже зарплату не получил.
342
00:16:55,766 --> 00:16:57,587
Там надо столько бумажек заполнить.
343
00:16:57,612 --> 00:16:59,307
Кстати, ты меня не выручишь?
344
00:17:00,302 --> 00:17:02,591
Не беспокойся о деньгах,
всё уже улажено.
345
00:17:03,192 --> 00:17:06,067
— Бля, пап, я тебя люблю.
— Бля, дружище, я тоже тебя люблю.
346
00:17:06,145 --> 00:17:08,004
Не, не, не, прекратите.
347
00:17:08,029 --> 00:17:11,844
Левон, я понимаю, ты сбит с толку.
Понимаю.
348
00:17:11,869 --> 00:17:14,585
Просто остановись на секунду.
349
00:17:15,445 --> 00:17:17,469
Вдохни.
350
00:17:17,646 --> 00:17:19,161
Да, вот так.
351
00:17:19,563 --> 00:17:21,492
А теперь подумай о маме.
352
00:17:21,517 --> 00:17:24,193
Фу! Это последнее,
о чём я хочу думать.
353
00:17:24,218 --> 00:17:25,256
Что бы она сказала.
354
00:17:25,281 --> 00:17:28,342
Семейка Адамсов, мы делом будем
заниматься, или как? Выбирай.
355
00:17:28,507 --> 00:17:30,414
Но деньги я хуй верну.
356
00:17:30,439 --> 00:17:33,111
Могу депозит открыть,
но комиссия 25%.
357
00:17:33,136 --> 00:17:34,580
Жесткач, братуха.
358
00:17:34,605 --> 00:17:36,906
— Закон рынка, чувак.
— Погодите.
359
00:17:37,477 --> 00:17:38,484
— Карен.
— Да?
360
00:17:39,177 --> 00:17:40,497
Хотите меня трахнуть?
361
00:17:40,835 --> 00:17:42,600
— Нет!
— Боже мой.
362
00:17:42,625 --> 00:17:45,716
— Да что с тобой? Ты что…
— Не я его воспитывал.
363
00:17:45,741 --> 00:17:48,890
Сейчас меня хочет трахнуть только та,
которой за это платят.
364
00:17:48,918 --> 00:17:49,934
И я совсем не против.
365
00:17:49,961 --> 00:17:52,360
И даже больше — я очень даже за.
366
00:17:52,385 --> 00:17:54,756
Прям сдержаться не могу.
За дело!
367
00:17:54,781 --> 00:17:55,561
Лады.
368
00:17:56,780 --> 00:17:57,991
— Пап?
— Что?
369
00:17:58,018 --> 00:17:59,924
Клитор же спереди, да?
370
00:18:00,317 --> 00:18:01,927
Недавно проверял —
так точно.
371
00:18:04,130 --> 00:18:05,655
Вот так.
372
00:18:05,822 --> 00:18:07,822
Обопрись-ка.
373
00:18:07,847 --> 00:18:09,190
Я открою дверь.
374
00:18:13,058 --> 00:18:14,192
Молодец.
375
00:18:19,742 --> 00:18:21,031
Ладно.
376
00:18:22,464 --> 00:18:23,573
Поехали.
377
00:18:26,828 --> 00:18:27,867
Эй!
378
00:18:28,323 --> 00:18:29,729
Ты чё делаешь?
379
00:18:30,926 --> 00:18:32,269
Везу тебя домой.
380
00:18:33,334 --> 00:18:34,553
Нет.
381
00:18:35,119 --> 00:18:36,625
Не-е-е...
382
00:18:36,650 --> 00:18:37,830
Не, не в твоей машине.
383
00:18:38,180 --> 00:18:39,273
А в моей.
384
00:18:39,590 --> 00:18:41,504
Иначе как мне завтра
до работы добираться?
385
00:18:42,422 --> 00:18:44,508
Ну а как мне сегодня — до дома?
386
00:18:44,627 --> 00:18:45,831
Да мне пох.
387
00:18:46,483 --> 00:18:47,764
Твои проблемы.
388
00:18:48,010 --> 00:18:50,260
Хоть на рикше домой добираться будешь!
389
00:18:50,285 --> 00:18:51,625
Нет уж. Довезёшь меня,
390
00:18:51,877 --> 00:18:54,869
проводишь в дом, убедишься,
что я в порядке
391
00:18:54,987 --> 00:18:58,558
и уложишь так, чтобы я не захлебнулась
собственной блевотиной.
392
00:18:58,785 --> 00:19:02,269
Ладно. Хорошо. Если ты так хочешь —
без вопросов.
393
00:19:02,294 --> 00:19:03,800
Погоди, это плохая мысль.
394
00:19:03,825 --> 00:19:05,760
А то ты пролезешь в мой дом
395
00:19:06,191 --> 00:19:09,027
и захочешь воспользоваться
моим беспомощным положением.
396
00:19:09,522 --> 00:19:11,279
Я бы никогда так не поступил.
397
00:19:11,573 --> 00:19:12,589
Вот как.
398
00:19:12,836 --> 00:19:15,414
Я недостаточно секси,
чтобы воспользоваться моим положением?
399
00:19:15,439 --> 00:19:18,225
Нет-нет,
ты очень секси, Голди.
400
00:19:18,250 --> 00:19:19,920
До умопомрачения.
401
00:19:21,389 --> 00:19:23,107
Спасибо. Я очень ценю.
402
00:19:24,076 --> 00:19:26,396
Спасибо, что заботишься обо мне.
403
00:19:26,421 --> 00:19:28,283
Ну, такой уж я.
404
00:19:28,800 --> 00:19:30,933
Полное обслуживание.
405
00:19:31,649 --> 00:19:33,133
От двери до двери.
406
00:19:33,822 --> 00:19:34,830
Знаешь,
407
00:19:36,279 --> 00:19:37,607
если бы мне сказали,
408
00:19:38,555 --> 00:19:41,055
что однажды меня будет представлять
409
00:19:42,648 --> 00:19:44,684
агент-мастурбатор,
410
00:19:44,709 --> 00:19:47,231
я бы обосралась от радости!
411
00:19:50,155 --> 00:19:51,577
Мир полон чудес.
412
00:19:52,293 --> 00:19:53,675
Можно тебя спросить?
413
00:19:54,251 --> 00:19:56,004
Как ты смог отказаться
от всего этого,
414
00:19:56,029 --> 00:19:58,531
чтобы просто пару
раз вздрочнуть?
415
00:20:00,028 --> 00:20:02,239
Думаю… это как раз то,
416
00:20:02,264 --> 00:20:05,790
что делает меня таким
отличным представителем.
417
00:20:06,790 --> 00:20:10,009
Я готов всё спалить дотла,
в любую секунду.
418
00:20:10,720 --> 00:20:13,275
О, спалить дотла.
419
00:20:13,300 --> 00:20:14,475
Мне нравится.
420
00:20:15,101 --> 00:20:19,046
Спалить дотла. Набью себе
такую татушку в паху.
421
00:20:19,425 --> 00:20:21,800
Набьём себе тату, поехали.
— Нет.
422
00:20:21,955 --> 00:20:25,385
Нет, нельзя делать тату под градусом.
423
00:20:25,589 --> 00:20:28,729
Именно так и набивают
пошлые бабочки на крестце.
424
00:20:32,282 --> 00:20:35,030
— А ты забавный.
— Ладно.
425
00:20:35,055 --> 00:20:37,167
— Такой смешной, да…
— Обнимашки.
426
00:20:38,843 --> 00:20:42,081
А знаешь, я почувствовала,
как у тебя встаёт,
427
00:20:42,106 --> 00:20:44,039
на прошлой неделе,
когда я обняла тебя.
428
00:20:44,065 --> 00:20:45,612
Прости за это.
429
00:20:46,904 --> 00:20:50,057
И сейчас у тебя встаёт, да?
430
00:20:50,082 --> 00:20:52,141
Почему это со мной происходит?
431
00:20:56,654 --> 00:20:58,927
Вот дерьмо. Что-то мне нехорошо.
432
00:21:03,357 --> 00:21:04,451
Так.
433
00:21:05,126 --> 00:21:07,016
— Всё нормально.
— Хорошо.
434
00:21:10,351 --> 00:21:11,630
Прости.
435
00:21:12,746 --> 00:21:14,284
Кажется, у меня аллергия на вино.
436
00:21:14,788 --> 00:21:17,318
Мне так жаль.
Весь перед тебе заляпала.
437
00:21:17,343 --> 00:21:20,004
Мой первый раз
совсем не был особенным.
438
00:21:20,266 --> 00:21:22,688
Парень поцеловал меня пару раз,
439
00:21:23,194 --> 00:21:25,319
полностью проигнорил сиськи,
440
00:21:25,494 --> 00:21:27,033
лизнул пару раз,
441
00:21:27,140 --> 00:21:28,461
сунул разок,
442
00:21:29,260 --> 00:21:32,729
заистерил, вынул
и кончил мне на ляжку.
443
00:21:33,046 --> 00:21:34,062
Весело было.
444
00:21:35,302 --> 00:21:37,574
Ну хотя бы ты подготовилась
к папаше Ранксу.
445
00:21:38,145 --> 00:21:40,161
А каким был твой первый раз,
красавица?
446
00:21:40,783 --> 00:21:41,689
Заткнись.
447
00:21:42,319 --> 00:21:44,058
Не хочешь немного подзаработать?
448
00:21:44,083 --> 00:21:45,941
Могу тебя пристроить, без проблем.
449
00:21:48,019 --> 00:21:50,916
А ты с характером, мне нравится.
Здорово.
450
00:21:54,249 --> 00:21:55,218
Карен.
451
00:21:55,968 --> 00:21:56,952
Карен.
452
00:21:56,977 --> 00:21:58,232
— Знаешь…
— Прости.
453
00:21:58,272 --> 00:21:59,741
Не знаю, что и хуже.
454
00:21:59,766 --> 00:22:02,832
То, что сейчас происходит здесь,
что совершенно отвратно,
455
00:22:02,857 --> 00:22:05,282
или тот факт, что я тебя
совершенно не узнаю.
456
00:22:05,307 --> 00:22:06,710
Это несправедливо.
457
00:22:06,735 --> 00:22:10,147
Будь у нас сын, мы, вероятно,
обсуждали бы то же самое,
458
00:22:10,172 --> 00:22:12,228
и я бы чувствовал себя точно так же.
459
00:22:12,253 --> 00:22:14,263
Будь у нас сын, я бы никогда в жизни
460
00:22:14,288 --> 00:22:15,888
не позволила тебе сделать что-то подобное.
461
00:22:15,913 --> 00:22:18,094
Карен, это просто секс,
в чём проблема-то?
462
00:22:18,119 --> 00:22:19,294
Это не просто секс.
463
00:22:19,446 --> 00:22:20,758
В том-то и дело.
464
00:22:20,783 --> 00:22:24,435
Ты учишь его унижать женщин
и смотреть на них как на вещь.
465
00:22:24,671 --> 00:22:27,374
Словно они есть лишь для того,
чтобы удовлеторять его желания.
466
00:22:27,765 --> 00:22:30,046
Хотя на самом деле
ты мог бы ему объяснить,
467
00:22:30,181 --> 00:22:33,634
что лучший секс бывает,
когда между людьми существует связь.
468
00:22:35,155 --> 00:22:36,382
Я согласен.
469
00:22:36,936 --> 00:22:37,945
Правда.
470
00:22:37,970 --> 00:22:40,679
Просто есть столько
разных видов секса,
471
00:22:41,064 --> 00:22:44,940
и кто говорит, что в первый раз
он обязательно должен заняться любовью?
472
00:22:45,703 --> 00:22:46,679
Здрасьте.
473
00:22:47,022 --> 00:22:48,749
Хэнк, верно?
— Да.
474
00:22:49,557 --> 00:22:51,057
Не зайдёшь сюда на секунду?
475
00:23:00,835 --> 00:23:03,788
Тройничок стоит больше.
Так, к слову.
476
00:23:04,642 --> 00:23:07,228
— Что тут у вас?
— Похоже, паренёк слегка перенервничал.
477
00:23:07,685 --> 00:23:09,209
И это весьма понимаемо.
478
00:23:09,354 --> 00:23:13,583
Я попросила его снять с меня платье,
а он чуть не вырубился.
479
00:23:13,712 --> 00:23:16,735
Голова кружится, Хэнк.
Я трясусь, как лист на ветру.
480
00:23:17,005 --> 00:23:19,817
Возможно, это инфаркт?
Вот, послушай.
481
00:23:19,947 --> 00:23:20,861
Да не.
482
00:23:20,974 --> 00:23:24,060
Может, это какое-то фоновое заболевание,
о котором я и не знаю.
483
00:23:24,085 --> 00:23:25,460
Думаю, стоит сходить к врачу.
484
00:23:25,485 --> 00:23:28,345
Возможно, мы совершили ошибку.
485
00:23:29,078 --> 00:23:30,523
Наверное, Карен права.
486
00:23:30,548 --> 00:23:32,500
И всё должно пройти не так.
487
00:23:32,525 --> 00:23:36,334
Я должен встретить хорошую девушку
и уболтать её на интим.
488
00:23:37,381 --> 00:23:40,123
Ты не обязан делать это сейчас.
Правда.
489
00:23:40,818 --> 00:23:44,333
— И ты не будешь во мне разочарован?
— Ни за что. Никогда.
490
00:23:45,077 --> 00:23:47,811
Боже, я такой лошара.
А тебе спасибо за поддержку.
491
00:23:47,836 --> 00:23:49,827
Да ни разу ты не лошара.
492
00:23:50,156 --> 00:23:51,992
Ты светлый и интересный малый,
493
00:23:52,017 --> 00:23:53,692
и у тебя хуева туча любви в сердце.
494
00:23:53,717 --> 00:23:54,589
Так и есть.
495
00:23:54,614 --> 00:23:57,312
Благодаря тебе прошедшие недели
были весьма интересны.
496
00:23:57,707 --> 00:24:00,173
Я рад, что мы знакомы.
— Спасибо, пап.
497
00:24:01,933 --> 00:24:03,410
Ребятки,
498
00:24:03,655 --> 00:24:07,569
это, возможно, самая охуенная милота,
что я видела в жизни,
499
00:24:07,865 --> 00:24:09,583
но у меня ещё один клиент есть.
500
00:24:09,898 --> 00:24:11,530
И если тут ничего не будет,
501
00:24:11,555 --> 00:24:14,055
я заберу свой двусторонний
дилдо и пойду.
502
00:24:14,238 --> 00:24:15,199
Что думаешь?
503
00:24:15,935 --> 00:24:17,998
— А ты что думаешь?
— Что ты думаешь?
504
00:24:18,023 --> 00:24:18,997
Не знаю.
505
00:24:19,022 --> 00:24:20,301
Вот что думаю я.
506
00:24:27,678 --> 00:24:29,131
Вот что думает она.
507
00:24:31,204 --> 00:24:32,438
Ну и что ты решил?
508
00:24:35,351 --> 00:24:37,327
Выметайся ко всем хуям, ладно?
509
00:24:37,863 --> 00:24:38,964
Вас понял.
510
00:24:40,930 --> 00:24:43,477
И если сильно перевозбудишься,
511
00:24:43,502 --> 00:24:45,670
подумай, как твой дедушка
опорожняет свой калоприёмник.
512
00:24:45,695 --> 00:24:47,819
Работает на отличненько, поверь.
513
00:24:52,859 --> 00:24:54,124
Привет.
514
00:24:58,516 --> 00:24:59,626
Что происходит?
515
00:25:00,947 --> 00:25:03,806
Ну, прямо сейчас Левон
теряет девственность
516
00:25:03,831 --> 00:25:05,841
со шлюхой в гостевой.
517
00:25:06,788 --> 00:25:08,319
Рад за него.
518
00:25:08,706 --> 00:25:09,979
Молодец.
519
00:25:10,944 --> 00:25:12,796
— А вы кто?
— Он сутенёр.
520
00:25:12,821 --> 00:25:14,480
Господи боже.
521
00:25:14,709 --> 00:25:17,436
Я занимаюсь грёбаными деньгами
и охраняю от изнасилований.
522
00:25:17,461 --> 00:25:19,279
Не будь таким высокомерным мудаком.
523
00:25:19,552 --> 00:25:22,364
— (шёпотом): Он сутенёр.
— Ты обоссался, что ли?
524
00:25:24,344 --> 00:25:25,805
Вуаля.
525
00:25:26,418 --> 00:25:28,214
Ещё один счастливый клиент.
526
00:25:28,618 --> 00:25:30,954
Кстати, у парнишки весьма приличный хер.
527
00:25:30,979 --> 00:25:33,383
Эй, ты не должна восхищаться
ивáновыми хуями.
528
00:25:33,885 --> 00:25:34,878
А что такого?
529
00:25:34,903 --> 00:25:37,162
Некоторые лучше
и красивее остальных, и это факт.
530
00:25:37,652 --> 00:25:39,879
Я так приятно провела время, милый.
531
00:25:40,314 --> 00:25:42,837
Звони когда угодно,
или в твиттере пиши.
532
00:25:42,864 --> 00:25:45,286
— Конечно же.
— Конечно же нет.
533
00:25:45,311 --> 00:25:46,784
Дорого, однако.
534
00:25:46,809 --> 00:25:49,061
Вообще-то, у нас
есть программа скидок.
535
00:25:49,219 --> 00:25:50,842
Пока, чудилы.
536
00:25:52,274 --> 00:25:55,360
— Пока, милая.
— Пока, Марси. Спасибо.
537
00:25:56,613 --> 00:25:58,081
Тащи меня в спальню, Ранкс.
538
00:25:58,310 --> 00:25:59,875
Я так давно не трахалась,
539
00:25:59,900 --> 00:26:01,906
что снова начала чувствовать
себя девственницей.
540
00:26:02,062 --> 00:26:03,859
Я не слишком в настроении, Марс.
541
00:26:04,494 --> 00:26:07,197
Новая клиентка наблевала мне в пах.
542
00:26:07,222 --> 00:26:08,382
Да уж, запашок я чую.
543
00:26:08,407 --> 00:26:09,557
Ну садись, секс-гигант.
544
00:26:10,638 --> 00:26:11,748
Чува-а-ак…
545
00:26:12,901 --> 00:26:14,018
Как ощущения?
546
00:26:14,070 --> 00:26:15,875
Обалденно. Обалденно.
547
00:26:15,900 --> 00:26:18,778
У меня прям в башке всё прояснилось.
548
00:26:18,941 --> 00:26:22,660
Словно я намного лучше понимаю,
как устроена эта вселенная.
549
00:26:22,718 --> 00:26:25,577
Словно я могу разрешить
самые тяжкие проблемы этого мира.
550
00:26:25,602 --> 00:26:26,753
Выпустил пар.
551
00:26:26,778 --> 00:26:28,439
— Да. Именно.
— Да.
552
00:26:28,967 --> 00:26:31,787
— И как долго это чувство продлится?
— 6-7 минут.
553
00:26:31,911 --> 00:26:32,849
Бля.
554
00:26:33,049 --> 00:26:34,525
Лучше тогда посмаковать.
555
00:26:34,709 --> 00:26:38,100
А кстати, та фишка
с дедом и калоприёмником —
556
00:26:38,125 --> 00:26:39,800
отлично сработало.
557
00:26:39,825 --> 00:26:41,370
Откуда ты про это знаешь?
558
00:26:42,492 --> 00:26:43,218
Что?
559
00:26:43,243 --> 00:26:45,188
Я знаю, ты маме всё рассказываешь.
560
00:26:45,213 --> 00:26:46,563
И об этом расскажешь?
561
00:26:46,588 --> 00:26:48,188
Нет. Нахуй-нахуй.
562
00:26:48,236 --> 00:26:51,666
Карен права — она взбесится,
скажет, что это мерзость,
563
00:26:51,691 --> 00:26:53,061
сексизм и всё такое.
564
00:26:53,233 --> 00:26:54,514
Рад слышать.
565
00:26:55,393 --> 00:26:57,127
— Слушай, пап.
— Да?
566
00:26:57,189 --> 00:27:00,452
Спасибо ещё раз.
Это была просто эпичная ночь,
567
00:27:00,477 --> 00:27:03,215
и я никогда в жизни её не забуду.
568
00:27:03,240 --> 00:27:04,275
Пожалуйста. Пожалуйста.
569
00:27:05,036 --> 00:27:06,107
Офигенно.
570
00:27:08,160 --> 00:27:10,597
С тебя зашибенный подарок на день отца.
571
00:27:10,731 --> 00:27:11,966
Будет, ты же знаешь.
572
00:27:11,991 --> 00:27:14,079
Пап, а тебе бы тоже снять Ники.
573
00:27:14,238 --> 00:27:17,597
Она такое своей вагиной вытворяла,
словно разговаривала с моим хером.
574
00:27:17,622 --> 00:27:18,541
Это слишком.
575
00:27:21,590 --> 00:27:22,996
Пальцы понюхай.
576
00:27:23,022 --> 00:27:24,952
— Иди спать.
— Лан.
577
00:27:30,008 --> 00:27:33,008
Перевод JimmyJ и N-Team